Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ta/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

172 lines
7.3 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Tamil
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:51+0530\n"
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "Kதொடங்கல்"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "செயலிகளை ஏவ‍ உதவும் நிரல்"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr ""
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "மத்தையாஸ் எட்ரிச்"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "டேவிட் ஃபவுர்"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "ரிச்சர்ட் ஜே. மூர்"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "செயல்படுத்த வேண்டிய கட்டளை"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "கட்டளை எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "சிறப்பு சாளர சொத்துக்கள், சிறியதாக்கபட்ட, பெரியதாக்கபட்ட, சில மாய மேசை, \n"
#~ "சிறப்பு அலங்கரிப்பு, போன்றவையுள்ள பயன்பாடுகளை இறக்க தேவைபடும் பயன்பாடு\n"
#~ "மற்றும் பல."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "சாளர தலைப்பில் பொருந்தக் கூடிய முறையான தொடர்"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "சாளர வகுப்புக்கு பொருந்தும் சரம் (WM_CLASS property).\n"
#~ "சாளர வகுப்பு இதை இயக்கும் போது காணவில்லை\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' மற்றும் சாளரத்தை சொடுக்கும் போது.\n"
#~ "குறிப்பு: சாளர தலைப்பு அல்லது வகுப்பை குறிப்பிட்டால்,\n"
#~ "முதலில் தோன்றும் சாளரம் எடுத்துக் கொள்ளப்படும்;\n"
#~ "இரண்டு விருப்பத் தேர்வுகளையும் விட இயலாது."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "சாளரம் தோன்ற செய்ய வேண்டிய மேல்மேசை"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "பயன்பாடை துவக்கும்போது செயலில் உள்ள சாளரத்தை மேல்மேசையில்\n"
#~ "தோன்ற செய்யவேண்டும்."
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "சாளரத்தை அனைத்து மேசைகளிலும் தோன்றும்படி செய்ய வேண்டும்"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "சாளரத்தை குறும்படமாக்கு"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "சாளரத்தை செங்குத்தாக பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "சாளரத்தை கிடைமட்டமாக பெரிதாக்கு"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "சாளரத்தின் முழுத்திரையை காட்டு."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "சாளர வகை: சாதாரண, மேசை, குறுக்கு, கருவி, \n"
#~ "பட்டி, உரையாடல் அல்லது மேலெழுது"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "வேறு மாய மேசையில் தொடங்கினாலும், அந்த சாளரத்துக்கு \n"
#~ "மாறவும்"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் சாளரத்தை வேறு சாளரத்தின் மேல் தங்க வைக்கவும்."
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "எப்பொழுதும் சாளரத்தை வேறு சாளரத்தின் மேல் தங்க வைக்கவும்."
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "கருவிபட்டையில் சாளரத்திற்கு நுழைவு கிடைக்காது"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "கருவிபட்டையில் சாளரத்திற்கு நுழைவு கிடைக்காது"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "இச் சாளரம் Kicker இலுள்ள அமைப்புத் தட்டுக்கு அனுப்பப்படும்"