edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
735 lines
28 KiB
Plaintext
735 lines
28 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 X əyyam
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwallet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 16:16+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b>cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
|
||
"verdi. Xəta kodu: <b>%2</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən "
|
||
"cəhd edin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b>cüzdanında saxlama zamanı OpenPGP -nin açılmasında xəta baş "
|
||
"verdi.. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yanidən cəhd edin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
||
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
||
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b> cüzdanının saxlanılması zamanı şifrələmə xətası baş verdi. "
|
||
"Xəta kodu <b>%2 (%3)</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən "
|
||
"cəhd edin. Bu o səbəbdən ola bilər ki, istifadə olunan GPG açarı etibarlı "
|
||
"deyil. Əmin olun ki, sizin istifadə olunan açar üçün lazımi gizli açarınız "
|
||
"var.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Faylı <b>%1</b> cüzdanında saxlayarkən xəta baş verdi. Xəta <b>%2</b> "
|
||
"idi. Lütfən sisteminizin ayarlarını tənzimləyin və yrnidən cəhd edin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b>cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
|
||
"Xəta kodu <b>%2</b>. Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd "
|
||
"edin</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b>cüzdanının açan zaman OpenPGP başlamasında xəta baş verdi. "
|
||
"Lütfən sistem ayarlarını tənzimləyin və yenidən cəhd edin.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Təkrarlamaq"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>GPG əsaslı <b>%1</b> cüzdanını deşifrə edərkən xəta baş verdi. Əgər "
|
||
"SmartCard-dan istifadə edirsinizsə onun cihazınıza daxil edilməsindən əmin "
|
||
"olun v və yenidən cəhd edin.<br><br>GPG xətası <b>%2</b></qt> idi"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "kwalletd GPG altsistemi"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><b>%1</b>cüzdanını açmağa cəhd etdiyiniz zaman xəta baş verdi. Bu cüzdan "
|
||
"GPG Key ID <b>%2</b> istifadə olunaraq şifrələnib, lakin sizin sisteminizdə "
|
||
"belə bir açar tapılmadı.</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Fayl atrıq açılıb."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Faylın açılmasında xəta."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Cüzdan faylı yoxdur."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Dəstəklənməyən fayl formatı versiyası."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Naməlum şifrələmə sxxemi."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Fayl zədələnib?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cüzdanın bütövlüyünün yoxlanılmasında xəta. Çox güman ki, cüzdan faylı "
|
||
"zədələnib"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Oxuma xətası: yalnış şifrə."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Deşifrə xətası"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> cüzdanını diskə yazmaq alınmadı. Xəta kodu:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Lütfən bu məlumatı XƏTA hesabatı faylında bugs.kde.org saytına "
|
||
"göndərin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Bir &dəfəyə icazə ver"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Həmişə ic&azə ver"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "Qadağa&n etmək"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
||
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Həmişəli&k qadağan etmək"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"qt>KDE yeni '<b>%1</b>' cüzdan adı yaratmağı tələb edir. Bu cüzdan sizin "
|
||
"vacib məlumatlarınızın saxlanlması üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
|
||
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
|
||
"edin.<qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"qt>'<b>%1</b>' Tətbiqi yeni '<b>%2</b>' adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
|
||
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
|
||
"et seçimini edin.<qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
||
#: kwalletwizard.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"GpgME kitabxanası OpenPGP protokolu üçün işə salına bilmədi. Lütfən "
|
||
"sisteminizin konfiqurasiyasını yoxlayın və yenidən cəhd edin."
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least one encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belə görünür ki, sisteminizdə şifrələmə üçün uyğun açar yoxdur. Lütfən ən "
|
||
"azından bir şifrələmə açarı yaradın və sonra yenidən cəhd edin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "Lütfən aşağıdakı siyahıdan imzalamaq üçün açarı seçin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">QEYD:</span> bu "
|
||
"siyahı, yalnız"ən son səviyyəli" etibarlı açarları göstərir</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "Açar-İD"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE Wallet sistemi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' tətbiqi "
|
||
"KDE cüzdanını açmağı tələb edir. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
|
||
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
|
||
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "blowfish klassik şifrəsi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "Daha yaxşı qorunma üçün GPG şifrələmə istifadə edin"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE <b>%1</b> cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən bu cüzdan üçün şifrə "
|
||
"təyin edin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' tətbiqi, '<b>%2</b>' cüzdanını açmağı tələb edir. Lütfən "
|
||
"aşağıda, bu cüzdan üçün şifrəni daxil edin.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
||
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
||
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
||
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE Cüzdanı Xidməti"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "Tətbiq (%1) cüzdanı açmaq üçün sorğu göndərdi."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Tətbiqə keçmək"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:657
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b>, (%2) cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "%1 ə keçmək"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>'<b>%1</b>' cüzdanının açılmasında səhv. Lütfən yenidən cəhd edin. <br /"
|
||
">(Xəta kodu %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE cüzdanı açmağa sorğu göndərdi. Bu cüzdan vacib məlumatları təhlükəsiz "
|
||
"saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya "
|
||
"bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini edin."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Tətbiq '<b>%1</b>' KDE cüzdanını açmaq üçün sorğu göndərdi. Bu cüzdan "
|
||
"vacib məlumatları təhlükəsiz saxlamaq üçün istifadə oluna bilər. Yaradılacaq "
|
||
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
|
||
"edin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> KDE yeni <b>%1</b> adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. Yaradılacaq "
|
||
"cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina et seçimini "
|
||
"edin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> Tətbiq '<b>%1</b>', yeni <b>%2</b> adlı cüzdan yaratmağı tələb edir. "
|
||
"Yaradılacaq cüzdanın növünü seçin və ya bu sorğunu qəbul etməmək üçün İmtina "
|
||
"et seçimini edin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt> KDE '<b>%1</b>'cüzdanına giriş tələb edir.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<b>Tətbiq '<b>%1</b>', <b>%2</b>' cüzdanına giriş tələb edir.<qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:964
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "Cüzdan açıla bilmədi. Şifrəni ancaq cüzdan açıldıqda dəyişmək olar. "
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:980
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <b>%1</b> cüzdanı <b>%2</b> GPG açarı istifadə olunaraq şifrələnib. "
|
||
"Lütfən <b>GPG</b> vasitəsindən (<b>kleopatra</b> kimi) istifadə edərək bu "
|
||
"açara uyğun şifrəni dəyişin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:987
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Lütfən \"<b>%1</b>\" cüzdanı üçün yeni şifrə təyin edin.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:999
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Cüzdanın təkrar şifrələnməsində xəta baş verdi. Şifrə dəyişdirilmədi."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1004
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Cüzdanın təkrar açılmasında səvv baş verdi. Məlumatlar itirilə bilər."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cüzdana giriş üçün dəfələrlə uğursuz cəhdlər edilmişdir. Tətbiq səhv işləyə "
|
||
"bilər."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Şifrə boşdur. <b>(XƏBƏRDARLIQ: Etibarsız)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Şifrələr uyğun gəlir."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Şifrələr uyğun gəlmir."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>KDE cüzdanı sistemi sizin məlumatlarınızı lokal sərt "
|
||
"diskdə <span style=\" font-style:italic;\">cüzdan</span> faylında saxlayır. "
|
||
"Verilənlər seçiminizdən asılı olaraq blowfish şifrəsi ilə və ya GPG "
|
||
"şifrələmə açarı ilə saxlanılacaqdır. Cüzdan açıldığında cüzdan meneci işə "
|
||
"düşəcəkdir və sistem panelində ikonu görünəcəkdir. Siz bu tətbiqdən bütün "
|
||
"cüzdanlarınızı idarə etmək üçün istifadə edə bilərsiniz. Hətta cüzdanları və "
|
||
"cüzdan məzmununu tutaraq yerini dəyişməyə icazə verir, bu da cüzdanı uzaq "
|
||
"bir sistemə kopyalamağa imkan verir.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
||
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
||
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>GPG əsaslı cüzdan təhlükəsiz şifrələnmiş verilənləri "
|
||
"diskdə saxlamaq üçün GPG şifrələmə açarından istifadə edir. Bu açar lazım "
|
||
"gələrsə deşifrə etmək üçün istifadə oluna bilər. Açar itirildiyi halda isə "
|
||
"cüzdanınıza giriş mümkün olmayacaq. Cüzdanı açmağa cəhd etdiyinizdə "
|
||
"SmartCard əsaslı şifrələmə açarını seçsəniz GPG sistemi sizə həmin kartın "
|
||
"PİN kodunu daxil etməyi təklif edəcək. <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">QEYD:</span> bu siyahı, yalnız "ən yüksək səviyyəli" etibarlı "
|
||
"açarlardan ibarətdir.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "GPG şifrələmə açarını seçin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heç bir <b>GPG şifrələmə açarı</b> tapılmadı. KDE Cüzdanına sizin şifrələri "
|
||
"və digər vacib məlumatları diskdə təhlükəsiz saxlamaq üçün <b>şifrələmə "
|
||
"açarı</b> kimi vasitələri lazımdır. Əgər siz GPG əsaslı cüzdan qurmaq "
|
||
"istəyirsinizsə bu bələdçinin işindən imtina edin, <b>GPG şifrələmə açarı</b> "
|
||
"yaradın və sonra bələdçinin işini yenidən bərpa edin. Əks halda geri "
|
||
"qayıdaraq əvvəlki səhifədən blowfish klassik şifrələməni seçin."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"KWallet KDE Cüzdanı Sisteminə xoş gəlmisiniz. KWallet sizin şifrələrinizi "
|
||
"və digər vacib məlumatlarınızı şifrələnmiş faylda saxlayır, və bu da "
|
||
"başqalarının sizin bu məlumatlarınıza girişini mümkünsüz edir. Bu bələdçi "
|
||
"sizə bu proqram haqqında məlumat verəcək və onu sizin istifadəniz üçün "
|
||
"hazırlayacaq."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Standart ayarlar (məsləhət görülür)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Genişləndirilmiş ayarlar"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE Cüzdanı sizin şəxsi məlumatlarınızın qorunma səviyyəsinə nəzarət etməyə "
|
||
"icazə verir. Bu ayarlardan bəziləri daha rahat istifadəyə imkan yaradır. "
|
||
"Standart parametrlər ümumiyyətlə əksər istifadəçilər üçün məqbul olsa da, "
|
||
"onlardan bəzilərini dəyişdirmək istəyə bilərsiniz. Bu parametrləri əlavə "
|
||
"olaraq KWallet idarəetmə modulundan istifadə edərək tənzimləyə bilərsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "İstifadə olunmayan cüzdanların avtomatik bağlanması"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Şəbəkə və yerli şifrələri ayrıca cüzdan faylında saxlamaq"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki faylları kimi digər "
|
||
"məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. Əgər bunlara icazə "
|
||
"vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrəni seçin. Seçilmiş şifrə "
|
||
"itirildiyi zaman bərpa <i>edilə bilməz</i> və bunu bilən hər kəs cüzdandakı "
|
||
"bütün məlumatları əldə edə bilər."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Bəli, mən şəxsi məlumatlarımı KDE cüzdanında saxlamaq istəyirəm."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Yeni şifrə daxil edin:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Şifrəni təkrarlayın:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p> Ayrı-ayrı tətbiqlər şifrələri , veb-formaları və kuki "
|
||
"faylları kimi digər məlumatları KDE cüzdanında saxlamağa cəhd edə bilər. "
|
||
"Əgər bunlara icazə vermək istəyirsinizsə cüzdanı açın və şifrələmə "
|
||
"vasitəsini seçin. </p><p>GPG üsulu daha təhlükəsizdir, lakin bunun üçün siz "
|
||
"sisteminizdə ən azı bir şifrələmə açarı yaratmalısınız.</p><p>Əgər siz "
|
||
"klassik şifrəmədən istifadə etsəniz, nəzərə alın ki, itirildiyi zaman "
|
||
"seçdiyiniz şifrəni bərpa etmək <span style=\" font-style:italic;\">olmaz</"
|
||
"span> və həmçinin bunu bilən digər istənilən tərəf sizin cüzdanda saxlanılan "
|
||
"məlumatlarınızı əldə edə bilər.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "Hansı şifrələmə üsulundan istifadə etmək istəyirsiniz?"
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(C) 2002-2013, The KDE Tərtibatçıları"
|
||
|
||
#: main.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
||
msgstr "Layihənin keçmiş himayəçisi: GPG dəstəyi"
|
||
|
||
#: main.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
|
||
|
||
#: main.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Əvvəlki Müşayətçi"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus Interfeysi"
|
||
|
||
#~ msgid "kwalletd"
|
||
#~ msgstr "kwalletd"
|