761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
170 lines
5.0 KiB
Plaintext
170 lines
5.0 KiB
Plaintext
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart stable\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "Kstart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Opdrag om uit te voer"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Nee opdrag gespesifiseer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n"
|
|
#~ "soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n "
|
|
#~ "spesiaal versiering\n"
|
|
#~ "en sodat op."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n"
|
|
#~ "Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n"
|
|
#~ "(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n"
|
|
#~ "NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster "
|
|
#~ "klas,\n"
|
|
#~ "dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n"
|
|
#~ "weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n"
|
|
#~ "wanneer begin die aansoek"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Ikoonifiseer die venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maksimeer die venster"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maksimeer die venster vertikaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maksimeer die venster horisontaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Vertoon venster volskerm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n"
|
|
#~ "Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n"
|
|
#~ "ander virtuele werkskerm"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."
|