Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/el/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

192 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:20+0200\n"
"Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης, "
"Γιώργος Στεφανάκης"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sngeorgaras@otenet.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Πρόγραμμα για την εκκίνηση εφαρμογών"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Εναλλακτικό του <command>: αρχείο desktop για εκκίνηση, π.χ. org.kde.kate"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"Προαιρετικό URL για να περάσετε στην εφαρμογή όταν χρησιμοποιήσετε το --"
"application"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Εναλλακτικό του <command>: διαδρομή αρχείου desktop για εκκίνηση. Η "
#~ "υπηρεσία D-Bus θα αποτυπωθεί στο stdout. Παλαιωμένο: χρησιμοποιήστε --"
#~ "application"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n"
#~ "όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια "
#~ "εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n"
#~ "κ.ο.κ."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα "
#~ "WM_CLASS)\n"
#~ "Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n"
#~ "το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n"
#~ "(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί "
#~ "μέρος).\n"
#~ "Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n"
#~ "τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n"
#~ "παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n"
#~ "κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n"
#~ "Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n"
#~ "σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker"