cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1266 lines
28 KiB
Plaintext
1266 lines
28 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-03 18:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: bool KConfig KWriteConfig Rosenkraenzer Bernhard\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kreadconfig Hat Red Inc\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: core/kconfig.cpp:936
|
|
msgctxt "KConfig|"
|
|
msgid "Please contact your system administrator."
|
|
msgstr "Contacte por favor o seu administrador do sistema."
|
|
|
|
#: core/kconfigini.cpp:568
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KConfigIniBackend|"
|
|
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
|
msgstr "Não é possível escrever no ficheiro de configuração \"%1\".\n"
|
|
|
|
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
|
|
#: core/kemailsettings.cpp:139
|
|
msgctxt "KEMailSettings|"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinição"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgctxt "go back|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Forward"
|
|
msgctxt "go forward|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
|
#| msgid "Home"
|
|
msgctxt "home page|"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "Pasta Pessoal"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Open an existing document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Open Recent"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Abrir um Recente"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Open a document which was recently opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Save"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Save As"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Gravar Como"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Save document under a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Revert"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Print"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Print Preview"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Print Previe&w"
|
|
msgstr "Antevisão da Impressão"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show a print preview of document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Mail"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Mail…"
|
|
msgstr "Enviar um E-Mail"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Send document by mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Quit"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "About Application"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "Acerca da Aplicação"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Undo"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Copy"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Paste"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Paste clipboard content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Clear"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Select All"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Deselect"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Dese&lect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Find"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Find Next"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Procurar o Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Find Prev"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
msgstr "Procurar o Anterior"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Replace"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Replace…"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Zoom to Actual Size"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
|
msgstr "Ampliar para o Tamanho Actual"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "View document at its actual size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Fit To Page"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Fit to Page"
|
|
msgstr "Ajustar à Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom to fit page in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Fit To Width"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Fit to Page &Width"
|
|
msgstr "Ajustar à Largura"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Fit To Height"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Fit to Page &Height"
|
|
msgstr "Ajustar à Altura"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Zoom In"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Zoom Out"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Zoom"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Zoom…"
|
|
msgstr "Ampliação"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Select All"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Select zoom level"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Refresh document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Up"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Previous Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Goto Page"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Next Page"
|
|
msgstr "Ir Para a Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Go to Line"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
msgstr "Ir para a Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:108
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Go To…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Goto Page"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Go to Page…"
|
|
msgstr "Ir Para a Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Go to Line"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Go to Line…"
|
|
msgstr "Ir para a Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Fit To Page"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&First Page"
|
|
msgstr "Ajustar à Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Go to Line"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go to first page"
|
|
msgstr "Ir para a Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Goto Page"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Last Page"
|
|
msgstr "Ir Para a Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go to last page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Back"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go back in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Forward"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Go forward in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Add Bookmark"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Add Bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
|
msgstr "Editar os Favoritos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Spelling"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Spelling…"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Check spelling in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Menu Bar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show &Menubar"
|
|
msgstr "Mostrar o Menu"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Menu Bar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show or hide menubar"
|
|
msgstr "Mostrar o Menu"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Toolbar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Toolbar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show or hide toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Statusbar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Estado"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Show Statusbar"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Show or hide statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Estado"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Full Screen Mode"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr "Modo de Ecrã Completo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:125
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:126
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Configure Language..."
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Configure %1…"
|
|
msgstr "Configurar a Língua..."
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Configure Toolbars"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Configure Tool&bars…"
|
|
msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Configure Notifications"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Configure &Notifications…"
|
|
msgstr "Configurar as Notificações"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:132
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "What's This"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr "O Que é Isto"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Report Bug"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Report Bug…"
|
|
msgstr "Comunicar um Erro"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Configure Language..."
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Configure &Language…"
|
|
msgstr "Configurar a Língua..."
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:136
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "About KDE"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&About %1"
|
|
msgstr "Acerca do KDE"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "About KDE"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "About &KDE"
|
|
msgstr "Acerca do KDE"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Delete"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Rename"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Rename…"
|
|
msgstr "Mudar o Nome"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Move to Trash"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Enviar para o Lixo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Donate"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "&Donate"
|
|
msgstr "Doar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardactions_p.h:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Open Recent"
|
|
msgctxt "KStandardActions|"
|
|
msgid "Open &Menu"
|
|
msgstr "Abrir um Recente"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Paste Selection"
|
|
msgstr "Colar a Selecção"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar Tudo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Delete Word Backwards"
|
|
msgstr "Apagar a Palavra Atrás"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Delete Word Forward"
|
|
msgstr "Apagar a Palavra à Frente"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Procurar o Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Find Prev"
|
|
msgstr "Procurar o Anterior"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pasta Pessoal"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Prior"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Beginning of Line"
|
|
msgstr "Início da Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "End of Line"
|
|
msgstr "Fim da Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Ir para a Linha"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Backward Word"
|
|
msgstr "Recuar uma Palavra"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Forward Word"
|
|
msgstr "Avançar uma Palavra"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Reduzir"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Full Screen Mode"
|
|
msgstr "Modo de Ecrã Completo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Show Menu Bar"
|
|
msgstr "Mostrar o Menu"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activar a Página Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activar a Página Anterior"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "What's This"
|
|
msgstr "O Que é Isto"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Text Completion"
|
|
msgstr "Completação de Texto"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Previous Completion Match"
|
|
msgstr "Correspondência Anterior"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Next Completion Match"
|
|
msgstr "Correspondência Seguinte"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Substring Completion"
|
|
msgstr "Completação de Sub-Textos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Previous Item in List"
|
|
msgstr "Item Anterior na Lista"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Next Item in List"
|
|
msgstr "Item Seguinte na Lista"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir um Recente"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gravar Como"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Antevisão da Impressão"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Enviar um E-Mail"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Zoom to Actual Size"
|
|
msgstr "Ampliar para o Tamanho Actual"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Fit To Page"
|
|
msgstr "Ajustar à Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Fit To Width"
|
|
msgstr "Ajustar à Largura"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Fit To Height"
|
|
msgstr "Ajustar à Altura"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ampliação"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Goto"
|
|
msgstr "Ir Para"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Goto Page"
|
|
msgstr "Ir Para a Página"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Document Back"
|
|
msgstr "Recuar no Documento"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Document Forward"
|
|
msgstr "Avançar no Documento"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Editar os Favoritos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Spelling"
|
|
msgstr "Ortografia"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar a Barra de Estado"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
msgstr "Atalhos de Teclado"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Configure Application"
|
|
msgstr "Configurar a Aplicação"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Configure Toolbars"
|
|
msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Configure Notifications"
|
|
msgstr "Configurar as Notificações"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Comunicar um Erro"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#| msgid "Configure Language..."
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Configure Language…"
|
|
msgstr "Configurar a Língua..."
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "About Application"
|
|
msgstr "Acerca da Aplicação"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "About KDE"
|
|
msgstr "Acerca do KDE"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Mudar o Nome"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Enviar para o Lixo"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Doar"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
|
msgstr "Mostrar/Esconder os Ficheiros Escondidos"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Criar a Pasta"
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
|
|
msgctxt ""
|
|
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
|
|
msgid "Open Main Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
|
|
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
msgid "Open Context Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma ferramenta do KDE para actualizar os ficheiros de configuração do "
|
|
"utilizador"
|
|
|
|
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Keep output results from scripts"
|
|
msgstr "Manter os resultados à saída dos programas"
|
|
|
|
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid ""
|
|
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
|
|
"run, the scripts are executed again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Check whether config file itself requires updating"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar se o ficheiro de configuração em si necessita de actualização"
|
|
|
|
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "File(s) to read update instructions from"
|
|
msgstr "Ficheiros de onde ler as instruções de actualização"
|
|
|
|
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Directory to generate files in [.]"
|
|
msgstr "A pasta onde gerar os ficheiros [.]"
|
|
|
|
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "pasta"
|
|
|
|
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Display software license."
|
|
msgstr "Mostra a licença da aplicação."
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Use <file> instead of global config"
|
|
msgstr "Utilizar <ficheiro> em vez da configuração global"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid ""
|
|
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
|
|
"for nested groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"O grupo onde procurar. Use o \"<default>\" para o grupo de raiz, ou use de "
|
|
"forma repetida para grupos encadeados."
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Key to look for"
|
|
msgstr "Chave a procurar"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valor por omissão"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Type of variable"
|
|
msgstr "Tipo de variável"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do grupo não pode estar vazio; use o \"<default>\" para o grupo de "
|
|
"raiz"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid ""
|
|
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipo da variável. Utilize \"bool\" para um booleano, em caso contrário é "
|
|
"tratado como uma cadeia de caracteres"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "Delete the designated key if enabled"
|
|
msgstr "Apaga a chave designada, caso esteja activa"
|
|
|
|
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
|
|
msgctxt "main|"
|
|
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"O valor a escrever. Obrigatório, numa linha de comandos utilize '' para vazio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#~ msgid "Tip Of Day"
|
|
#~ msgstr "Dica do Dia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "main|"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's "
|
|
#~ "real files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apenas para testes unitários: usar as pastas de testes para separar dos "
|
|
#~ "ficheiros originais do utilizador"
|
|
|
|
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Gravar as Opções"
|