761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
188 lines
6.0 KiB
Plaintext
188 lines
6.0 KiB
Plaintext
# Translation for kstart5.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2002-2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014, 2020, 2023.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 20:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcos Goyeneche,Juan Irigoien,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza "
|
|
"Politikarako Sailburuordetza"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"marcos@euskalgnu.org,juanirigoien@irakasle.net,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-"
|
|
"gv.es"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "Aplikazioak abiarazteko baliagarritasuna"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"<command>(e)ren alternatiba: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia, "
|
|
"adib. org.kde.kate"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "'--application' erabiltzean aplikazioari pasatu beharreko aukerako URL"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Ez da komandorik zehaztu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<command>-(r)en ordezkoa: abiarazi beharreko mahaigaineko fitxategia-"
|
|
#~ "izena. D-Bus zerbitzua irteerako estandarrean inprimatuko da. Baztertu "
|
|
#~ "da: erabili --application"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leiho-propietate bereziak —hala nola ikonotuak, maximizatuak, \n"
|
|
#~ "alegiazko mahaigain jakin bat, apaindura berezikoak, etab.— dituzten "
|
|
#~ "aplikazioak\n"
|
|
#~ "abiarazteko utilitatea."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Leihoko tituluarekin bat datorren adierazpen erregular bat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leiho klasearekin bat datorren kate bat (WM_CLASS propietatea)\n"
|
|
#~ "Leiho klasea aurkitzeko, exekutatu\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS', eta egin klik leiho batean\n"
|
|
#~ "(erabili bi aldeak, zuriune batez bereizita, edo eskuineko zatia "
|
|
#~ "bakarrik).\n"
|
|
#~ "OHARRA: leihoko titulurik edo leiho klaserik ez baduzu zehazten,\n"
|
|
#~ "azaltzen den lehen leihoa hartuko da;\n"
|
|
#~ "EZ da gomendagarria bi aukerak zehaztu gabe uztea."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Leihoa zer mahaigainetan agertaraziko den"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agertarazi leihoa aplikazioa abiaraztean aktibo\n"
|
|
#~ "zegoen mahaigainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Agerrarazi leihoa mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Ikonotu leihoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi leihoa pantaila osoan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leiho mota hauek: arrunta, mahaigaina, ainguratua, tresna-barra, \n"
|
|
#~ "menua, elkarrizketa-koadroa, menu nagusia edo gainidatzia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Joan leihora, nahiz eta beste alegiazko \n"
|
|
#~ "mahaigain batean abiarazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Saiatu leihoa besteen gainean mantentzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Saiatu leihoa besteen azpian mantentzen"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen ataza-barran"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Leihoak ez du sarrerarik lortzen bilagailuan"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Leihoa sistemaren erretilura bidaliko da Kickerren."
|