Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/af/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

280 lines
7.0 KiB
Plaintext

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n"
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "Kde su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronklike outeur"
#: kdesu.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop"
#: kdesu.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specifies the command to run"
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as <file> nie skryfbaar is nie"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifiseer die teiken uid"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Hou nie wagwoord nie"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gebruik intydse skedulering"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Onwettige prioriteit: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Geen opdrag gespesifiseer"
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su teruggestuur met 'n fout.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Opdrag:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "intydse: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Hardloop as %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr ""
#: sudlg.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief "
"die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u "
"huidige regte."
#: sudlg.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief "
"die root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u "
"huidige regte."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief "
"die root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met "
"u huidige voorregte."
#: sudlg.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief "
"die root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met "
"u huidige voorregte."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Gesprek met su het gevaal."
#: sudlg.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Die program 'su' is nie gevind nie;\n"
"Maak seker u Path korrek ingestel is."
#: sudlg.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You are not allowed to use 'su';\n"
#| "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
#| "this program."
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n"
"op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: "
"wiel) om hierdie program te gebruik."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoreer"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "Ignoreer"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Opdrag '%1' nie gevind."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Verkeerde wagwoord! probeer weer asseblief."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Laat opdrag bestaande dcopbediener gebruik"