Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/fi/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

819 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Finnish messages for kwalletd.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2019, 2021, 2024.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
"Virhekoodi on <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
"Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Salaaminen epäonnistui tallennettaessa lompakkoa <b>%1</b>. Virhekoodi "
"on <b>%2 (%3)</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen. Tämä "
"virhe voi tapahtua, jos et käytä täysin luotettua GPG-avainta. Varmista, "
"että sinulla on käyttämäsi avaimen salainen avain.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedoston käsittely epäonnistui tallennettaessa lompakkoa<b>%1</b>. "
"Virhe oli <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa <b>%1</b>. "
"Virhekoodi on <b>%2</b>. Korjaa järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>OpenPGP:n alustaminen epäonnistui avattaessa lompakkoa <b>%1</b>. Korjaa "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen.</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Lompakon <b>%1</b> salauksen purkaminen käyttäen GPG:tä epäonnistui. Jos "
"käytät SmartCardia (sirukorttia), tarkista, että se on syötettynä ja yritä "
"uudelleen.<br><br>GPG-virhe oli <b>%2</b></qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd:n GPG-taustajärjestelmä"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lompakon<b>%1</b> avaaminen epäonnistui. Lompakko on salattu käyttäen "
"GPG-avaintunnistetta <b>%2</b>, mutta kyseistä avainta ei löydy "
"järjestelmästä.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "On jo auki."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Lukuvirhe mahdollisesti väärä salasana."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Lompakon <b>%1</b> synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
"käyttäen näitä tietoja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Salli &kerran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Salli &aina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Torju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Torju &pysyvästi"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Sitä käytetään "
"tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden lompakon "
"tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>. Sitä "
"käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto turvallisesti. Valitse uuden "
"lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME-kirjaston alustaminen OpenPGP-yhteyskäytännölle epäonnistui. Tarkista "
"järjestelmän asennus ja yritä uudelleen."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Näyttäisi, että järjestelmässä ei ole salaukseen sopivia avaimia. Luo "
"vähintään yksi salausavain ja yritä sitten uudelleen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Valitse allekirjoitusavain alla olevasta luettelosta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">HUOM!</span> "
"luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut avaimet</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Avaintunniste"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>”<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>” pyytää "
"avata KDE:n lompakon. Sitä käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
"turvallisesti. Valitse uuden lompakon tyyppi alta tai torju sovelluksen "
"pyyntö painamalla Peru.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Perinteinen, Blowfish-salattu tiedosto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Käytä GPG-salausta (turvallisempi)"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pyytää avata lompakon ”<b>%1</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata lompakon ”<b>%2</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Sovellus pyytää saada avata lompakon (%1)."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Vaihda sovellukseen"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> pyytää saada avata lompakon (%2)."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Vaihda sovellukseen %1|/|Vaihda $[illat %1]"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virhe avattaessa lompakkoa ”<b>%1</b>”. Yritä uudelleen.<br /> "
"(Virhekoodi %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen tallennukseen "
"käytetyn lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö napsauttamalla ”Peru”."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada avata arkaluontoisen tiedon turvalliseen "
"tallennukseen käytetyn KDE:n lompakon. Syötä sen salasana tai torju pyyntö "
"napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE pyytää saada avata lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Syötä lompakon "
"salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>”. Anna "
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö napsauttamalla ”Peru”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%2</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Lompakon avaaminen epäonnistui. Jotta salasanan voi vaihtaa, lompakon on "
"oltava auki."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lompakko <b>%1</b> on salattu GPG-avaimella <b>%2</b>. Vaihda avaimeen "
"kytketty salasana <b>GPG</b>-työkalulla (kuten <b>kleopatra</b>).</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Anna lompakolle ”<b>%1</b>” uusi salasana.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa on voinut kadota."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Lompakkoa on toistuvasti epäonnistuen yritetty käyttää. Sovellus saattaa "
"käyttäytyä virheellisesti."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Salasana on tyhjä. <b>(VAROITUS: ei turvallista)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Salasanat täsmäävät."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE:n lompakkojärjestelmä tallentaa tietosi <span "
"style=\" font-style:italic;\">lompakkotiedostoon</span> paikallisella "
"kiintolevyllä. Tieto kirjoitetaan salattuna valitsemallasi tavalla: joko "
"Blowfish-algoritmilla käyttäen salasanaasi avaimena tai käyttäen GPG-"
"salausavainta. Kun lompakko on auki, lompakonhallintasovellus käynnistyy ja "
"näyttää ilmoitusalueella kuvakkeen. Voit hallita kaikkia lompakkojasi tällä "
"sovelluksella. Voit myös vetää hiirellä lompakkoja ja lompakkojen sisältöjä, "
"joten lompakon kopiointi toiselle koneelle on helppoa.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG:hen perustuva lompakko salaa tiedot turvallisesti "
"levylle GPG-salauksella. Avaimen on oltava käytettävissä salausta "
"purettaessa tai lompakon sisältöön ei pääse käsiksi. Jos esimerkiksi "
"valitset SmartCard-pohjaisen salausavaimen, GPG-järjestelmä pyytää antamaan "
"sen sekä sen PIN-koodin lompakkoa avattaessa. <span style=\" font-weight:600;"
"\">HUOM!</span> luettelossa ovat vain ”ultimate-level”-tasoisesti luotetut "
"avaimet.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Valitse GPG-salausavain:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Yhtään <b>GPG-salausavainta</b> ei löytynyt. Tallentaakseen salasanat ja "
"muut arkaluontoiset tiedot levylle KDE:n lompakko vaatii <b>salausavaimen</"
"b>. Jos yhä haluat käyttää GPG:hen perustuvaa lompakkoa, poistu toiminnosta, "
"luo uusi <b>GPG-salausavain</b> ja yritä uudelleen. Muussa tapauksessa palaa "
"edelliselle sivulle ja valitse perinteinen Blowfish-salattu tiedostomuoto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Edistynyt asennus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
"Valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
"tietoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Kyllä, haluan käyttää yksityistietojeni tallentamiseen KDE:n lompakkoa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Anna uusi salasana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Vahvista salasana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa "
"tallentamaan salasanoja tai muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai "
"evästeitä. Jos haluat näiden sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt "
"ja valitse sen salaustapa.</p><p>GPG-tapa on turvallisempi, mutta "
"järjestelmässäsi on oltava vähintään yksi salausavain.</p><p>Jos valitset "
"perinteisen tavan, huomaa, että valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> "
"selvittää, jos se katoaa. Lisäksi kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi "
"kaikkeen lompakkoon tallennettuun tietoon.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Millainen salaus saisi olla?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 20022013 KDE:n kehittäjät"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä, GPG-taustajärjestelmätuki"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-liittymä"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "kwalletd"
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
#~ msgstr "Vanhojen lompakoiden luettelon lukeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE:n lompakon siirtoagentti"
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
#~ msgstr "Siirretään lompakkoa: %1"
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
#~ msgstr "* Luodaan KF5-lompakkoa: %1"
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
#~ msgstr "VIRHE yritettäessä luoda uutta lompakkoa. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
#~ msgstr "KDE4-lompakon nimeltä %1 avaaminen epäonnistui"
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
#~ msgstr "* Avattiin KDE4-lompakko: %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
#~ msgstr "Kansioluettelon hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "* Migrating folder %1"
#~ msgstr "* Siirretään kansiota %1"
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
#~ msgstr "Kansion %1 tietueiden hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
#~ msgstr "Avaimen %1 metatietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
#~ msgstr "* OHITETAAN tietue %1 kansiossa %2, koska se on näemmä jo siirretty"
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
#~ msgstr "Avaimen %1 tietojen hakeminen epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Tietueen %1 kirjoittaminen uuteen lompakkoon epäonnistui. Keskeytetään."
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
#~ msgstr "Lompakon siirtäminen VALMIS\n"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
#~ "\n"
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Onnittelut! Järjestelmä havaitsi, että käytät KWalletin uusinta versiota, "
#~ "joka käyttää KDE Frameworks 5:tä.\n"
#~ "\n"
#~ "Sinulla näyttää olevan myös yksi tai useampi KDE4-lompakko.\n"
#~ "\n"
#~ "Haluaisitko, että ne siirretään KWalletin uuteen versioon? Siirtämisessä "
#~ "kestää vain minuutti.\n"
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
#~ msgstr "&Kyllä, siirrä lompakkoni nyt."
#~ msgid ""
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
#~ msgstr ""
#~ "Ei &nyt. Kysy uudelleen, kun kirjaudun seuraavan kerran.\n"
#~ "Perun siirron toistaiseksi."
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
#~ msgstr "&En äläkä kysy uudelleen."
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Jätä huomiotta"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Avaa"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "L&uo"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr ""
#~ "© 20022008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Ylläpitäjä"