761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
279 lines
6.8 KiB
Plaintext
279 lines
6.8 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 13:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: cy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "su KDE"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Rheda raglen â breintiau dyrchafedig."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Cynhaliwr"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Awdur gwreiddiol"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "Penoda'r gorchymyn i'w redeg."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rhedeg yr orychymyn dan uid (dynodiad defnyddiwr) y cyrchfan os nad yw "
|
|
"<ffeil> yn ysgrifenadwy."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Penoda uid y cyrchfan."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Peidio â chadw'r cyfrinair."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Atal yr ellyll (angofia bob cyfrinair)."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Galluogi allbwn terfynnell (dim cadw cyfrineiriau)."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Gosodwch werth flaenoriaeth: 0 <= blaen'th <= 100, 0 sydd isaf."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Defnyddio trefnlennu gwir-amser."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Blaenoriaeth anghyfreithlon: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Dychwelodd su â gwall!\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Gorchymyn:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "gwir-amser: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Blaenoriaeth:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Rhedeg fel %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
|
|
"gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich "
|
|
"blaen â'ch breintiau cyfredol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen breintiau gwraidd ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
|
|
"gyfrinair y gwraidd (root) isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich "
|
|
"blaen â'ch breintiau cyfredol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
|
|
"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
|
|
"breintiau cyfredol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mae angen breintiau ychwaneogl ar y weithred y gofynnoch amdani. Rhowch "
|
|
"gyfrinair \"%1\" isod neu gliciwch ar Anwybyddu i fynd yn eich blaen â'ch "
|
|
"breintiau cyfredol."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Methodd yr ymgom âg su."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni ganfuir y raglen 'su'!\n"
|
|
"Gwiriwch bod eich llwybr (PATH) wedi'i osod yn gywir."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nid oes gennych ganiatâd i ddefnyddio 'su'!\n"
|
|
"Ar rai gysawdau, mae angen i chi fod mewn grŵp arbennig (yn aml: olwyn "
|
|
"(wheel)) i ddefnyddio'r raglen yma."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwall mewnol: Dychweliad anghyfreithlon oddiwrth SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Anwybyddu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Anwybyddu"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "Gorchymyn '%1' heb ei ganfod."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "Cyfrinair anghywir; ceisiwch eto, os gwelwch yn dda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
#~ msgstr "Caniatáu i'r gorchymyn ddefnyddio dcopserver cyfredol."
|