cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
1076 lines
27 KiB
Plaintext
1076 lines
27 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
|
||
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014, 2017, 2018.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-06-28 15:38+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-28 13:47+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ar\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: core/kconfig.cpp:936
|
||
msgctxt "KConfig|"
|
||
msgid "Please contact your system administrator."
|
||
msgstr "رجاءً راسل مدير النظام."
|
||
|
||
#: core/kconfigini.cpp:568
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KConfigIniBackend|"
|
||
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
||
msgstr "لا يمكن الكتابة في ملف الضبط ”%1“.\n"
|
||
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131
|
||
#: core/kemailsettings.cpp:139
|
||
msgctxt "KEMailSettings|"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "المبدئي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:49
|
||
msgctxt "go back|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&عُد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:56
|
||
msgctxt "go forward|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "ت&قدّم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions.cpp:63
|
||
msgctxt "home page|"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "ال&منزل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&جديد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:67
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Open…"
|
||
msgstr "ا&فتح…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:68
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open an existing document"
|
||
msgstr "افتح مستندًا موجودًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "افتح ملفاً &حديثًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:69
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||
msgstr "افتح مستندًا كان مفتوحًا حديثًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "ا&حفظ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:70
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document"
|
||
msgstr "احفظ المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save &As…"
|
||
msgstr "احفظ &كَ…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:71
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Save document under a new name"
|
||
msgstr "احفظ المستند باسم آخر"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&vert"
|
||
msgstr "ا&عكس"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:72
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||
msgstr "اعكس التغييرات غير المحفوظة المجراة على المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "أ&غلق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:73
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "أغلق المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Print…"
|
||
msgstr "ا&طبع…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:74
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print document"
|
||
msgstr "اطبع المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Print Previe&w"
|
||
msgstr "&عاين الطباعة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:75
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show a print preview of document"
|
||
msgstr "اعرض معاينة للمستند مطبوعًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Mail…"
|
||
msgstr "أبرِ&د…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:76
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Send document by mail"
|
||
msgstr "أرسل المستند بالبريد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "أ&نهِ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:77
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "أنهِ التطبيق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "ت&راجع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:79
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Re&do"
|
||
msgstr "أ&عِد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:80
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Redo last undone action"
|
||
msgstr "أعد آخر إجراء تراجعت عنه"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "ق&صّ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:81
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "قصّ التحديد إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "ا&نسخ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:82
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "انسخ التحديد إلى الحافظة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "أل&صق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:83
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Paste clipboard content"
|
||
msgstr "ألصق محتوى الحافظة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:84
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "C&lear"
|
||
msgstr "ام&سح"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:85
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "حدّد ال&كل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:86
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Dese&lect"
|
||
msgstr "أ&زل التحديد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:87
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Find…"
|
||
msgstr "ابح&ث…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:88
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "ابحث عن ال&تالي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:89
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Find Pre&vious"
|
||
msgstr "ابحث عن ال&سابق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:90
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Replace…"
|
||
msgstr "ا&ستبدل…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||
msgstr "&كبر للحجم الفعلي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:92
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "View document at its actual size"
|
||
msgstr "اعرض المستند بمقاسه الأصلي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Fit to Page"
|
||
msgstr "لا&ئم إلى الصفحة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:93
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||
msgstr "غيّر التقريب لملاءمة الصفحة في النافذة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||
msgstr "لائم إلى &عرض الصفحة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:94
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||
msgstr "غيّر التقريب لملاءمة عرض الصفحة في النافذة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||
msgstr "لائم إلى ارت&فاع الصفحة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:95
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||
msgstr "غيّر التقريب لملاءمة ارتفاع الصفحة في النافذة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:96
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "&قرّب"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:97
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "ب&عّد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Zoom…"
|
||
msgstr "الت&قريب…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:98
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Select zoom level"
|
||
msgstr "اختر مستوى التقريب"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "أن&عِش"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:99
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Refresh document"
|
||
msgstr "أنعش المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "لأ&على"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:101
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go up"
|
||
msgstr "انتقل لأعلى"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Previous Page"
|
||
msgstr "الصفحة ال&سابقة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:106
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to previous page"
|
||
msgstr "انتقل إلى الصفحة السابقة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Next Page"
|
||
msgstr "الصفحة ال&تالية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:107
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to next page"
|
||
msgstr "انتقل إلى الصفحة التالية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:108
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go To…"
|
||
msgstr "ا&نتقل إلى…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:109
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Page…"
|
||
msgstr "ا&نتقل إلى صفحة…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:110
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Go to Line…"
|
||
msgstr "ا&نتقل إلى سطر…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&First Page"
|
||
msgstr "الصفحة الأ&ولى"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:111
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to first page"
|
||
msgstr "انتقل إلى الصفحة الأولى"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Last Page"
|
||
msgstr "الصفحة الأ&خيرة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:112
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go to last page"
|
||
msgstr "انتقل إلى الصفحة الأخيرة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&عُد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:113
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go back in document"
|
||
msgstr "عُد وراءً في المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "ت&قدّم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:114
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Go forward in document"
|
||
msgstr "تقدّم أمامًا في المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:116
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Add Bookmark"
|
||
msgstr "أ&ضف علامة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:117
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||
msgstr "&حرّر العلامات…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Spelling…"
|
||
msgstr "الإ&ملاء…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:119
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Check spelling in document"
|
||
msgstr "دقّق الإملاء في المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Menubar"
|
||
msgstr "اعرض شريط ال&قوائم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:121
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide menubar"
|
||
msgstr "اعرض/أخفِ شريط القوائم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "اعرض شريط الأ&دوات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:122
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||
msgstr "اعرض/أخفِ شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show St&atusbar"
|
||
msgstr "اعرض شريط ال&حالة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:123
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||
msgstr "اعرض/أخف شريط الحالة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:124
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||
msgstr "وضع ملء ال&شاشة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:125
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||
msgstr "اضبط ا&ختصارات لوحة المفاتيح..."
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:126
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Configure %1…"
|
||
msgstr "ا&ضبط %1…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:127
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||
msgstr "اضبط أشرطة الأ&دوات…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:128
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||
msgstr "اضبط الإ&خطارات…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "%1 &Handbook"
|
||
msgstr "ك&تيّب %1"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:133
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "What's &This?"
|
||
msgstr "ما &هذا؟"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:134
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Report Bug…"
|
||
msgstr "أ&بلغ عن علّة…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:135
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Configure &Language…"
|
||
msgstr "اضبط الل&غة..."
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&About %1"
|
||
msgstr "&عن %1"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:137
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "About &KDE"
|
||
msgstr "عن &كِيدِي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:138
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ا&حذف"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:139
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Rename…"
|
||
msgstr "&غيّر الاسم…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:140
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Move to Trash"
|
||
msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:141
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "&Donate"
|
||
msgstr "تبرّ&ع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardactions_p.h:142
|
||
msgctxt "KStandardActions|"
|
||
msgid "Open &Menu"
|
||
msgstr "افتح &قائمة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:71
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "افتح"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:72
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:73
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:74
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "احفظ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:75
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "اطبع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:76
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "أنهِ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:79
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:80
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "أعِد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:83
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "قصّ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:84
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "انسخ"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:85
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ألصق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:88
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Paste Selection"
|
||
msgstr "ألصق التحديد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:95
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "حدّد الكل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:96
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "أزل التحديد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:99
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Backwards"
|
||
msgstr "احذف الكلمة السابقة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:111
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete Word Forward"
|
||
msgstr "احذف الكلمة التالية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:122
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "ابحث"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:123
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "ابحث عن التالي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:124
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "ابحث عن السابق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:125
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "استبدل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:130
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "المنزل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:138
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document"
|
||
msgid "Begin"
|
||
msgstr "البداية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:150
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "النهاية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:160
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Prior"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:163
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "التالي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:170
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "لأعلى"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:171
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عُد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:174
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "تقدّم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:182
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "أعد التحميل"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:191
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Beginning of Line"
|
||
msgstr "بداية السطر"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:203
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "End of Line"
|
||
msgstr "نهاية السطر"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:213
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "انتقل إلى سطر"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:216
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Backward Word"
|
||
msgstr "الكلمة السابقة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:228
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Forward Word"
|
||
msgstr "الكلمة التالية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:241
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "أضف علامة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:247
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "قرّب"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:248
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "بعّد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:251
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Full Screen Mode"
|
||
msgstr "وضع ملء الشاشة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:262
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgstr "اعرض شريط القوائم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:265
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Next Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان التالي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:273
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Activate Previous Tab"
|
||
msgstr "فعّل اللسان السابق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:281
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:282
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "What's This"
|
||
msgstr "ما هذا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:287
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Text Completion"
|
||
msgstr "إكمال النص"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:295
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Completion Match"
|
||
msgstr "مطابقة الإكمال السابقة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:303
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Completion Match"
|
||
msgstr "مطابقة الإكمال التالية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:311
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Substring Completion"
|
||
msgstr "إكمال نص فرعي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:320
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Previous Item in List"
|
||
msgstr "العنصر السابق في القائمة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:328
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Next Item in List"
|
||
msgstr "العنصر التالي في القائمة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:335
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "افتح ملفاً حديثًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:336
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "احفظ باسم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:337
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "اعكس"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:338
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "عاين الطباعة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:339
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "أبرِد"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:340
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:343
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom to Actual Size"
|
||
msgstr "كبر للحجم الفعلي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:349
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Page"
|
||
msgstr "لائم إلى الصفحة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:350
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Width"
|
||
msgstr "لائم إلى العرض"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:351
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Fit To Height"
|
||
msgstr "لائم إلى الارتفاع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:352
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "التقريب"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:353
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto"
|
||
msgstr "انتقل إلى"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:354
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Goto Page"
|
||
msgstr "انتقل إلى صفحة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:357
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Back"
|
||
msgstr "عُد في المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:365
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Document Forward"
|
||
msgstr "تقدّم في المستند"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:373
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "حرّر العلامات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:379
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "الإملاء"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:380
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "اعرض شريط الأدوات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:381
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "اعرض شريط الحالة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:384
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "ارتباطات المفاتيح"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:392
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "اضبط التطبيق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:400
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Toolbars"
|
||
msgstr "اضبط أشرطة الأدوات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:408
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Notifications"
|
||
msgstr "اضبط الإخطارات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:414
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "أبلغ عن علّة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:417
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Configure Language…"
|
||
msgstr "اضبط اللغة…"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:423
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About Application"
|
||
msgstr "عن التطبيق"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:424
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "عن كِيدِي"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:427
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "احذف"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:428
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "غيّر الاسم"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:431
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "انقل إلى المهملات"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:437
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "تبرّع"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:440
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
||
msgstr "أظهر/أخف الملفات المخفية"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:448
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "أنشئ مجلّدًا"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:456
|
||
msgctxt ""
|
||
"KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu"
|
||
msgid "Open Main Menu"
|
||
msgstr "افتح في القائمة الرئيسة"
|
||
|
||
#: gui/kstandardshortcut.cpp:464
|
||
msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
msgid "Open Context Menu"
|
||
msgstr "افتح قائمة السياق"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:368
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
|
||
msgstr "أداة «كِيدِي» لتحديث ملفات ضبط المستخدم"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:370
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Keep output results from scripts"
|
||
msgstr "أبقِ نتائج الخرج من السكربتات"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:373
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-"
|
||
"run, the scripts are executed again"
|
||
msgstr ""
|
||
"بالنسبة لاختبارات الوحدة فقط: لا تكتب الإدخالات المنجزة، بحيث يتم تنفيذ "
|
||
"البرامج النصية مرة أخرى مع كل إعادة تشغيل"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:375
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Check whether config file itself requires updating"
|
||
msgstr "التمس فيما إذا كان ملف الضبط نفسه يحتاج تحديثًا"
|
||
|
||
#: kconf_update/kconf_update.cpp:378
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "File(s) to read update instructions from"
|
||
msgstr "الملف/الملفات التي ستُقرأ منها إرشادات التحديث"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Directory to generate files in [.]"
|
||
msgstr "الدليل الذي سيُولّد فيه الملفات [.]"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "دليل"
|
||
|
||
#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Display software license."
|
||
msgstr "اعرض رخصة البرمجية."
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Use <file> instead of global config"
|
||
msgstr "استخدم <file> بدل الضبط العمومي"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Group to look in. Use \"<default>\" for the root group, or use repeatedly "
|
||
"for nested groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"المجموعة للبحث فيها. استخدم \"<default>\" لمجموعة الجذر، أو استخدمها أكثر من "
|
||
"مرة للمجموعات المتداخلة."
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Key to look for"
|
||
msgstr "المفتاح الذي سيُبحث عنها"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "القيمة المبدئية"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Type of variable"
|
||
msgstr "نوع المتغيّر"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Group name cannot be empty, use \"<default>\" for the root group"
|
||
msgstr "اسم المجموعة لا يمكن أن يكون فارغ، استخدم \"<default>\" لمجموعة الجذر"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid ""
|
||
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
"نوع المتغيّر. استخدم ”bool“ للقيم المنطقية، وإلا فستتعامل معه البرمجية كسلسلة"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "Delete the designated key if enabled"
|
||
msgstr "احذف المفتاح المعين إذا كان ممكن"
|
||
|
||
#: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37
|
||
msgctxt "main|"
|
||
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
|
||
msgstr "القيمة التي ستُكتب. هذه إلزامية وإلا استُخدمت ”“ باعتبارها (لا شيء)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Tip Of Day"
|
||
#~ msgstr "فائدة اليوم"
|
||
|
||
#~ msgctxt "main|"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's "
|
||
#~ "real files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لاختبارات الوحدات فحسب: استخدم الأدلّة الاختبارية لألا تعطب ملفات المستخدم "
|
||
#~ "الحقيقية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات الحفظ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Switch Application Language"
|
||
#~ msgstr "بدّل لغة التطبيق"
|
||
|
||
#~ msgctxt "KStandardShortcut|@action"
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "التّفضيلات"
|