cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
544 lines
17 KiB
Plaintext
544 lines
17 KiB
Plaintext
# Translation of kdelibs4 into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004, 2006, 2010.
|
|
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 21:58+0900\n"
|
|
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:184
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:185
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:186
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:187
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes"
|
|
msgstr "-ise サフィックス"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:188
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes"
|
|
msgstr "-ize サフィックス"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:189
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes and with accents"
|
|
msgstr "-ise サフィックス、アクセント記号あり"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:190
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes and without accents"
|
|
msgstr "-ise サフィックス、アクセント記号なし"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:191
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes and with accents"
|
|
msgstr "-ize サフィックス、アクセント記号あり"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:192
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes and without accents"
|
|
msgstr "-ize サフィックス、アクセント記号なし"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:193
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "大"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:194
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:195
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "小"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:196
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 0"
|
|
msgstr "バリアント 0"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:197
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 1"
|
|
msgstr "バリアント 1"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:198
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 2"
|
|
msgstr "バリアント 2"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:199
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "without accents"
|
|
msgstr "アクセント記号なし"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:200
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with accents"
|
|
msgstr "アクセント記号あり"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:201
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with ye, modern russian"
|
|
msgstr "ye あり、現代ロシア語"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:202
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with yeyo, modern and old russian"
|
|
msgstr "yeyo あり、現代ロシア語と古いロシア語"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:203
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with yo, old russian"
|
|
msgstr "yo あり、古いロシア語"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:204
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "extended"
|
|
msgstr "拡張"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:238
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
|
|
"= language variant name"
|
|
msgid "%1 (%2) [%3]"
|
|
msgstr "%1 (%2) [%3]"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
msgstr "逐次スペルチェックを有効にしました。"
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "スペル間違いが多すぎます。逐次スペルチェックを無効にしました。"
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "逐次スペルチェックを無効にしました。"
|
|
|
|
#: ui/configdialog.cpp:40
|
|
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
|
|
msgid "Spell Checking Configuration"
|
|
msgstr "スペルチェックの設定"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:26
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"hunspell/aspell/myspell のようなバックエンドがインストールされていません"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:36
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "デフォルトの言語:"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:56
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "優先する言語"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:65
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Choose your preferred languages"
|
|
msgstr "優先する言語を選択"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:75
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:84
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Enable autodetection of &language"
|
|
msgstr "言語の自動検出を有効にする(&L)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:91
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Enable &background spellchecking"
|
|
msgstr "バックグラウンドスペルチェックを有効にする(&B)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:98
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
|
|
msgstr "デフォルトで自動スペルチェックを有効にする(&A)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:105
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Skip all &uppercase words"
|
|
msgstr "大文字の単語をすべてスキップする(&U)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:112
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "S&kip run-together words"
|
|
msgstr "連続した単語をスキップする(&K)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:122
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Ignored Words"
|
|
msgstr "無視する単語"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:139
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:151
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "削除(&R)"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "スペルチェック"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:193
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
|
|
msgid "Spell checking in progress…"
|
|
msgstr "スペルチェック中です..."
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:214
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check stopped."
|
|
msgstr "スペルチェックが停止されました。"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:224
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check canceled."
|
|
msgstr "スペルチェックがキャンセルされました。"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "スペルチェックが完了しました。"
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
msgstr "逐次スペルチェックを有効にしました。"
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:261
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "スペル間違いが多すぎます。逐次スペルチェックを無効にしました。"
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:282
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "逐次スペルチェックを無効にしました。"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
|
|
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
|
|
"word in a foreign language.</p>\n"
|
|
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
|
|
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
|
|
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
|
|
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
|
|
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
|
|
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
|
|
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
|
|
"All</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>この単語は現在使用中の辞書に該当するものがないため「不明な単語」と判定"
|
|
"されました。これは外国語の単語かもしれません。</p>\n"
|
|
"<p>この単語がスペル間違いでなければ、<b>辞書に追加</b>をクリックして辞書に登"
|
|
"録してください。辞書には追加せずにこの単語をそのままにしておく場合は、<b>無視"
|
|
"</b>または<b>すべて無視</b>をクリックしてください。</p>\n"
|
|
"<p>この単語がスペル間違いの場合は、下のリストから正しい単語を選んでください。"
|
|
"正しい単語が見つからないときは、下のテキストボックスに入力して<b>置換</b>また"
|
|
"は<b>すべて置換</b>をクリックしてください。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:47
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "不明な単語:"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:54
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Unknown word"
|
|
msgstr "不明な単語"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:63
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "<b>misspelled</b>"
|
|
msgstr "<b>スペル間違い</b>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>校正するドキュメントの言語を選択してください。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:75
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "言語(&L):"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:85
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
|
|
msgstr "不明な単語とその文脈の抜粋。"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:88
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
|
|
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
|
|
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
|
|
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>ここで「不明な単語」をその文脈の中で確認することができます。この情報だけで"
|
|
"は不明な単語の最適な代替語を選択できない場合は、校正中の文書をクリックしてテ"
|
|
"キストのより広い部分を読み、ここに戻って校正を続行できます。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
# |,no-bad-patterns
|
|
#: ui/sonnetui.ui:96
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
|
|
msgstr "... <b>スペル間違い</b>の単語とその文脈 ..."
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:106
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
|
|
"included in the dictionary.<br>\n"
|
|
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
|
|
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
|
|
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
|
|
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>この単語は辞書に該当するものがないため「不明な単語」と判定されました。<br/"
|
|
">\n"
|
|
"この単語をスペル間違いと見なされないようにするには、ここをクリックしてくださ"
|
|
"い。辞書に追加せずにこの単語をそのままにしておく場合は、<b>無視</b>または<b>"
|
|
"すべて無視</b>をクリックしてください。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:112
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
msgstr "<< 辞書に追加"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:135
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Suggestion List"
|
|
msgstr "提案リスト"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:138
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
|
|
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
|
|
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
|
|
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>不明な単語のスペルが間違っている場合は、修正を利用可能かどうか確認し、利用"
|
|
"可能な場合はクリックしてください。このリストの単語がどれも適切な置換候補でな"
|
|
"い場合は、上の編集ボックスに正しい単語を入力してください。</p>\n"
|
|
"<p>この単語をこの箇所のみ修正する場合は<b>置換</b>をクリックし、すべての箇所"
|
|
"で修正する場合は<b>すべて置換</b>をクリックしてください。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
|
|
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
|
|
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
|
|
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
|
|
"occurrences.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>不明な単語がスペル間違いの場合は、ここに正しい単語を入力するか、下のリスト"
|
|
"から正しい単語を選択してください。</p>\n"
|
|
"<p>現在の箇所のみを置き換える場合は<b>置換</b>をクリックし、すべての箇所を置"
|
|
"き換える場合は<b>すべて置換</b>をクリックしてください。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:157
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "次と置換(&W):"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:177
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Language Selection"
|
|
msgstr "言語の選択"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:206
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "S&uggest"
|
|
msgstr "提案(&U)"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:213
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
|
|
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>ここをクリックすると、不明なテキストが上の編集ボックス (左側) のテキストに"
|
|
"置き換えられます。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:218
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "置換(&R)"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:225
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
|
|
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>ここをクリックすると、不明なテキストがすべて上の編集ボックス (左側) のテキ"
|
|
"ストに置き換えられます。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:230
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "R&eplace All"
|
|
msgstr "すべて置換(&E)"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:237
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
|
|
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
|
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>この不明な単語をそのままにしておく場合は、ここをクリックしてください。</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>このアクションは、名前, 頭字語, 外国語を辞書に登録せずに使う場合に役立ちま"
|
|
"す。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:243
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "無視(&I)"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
|
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>この不明な単語をすべてそのままにしておく場合は、ここをクリックしてくださ"
|
|
"い。</p>\n"
|
|
"<p>このアクションは、名前, 頭字語, 外国語を辞書に登録せずに使う場合に役立ちま"
|
|
"す。</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:256
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "すべて無視(&G)"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:269
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
msgstr "自動修正"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "No suggestions for %1"
|
|
msgstr "%1 の提案候補はありません"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "無視"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "辞書に追加"
|