Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/az/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

254 lines
6.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
#
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 17:51+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Yüksək dərəcəli icazələr tələb edən proqramları işə salır."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Müşayətçi"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "İlkin müəllifi"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Ayrı-ayrı arqumentlərlə başladılacaq əmrləri təyin edir"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Tək sətir ilə işə salınacaq əmrləri təyin edir"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Əgər <file> yazıla bilən deyilsə proqramı verilmiş uid-lə başlatmaq"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Proqramın başladılması uid-ni təyin edir"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Şifrəni saxlamadan"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Kdesu xidmətini dayandırmaq (bütün şifrələri unudulur)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminal çıxarışını aktiv etmək (şifrə saxlanılmadan)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Üstünlük dəyəri: 0 <= üstünlük <= 100, 0 ən kiçik"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gerçək zaman planlamasını istifadə etmək"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "İnkar düyməsi göstərilməsin"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Şifrə dialoqunda istifadə etmək üçün nişanı təyin edin"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Başlatmaq üçün əmr, dialoq pəncərəsində göstərilməsin"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Dialoqu, winid tərəfindən müəyyən edilmiş X tətbiqi üçün keçici edir"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Pəncərə daxilinə yerləşdirmək"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "\"%1\" əmrini icra etmək mümkün olmadı."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "\"%1\"əmrini icra etmək mümkün olmadı. O, səhv simvollardan ibarətdir."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Yolverilməz üstünlük: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Əmr göstərilməyib."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su səhv olduğunu bildirdi.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Əmr:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Gerçək zaman:"
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Üstünlük:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "%1 kimi başladın"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Lütfən şifrənizi daxil edin."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Bu əməl üçün <b>kök imtiyazlar</b> tələb olunur. Lütfən <b>kök imtiyaz</b> "
"ilə daxil olmaq üçün şifrəni daxil edin və ya hazırkı imtiyazla davam etmək "
"üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Tələb etdiyiniz fəaliyyət üçün <b>kök imtiyaz</b>lazımdır. Lütfən <b>kök</b> "
"imtiyaz üçün tələb olunan şifrəni daxil edin."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən <b>%1</b> üçün şifrəni "
"daxil edin və ya hazırkı imtiyazlarla davam üçün \"İmtina\" düyməsinə vurun."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Bu əməl üçün əlavə imtiyazlar tələb olunur. Lütfən <b>%1</b> üçün şifrəni "
"daxil edin."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "\"su\" ilə işləmək mümkün olmadı"
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"\"su\" proqramı tapılmadı.<br />PATH-ın (yolun) düzgün olduğuna əmin olun."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"İcazə verilmədi.<br />Ola bilsin şifrə səhvdir, yenidən cəhd edin.<br /> "
"Bəzi sistemlərdə bu proqramı istifadə etməniz üçün sizin xüsusi qrupda "
"(adətən bu, \"wheel\" olur) olmanız lazımdır."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Daxili xəta: SuProcess::checkInstall() funksiyası səhv göstərdi"