Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/af/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

170 lines
5.0 KiB
Plaintext

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "Kstart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr ""
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr ""
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr ""
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Opdrag om uit te voer"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nee opdrag gespesifiseer"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Program na lanseer programme met spesiaal venster eienskappe \n"
#~ "soos as geïkonifiseer, maksimeerd, 'n sekere virtuele werkskerm, 'n "
#~ "spesiaal versiering\n"
#~ "en sodat op."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "'n Gewone uitdrukking passend tot die venster titel"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "'n String passend tot die venster klas (WM_KLAS Waarskynlik)\n"
#~ "Die venster klas kan uitgevind word deur loop\n"
#~ "'xprop | grep WM_KLAS' en kliek op 'n venster\n"
#~ "(gebruik of beide dele geskei deur 'n spasie of slegs die regter deel).\n"
#~ "NOTEER: As jy spesifiseer nie die venster titel en ook nie die venster "
#~ "klas,\n"
#~ "dan sal die heel eerste venster wat verskyn geneem word;\n"
#~ "weglating van beide opsies word nie aanbeveel nie."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Werkskerm waarop die venster gemaak verskyn word"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Maak die venster verskyn op die werkskerm wat was aktief\n"
#~ "wanneer begin die aansoek"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Maak die venster verskyn op alle werkskerms"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Ikoonifiseer die venster"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maksimeer die venster"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maksimeer die venster vertikaal"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maksimeer die venster horisontaal"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Vertoon venster volskerm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Die venster tipe: Normaal, Werkskerm, Koppel, Gereedskap, \n"
#~ "Kieslys, Dialoog, BoonsteKieslys of Oorskryf"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Spring na die venster al as dit is beginne op 'n \n"
#~ "ander virtuele werkskerm"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Probeer om die venster altyd bo ander vensters te hou"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Probeer om die venster altyd onder ander venster te hou"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing in Die kasbar"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Die venster doen nie kry 'n inskrywing op Die boodskapper"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Die venster is gestuur na die stelsel laai in Kicker."