Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-karchive/source/poqm/ja/karchive6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

471 lines
13 KiB
Plaintext

# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Tarot Osuji <tarot@sdf.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karchive5_qt\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 23:06+0900\n"
"Last-Translator: Tarot Osuji <tarot@sdf.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "基礎となるデバイスを取得できませんでした"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "ヘッダの読み取りに失敗しました"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "署名の確認に失敗しました"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "CRC が違います"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "後続ヘッダのサイズが大きすぎます"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "後続ヘッダのサイズがゼロ未満です"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr ""
"後続ヘッダのサイズの読み取りに失敗しました; %1 読み取るべきを、%2 読み取りま"
"した"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "後続ヘッダの CRC が違います"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "ヘッダにエラーがあります"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "ヘッダの型が違います"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "実装されていません"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "メインストリーム情報の読み取り中にエラーが発生しました"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "ヘッダの読み取り中にエラーが発生しました"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "更新時間読み取りエラー"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "MTime 読み取りエラー"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "無効です"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr ""
"サイズの読み取りに失敗しました (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, "
"size: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "書き込みエラー"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "ヘッダのエンコード中に失敗しました"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "現在選択されているファイルがありません"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込む前に 7-Zip ファイルが開いている必要があります"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の 7-Zip ファイルに書き込もうとしました"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "AR ファイルに書き込めません"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "無効なマジック文字列です"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "無効なマジックです"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "無効なサイズです"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "無効なロングファイルネームの参照です"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "無効なロングファイルネームの位置参照です"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "ファイル名またはデバイスが指定されていません"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "モード %1 でデバイスを開けませんでした"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "%1 の QSaveFile 作成が失敗しました: %2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "アーカイブは既に閉じられています"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 は存在しないか通常のファイルではありません。"
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr ""
"アーカイブに追加するファイル %1 へのアクセスに失敗しました。エラーは: %2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "ファイル %1 を開けませんでした: %2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "書き込みに失敗しました: %1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "書き込めませんでした。パーティションに空きはありますか?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "RCC ファイルに書き込めません"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "サポートされていないモード %1 です"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "リソース %1 をプレフィックス %2 に登録できませんでした"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "ファイル %1 は存在しません"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "アーカイブ %1 は壊れています"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "ディスクがいっぱいです"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "基礎となるデバイスを取得できませんでした"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "tar ヘッダを読み取れませんでした"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "一時ファイルの書き戻しに失敗しました: %1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "アライメントを書き込めませんでした: %1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込む前に TAR ファイルが開いている必要があります"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の 7-Zip ファイルに書き込もうとしました"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr "アプリケーション制限: %1 バイトより大きいファイルを追加できません"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "ヘッダを書き込めませんでした: %1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の TAR ファイルに書き込もうとしました"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr ""
"無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(エラーコード: %1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。名前の長さが負です"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。名前が完全に読み取られていません (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "無効な ZIP ファイルです。拡張フィールドが壊れています。"
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "後続ヘッダのトークンにシークできませんでした"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "ファイル圧縮サイズでシークできませんでした"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。(#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr ""
"無効な ZIP ファイルです。セントラルエントリが短すぎます (有効なエントリに十分"
"な長さがありません)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。ファイルのパス名の長さがゼロ以下です"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。空のエントリ名があります"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "ファイル %1 はフォルダ %2 にありますが、%3 は実際にはファイルです。"
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "後続エントリにシークできませんでした"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "無効な ZIP ファイルです。予期しないファイルの終端です。"
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "無効な ZIP ファイルです。オフセット %1 のヘッダが認識されません"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "後続のファイルヘッダにシークできませんでした: %1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "ファイルヘッダを書き込めませんでした: %1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "セントラルディレクトリのレコードを書き込めませんでした: %1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込む前に ZIP ファイルが開いている必要があります"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr ""
"アプリケーションエラー: 書き込み不可の ZIP ファイルに書き込もうとしました"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "デバイスを作成できません。ディスクに空きはありますか?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "ZIP ファイルをシークできません。ディスクに空きはありますか?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "アーカイブに書き込めませんでした。ディスクに空きはありますか?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "圧縮デバイスを開けませんでした: %1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "ファイルまたはデバイスがありません"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "データ書き込みエラー: %1"