Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/fr/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

295 lines
8.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kdesu.po to Français
# translation of kdesu.po to
# traduction de kdesu.po en Français
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# translation of kdesu.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003, 2004.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2010, 2011, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-25 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Matthieu Robin, Vincent Pinon"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org, cousin@kde.org, kde@macolu.org, vpinon@kde.org"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Exécute un programme avec des privilèges élevés."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Spécifie la commande à exécuter comme des arguments distincts"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Spécifie la commande à exécuter en une seule chaîne de caractères"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Lancer la commande sous l'« UID » cible s'il est impossible d'écrire dans "
"<file>"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spécifie l'« UID » cible"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas conserver le mot de passe"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Arrêter le démon (tous les mots de passe seront oubliés)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
"Activer la sortie dans un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Régler la priorité : entre 0 et 100, 0 étant la plus basse"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utiliser l'ordonnancement temps réel"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne pas afficher le bouton « Ignorer »"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
"Spécifier l'icône à utiliser dans la boîte de dialogue pour le mot de passe"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne pas afficher la commande à exécuter dans la boîte de dialogue"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Rend temporaire la boîte de dialogue pour l'application X désignée par "
"« winid »"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Embarquer dans une fenêtre"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %1 »."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
"Impossible d'exécuter la commande « %1 ». Elle contient des caractères non "
"valables."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Priorité interdite : %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Aucune commande spécifiée."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "La commande « su » a renvoyé une erreur.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Temps réel :"
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Exécuter en tant que « %1 »"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe ci-dessous."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite <b>les droits d'administrateur</b>. Veuillez "
"saisir ci-dessous le mot de passe <b>administrateur</b> ou cliquez sur "
"« Ignorer » pour continuer avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"L'action requise nécessite <b>les droits d'administrateur</b>. Veuillez "
"saisir ci-dessous le mot de passe <b>administrateur</b>."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir ci-"
"dessous le mot de passe de « <b>%1</b> » ou cliquez sur « Ignorer » pour "
"continuer avec vos droits actuels."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"L'action requise nécessite des droits supplémentaires. Veuillez saisir ci-"
"dessous le mot de passe pour « <b>%1</b> »."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Impossible de communiquer avec « su »."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Impossible de trouver le programme « su ».<br/>Assurez-vous que votre "
"variable « PATH » est bien définie."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Permission refusée.<br/>Le mot de passe est peut-être incorrect, merci "
"d'essayer à nouveau.<br/> Sur certains systèmes, il est nécessaire de faire "
"partie d'un groupe particulier (souvent admin) pour utiliser ce programme."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Problème interne : valeur de retour de SuProcess::checkInstall() incorrecte"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorer"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorer"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Commande « %1 » introuvable."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer."