761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
179 lines
5.4 KiB
Plaintext
179 lines
5.4 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
|
|
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007,2009, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 20:03+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000: Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Käivitatav käsk"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Alternative to <command>: desktop file to start."
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr "<command> alternatiiv: käivitatav desktop-fail."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mittekohustuslik URL <desktopfile>'ile edastamiseks, kui kasutatakse võtit --"
|
|
"service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Käsku pole määratud"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<command> alternatiiv: käivitatav desktop-fail. D-Bus-i teenust kuvatakse "
|
|
#~ "standardväljundis. Iganenud: kasuta --application."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tööriist rakenduste käivitamiseks eriliste akna omadustega, \n"
|
|
#~ "nt. ikoonitud, maksimeeritud, kindlal virtuaalsel töölaual,\n"
|
|
#~ "erilise dekoratsiooniga jne."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Akna tiitlile vastav regulaaravaldis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "String, millele vastab akna klass (omadus WM_CLASS).\n"
|
|
#~ "Akna klassi leiab, kui käivitada käsk\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' ja klõpsata aknal\n"
|
|
#~ "(kasuta käsu mõlemat poolt või ainult paremal antut).\n"
|
|
#~ "MÄRKUS: kui sa ei määra ei akna tiitlit ega akna klassi,\n"
|
|
#~ "võetakse esimesena ilmuv aken.\n"
|
|
#~ "Mõlema määramatajätmine EI OLE soovitatav."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Töölaud, millele aken peab ilmuma"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aken ilmub töölauale, mis oli aktiivne rakenduse\n"
|
|
#~ "käivitamise ajal"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Aken pannakse ilmuma kõigile töölaudadele"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Ikooni aken"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maksimeeri aken"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maksimeeri aken püstsuunas"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maksimeeri aken rõhtsuunas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Aken täisekraanirežiimis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akna tüüp: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu või Override"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hüppa akna juurde isegi siis, kui see on käivitatud \n"
|
|
#~ "teisel virtuaalsel töölaual"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna peale"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Aken jääb alati ükskõik millise teise akna alla"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Aknale ei anta kirjet tegumiribal"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Aknale ei anta kirjet peileril"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Aken saadetakse Kickeri süsteemsesse dokki"
|