Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ar/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

276 lines
8.2 KiB
Plaintext

# translation of kdesu.po to Arabic
# translation of kdesu.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2022.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 11:53+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"محمد جمال, عصام بايزيدي, محمد سعد Mohamed SAAD ,عبدالعزيز الشريف , زايد "
"السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"f2c2001@yahoo.com, bayazidi@arabeyes.org, metehyi@free.fr,a.a-a.s@hotmail."
"com,zayed.alsaidi@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "كِيدِي su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "ينفذ البرنامج مع امتيازات مرتفعة."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "حقوق النشر (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على المشروع"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كمعامل منفصل"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "يحدد الأمر المطلوب تنفيذه كنصّ واحد"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "نفّذ الأمر تحت uid الهدف إذا كان <ملف> غير قابل للكتابة."
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "يحدد الـ uid الهدف."
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "لا تحفظ كلمة السر."
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "أوقف الرقيب (تنسى كلّ كلمات السر)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "مكّن الخَرْج على الطرفية (لا تحفظ كلمة السر)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "عيّن قيمة الأولوية: 0<= الأولوية <=100, 0 هي الأدنى."
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "استخدم جدولة الزمن الحقيقي"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "لا تعرض زر تجاهل"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "حدّد الأيقونة للاستخدام في حوار كلمة السر"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "لا تظهر الأمر للتنفيذ في الحوار"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"تجعل مربع حوار كجزء من التطبيق المحدد بواسطة winid بدلا أن يكون كتطبيق منفصل"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "ضمن في نافذة"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر '%1'."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر '%1'. يحويى على محارف غير صالحة."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "أولوية غير شرعية: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "لم يتم تحديد أمر."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "تم استرجاع خطأ من su \n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "الأمر:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "الزمن الحقيقي: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "الأولوية:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "نفّذ كـ %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "من فضلك أدخل كلمة السر في الأسفل."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى <b>صلاحية جذر</b>.الرجاء إدخال كلمة سر "
"<b>الجذر</b> في الأسفل أو انقر على تجاهل وتابع بصلاحيات حسابك."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى <b>صلاحيات الجذر</b>. الرجاء إدخال كلمة سر "
"<b>الجذر</b> في الأسفل."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة السر لـ "
"\"%1\" بالأسفل أو انقر تجاهل للمتابعة مع امتيازاتك الحالية."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"الإجراء الذي طلبته يحتاج إلى امتيازات إضافية. من فضلك أدخل كلمة سر <b>%1</b> "
"بالأسفل."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "فشلت المحادثة مع su."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"لا يمكن إيجاد البرنامج 'su' .<br /> تأكد من أن المسار PATH مضبوط بشكل صحيح."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"رفض الإذن. <br /> احتمالية أن كلمة السر خاطئة، الرجاء المحاولة من جديد.<br /"
"> في بعض الأنظمة ستحتاج إلى مجموعة خاصة لاستخدام هذا التطبيق."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "خطأ داخلي: نتيجة غير شرعية من SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&تجاهل"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "الأمر '%1' لم يوجد."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "كلمة السر غير صحيحة ، حاول مرة أخرى."