cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1268 lines
30 KiB
Plaintext
1268 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of kconfig5_qt.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kconfig5_qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: core/kconfig.cpp:936
|
||
msgctxt "KConfig|"
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr "Обратите се систем-администратору."
|
||
|
||
#: core/kconfigini.cpp:568
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KConfigIniBackend|"
|
||
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
||
msgstr "Не може се писати у поставни фајл „%1“.\n"
|
||
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:139
|
||
msgctxt "KEMailSettings|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Подразумевано"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Back"
|
||
msgctxt "go back|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Forward"
|
||
msgctxt "go forward|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Напријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
||
#| msgid "Home"
|
||
msgctxt "home page|"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "Домаће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Open"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Open Recent"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Отвори недавни"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Save As"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Revert"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Print"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Print Preview"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "Преглед пред штампање"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Mail"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "Пошта"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Quit"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Напусти"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "About Application"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "О програму"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Undo"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Copy"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Paste"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Налијепи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Clear"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Deselect"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "Поништи избор"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Find"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "Нађи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Find Next"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Нађи сљедеће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Find Prev"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "Нађи претходно"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Replace"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "Замијени"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Actual Size"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "Стварна величина"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Fit To Page"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "Уклопи у страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Fit To Width"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "Уклопи у ширину"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Fit To Height"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "Уклопи у висину"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Zoom In"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Zoom Out"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Zoom"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "Увеличај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Select All"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Up"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Goto Page"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "Иди на страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Go to Line"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "Иди на ред"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:108
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:109
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Goto Page"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "Иди на страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Go to Line"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "Иди на ред"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Fit To Page"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "Уклопи у страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Go to Line"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "Иди на ред"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Goto Page"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "Иди на страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Back"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Forward"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "Напријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Add Bookmark"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "Додај обиљеживач"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "Уреди обиљеживаче"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Spelling"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "Правопис"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "Прикажи траку менија"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "Прикажи траку менија"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Toolbar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку алатки"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Toolbar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку алатки"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Statusbar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку стања"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Show Statusbar"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку стања"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Full Screen Mode"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "Режим целог екрана"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:125
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Configure Toolbars"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "Подеси траке алатки"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Configure Notifications"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "Подеси обавјештења"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "What's This"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "Шта је ово"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Report Bug"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "Пријави грешку"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:135
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:136
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "About KDE"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "О КДЕ‑у"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "About KDE"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "О КДЕ‑у"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Delete"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Rename"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Move to Trash"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "Премести у смеће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Donate"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "Донација"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Open Recent"
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "Отвори недавни"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Напусти"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Исијеци"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Налијепи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste Selection"
|
||
msgstr "Налијепи избор"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Изабери све"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Поништи избор"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Backwards"
|
||
msgstr "Обриши ријеч уназад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Forward"
|
||
msgstr "Обриши ријеч унапријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Нађи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Нађи сљедеће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "Нађи претходно"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замијени"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домаће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "Почетак"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Сљедеће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Напријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Учитај поново"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Beginning of Line"
|
||
msgstr "Почетак реда"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "End of Line"
|
||
msgstr "Крај реда"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Иди на ред"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Backward Word"
|
||
msgstr "Ријеч уназад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward Word"
|
||
msgstr "Ријеч унапријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Додај обиљеживач"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Умањи"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Full Screen Mode"
|
||
msgstr "Режим целог екрана"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgstr "Прикажи траку менија"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "Активирај сљедећи језичак"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "Активирај претходни језичак"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "What's This"
|
||
msgstr "Шта је ово"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Text Completion"
|
||
msgstr "Допуна текста"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Completion Match"
|
||
msgstr "Претходно поклапање за допуну"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Completion Match"
|
||
msgstr "Сљедеће поклапање за допуну"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Substring Completion"
|
||
msgstr "Допуна подниске"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Item in List"
|
||
msgstr "Претходна ставка на списку"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Item in List"
|
||
msgstr "Сљедећа ставка на списку"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Отвори недавни"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сачувај као"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Преглед пред штампање"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Пошта"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Actual Size"
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom to Actual Size"
|
||
msgstr "Стварна величина"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Page"
|
||
msgstr "Уклопи у страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Width"
|
||
msgstr "Уклопи у ширину"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Height"
|
||
msgstr "Уклопи у висину"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличај"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "Иди на"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "Иди на страницу"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Back"
|
||
msgstr "Документ назад"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Forward"
|
||
msgstr "Документ напријед"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Уреди обиљеживаче"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Правопис"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку алатки"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Прикажи траку стања"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "Свезе тастера"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#| msgid "Configure Notifications"
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "Подеси обавјештења"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Toolbars"
|
||
msgstr "Подеси траке алатки"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Notifications"
|
||
msgstr "Подеси обавјештења"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Пријави грешку"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Language…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About Application"
|
||
msgstr "О програму"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "О КДЕ‑у"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Премести у смеће"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Донација"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
|
||
msgctxt ""
|
||
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
|
||
msgid "Open Main Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Context Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
|
||
msgstr "КДЕ‑ова алатка за ажурирање корисничких поставних фајлова"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Keep output results from scripts"
|
||
msgstr "Задржи излазне резултате из скрипти"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
|
||
"run, the scripts are executed again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Check whether config file itself requires updating"
|
||
msgstr "Провјери да ли са̑м поставни фајл захтијева ажурирање"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "File(s) to read update instructions from"
|
||
msgstr "Фајлови из којих се читају инструкције за ажурирање"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Directory to generate files in [.]"
|
||
msgstr "Фасцикла у којој се стварају фајлови [.]"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "фасцикла"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Display software license."
|
||
msgstr "Прикажи лиценцу софтвера"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Use <file> instead of global config"
|
||
msgstr "Користи овај фајл умјесто глобалне поставе"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "main|"
|
||
#| msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups."
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
|
||
"for nested groups."
|
||
msgstr "Група у којој се тражи. Понављајте за угнијежђене групе."
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Key to look for"
|
||
msgstr "Кључ који треба потражити"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Подразумијевана вредност"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Type of variable"
|
||
msgstr "Тип промјенљиве"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип промјенљиве. Задајте „bool“ за логичке, у супротном се узима као "
|
||
"„string“ (ниска)"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Delete the designated key if enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /on a shell//
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
|
||
msgstr "Вриједност која се уписује. Обавезно, задајте '' за празну"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Tip Of Day"
|
||
#~ msgstr "Савјет дана"
|
||
|
||
#~ msgctxt "main|"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's "
|
||
#~ "real files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Само за јединичне пробе: користи пробне фасцикле да не би дирао "
|
||
#~ "корисникове праве фајлове"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Сачувај опције"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Switch Application Language"
|
||
#~ msgstr "Промијени језик програма"
|