edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1697 lines
47 KiB
Plaintext
1697 lines
47 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to Chinese Traditional
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Eric Cheng <ericc@shinewave.com.tw>, unknown.
|
||
# This file referenced zh_CN translations at 2002.
|
||
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
|
||
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001, 2002.
|
||
# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2002.
|
||
# Chia-Lin, Kao <acelan@linux.org.tw>, 2004.
|
||
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
|
||
# Goodhorse <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2008.
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006-2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 08:09+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All categories are missing"
|
||
msgstr "遺失所有分類"
|
||
|
||
# %2 元 %1
|
||
#
|
||
# RAWSTR:
|
||
# This item costs USD 1.\n
|
||
# Do you want to buy it?
|
||
#
|
||
# TRANSTR:
|
||
# 這個項目要價 1 USD。\n
|
||
# 確定購買?
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
||
msgid ""
|
||
"This item costs %1 %2.\n"
|
||
"Do you want to buy it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"這個項目要價 %2 %1。\n"
|
||
"確定購買?"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account balance is too low:\n"
|
||
"Your balance: %1\n"
|
||
"Price: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"您的帳戶餘額過少:\n"
|
||
"餘額:%1\n"
|
||
"售價:%2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
||
msgid "Your vote was recorded."
|
||
msgstr "已記錄投票。"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are now a fan."
|
||
msgstr "您已成為粉絲。"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
||
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
||
"in %1."
|
||
msgstr "服務目前正在維護中,預計 %1 後會恢復。"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network error %1: %2"
|
||
msgstr "網路錯誤 %1:%2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr "太多要求到伺服器。請稍等幾分鐘後再嘗試。"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
||
"function."
|
||
msgstr "%1 開放協同服務實例不支援嘗試使用的功能。"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
||
msgstr "未知的開放協同服務 API 錯誤。(%1)"
|
||
|
||
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
||
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
||
msgstr "未知 CommentsModel 角色"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the installation process:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"安裝程序發生錯誤:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
||
msgstr "設定檔不存在:\"%1\""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
||
msgstr "設定檔已存在,但無法開啟:「%1」"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgstr "設定檔無效:%1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法初始化 %1 的安裝處理器:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"此為嚴重錯誤,應向應用程式作者回報"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
||
msgstr "從檔案 %1 載入提供者失敗"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
||
msgstr "無法從檔案 %1 載入熱門新玩意的供應者"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error initializing provider."
|
||
msgstr "初始化提供者時發生錯誤。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid item."
|
||
msgstr "無效的項目。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
||
msgstr "下載項目失敗:沒有 %1 的下載網址。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgstr "下載 %1 失敗,錯誤:%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
||
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
||
msgstr "無法安裝 %1,因為它指向一個網頁。點擊<a href='%2'>這裡</a>來完成安裝。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
||
msgstr "無法安裝 %1:找不到檔案。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "%1 安裝失敗:%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
||
msgstr "無法確定下載的 %1 檔案的封存檔類型"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
||
msgstr "無法開啟 %1 封存檔。回傳錯誤:%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
||
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
||
"existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此檔案已在磁碟中(可能是因為稍早的下載嘗試失敗)。選擇繼續則會覆寫該檔案,確"
|
||
"定覆寫?"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "覆寫檔案"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
||
msgstr "無法移動 %1 檔案至預定的目的地 %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試執行此命令時發生安裝失敗:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"回傳輸出:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"嘗試執行此命令時發生安裝失敗,結束碼是 %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"回傳輸出:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
||
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
||
"believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 移除失敗,安裝的檔案 %2 無法被自動移除。如果您相信這是錯的,您可嘗試自行刪"
|
||
"除這個檔案。"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
||
"The output of was: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
||
"uninstallation process"
|
||
msgstr ""
|
||
"解除安裝程序無法成功執行 %1 命令\n"
|
||
"輸出為:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"如您覺得有誤,您可繼續或取消解除安裝程序。"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for writing"
|
||
msgstr "無法開啟 %1 供寫入"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for reading"
|
||
msgstr "無法開啟 %1 供讀取"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
||
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"由於條目 %1 沒有定義任何可下載的項目,因此無法進行安裝。請與作者聯絡好修正這"
|
||
"個問題。"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Update Item"
|
||
msgstr "選擇更新項目"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
||
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
||
"original item, which was named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"請從下方列表選擇要套用此更新的項目。我們無法基於名稱為 %1 的原始項目來識別要"
|
||
"選擇的項目。"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
||
"the update"
|
||
msgstr "我們無法辨識可用以更新 %1 用的連結,因此無法進行更新"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to adopt '%1'\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "所有分類"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
||
msgid "Unknown Category"
|
||
msgstr "未知分類"
|
||
|
||
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
||
#. *
|
||
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
||
#.
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
||
"value'…)"
|
||
msgid "Stuff"
|
||
msgstr "玩意"
|
||
|
||
# %1 會是譯文,所以不留空格
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download New %1…"
|
||
msgstr "下載新%1…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "下載新%1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
"available"
|
||
msgid "Download New Stuff"
|
||
msgstr "下載熱門玩意"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Your Installation Option"
|
||
msgstr "選擇安裝選項"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
||
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
||
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
||
"this through the naming of the items."
|
||
msgstr ""
|
||
"請在下方的可下載項目清單中選擇你要安裝的選項。如果你所要選的可用選項不夠清"
|
||
"楚,請聯絡此項目的作者,並請求他們說明這個項目的命名意義。"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
||
msgid "Installing %1 from %2"
|
||
msgstr "從 %2 安裝 %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
||
"the author's name"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr "%1 由 %2"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
||
"downloadable item"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安裝"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "安裝…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request updating of this item"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "解除安裝"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
"installed OR uninstalled"
|
||
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "目前正在處理 %2 的項目 %1。請稍候…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
||
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "目前正在更新 %2 的項目 %1。請稍候…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
||
"unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
||
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個項目目前無效或處於不明狀態。<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">請在漏洞回報中回報此問題至 KDE 社群</a>。"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comments and Reviews:"
|
||
msgstr "留言及評論:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
||
"with or without ratings) for this entry"
|
||
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
||
msgstr "%1 則評論及留言"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "評價:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "首頁:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
||
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
||
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
||
msgid "Open the homepage for %1"
|
||
msgstr "開啟 %1 首頁"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Donate:"
|
||
msgstr "捐助方法:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
||
"support of the entry"
|
||
msgid "Find out how to donate to this project"
|
||
msgstr "得知如何捐助此專案"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
||
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
||
"for safety, stability, or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
||
"distributor for functionality or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "可更新"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter to show everything"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items are shown"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "已安裝"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "可更新"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Release date"
|
||
msgstr "排序:發佈日期"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Name"
|
||
msgstr "排序:名稱"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Rating"
|
||
msgstr "排序:評分"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Downloads"
|
||
msgstr "排序:下載次數"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
||
"alphabetical based on the name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
||
"user ratings"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "評分"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on number of downloads"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "下載次數"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on when items were most recently updated"
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "發佈日期"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload…"
|
||
msgstr "上傳…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
||
msgstr "了解如何將您自己的新玩意加到這個列表裡"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to…"
|
||
msgstr "跳到…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "搜尋…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contribute Your Own…"
|
||
msgstr "貢獻您自己的…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
||
msgid "<i>(no title)</i>"
|
||
msgstr "<i>(沒有標題)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
||
"content entry the comment is attached to"
|
||
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
||
msgstr "%1<i>(作者)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
||
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
||
msgstr "%1 的留言及評論"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
||
msgid "Show All Comments"
|
||
msgstr "顯示所有評論"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
||
"should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews Only"
|
||
msgstr "只顯示評論"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
||
"their children should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews and Replies"
|
||
msgstr "顯示評論及回覆"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
||
msgid "%1 downloads"
|
||
msgstr "下載 %1 次"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
||
"item"
|
||
msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgstr "由 <i>%1</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
"uninstalled"
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr "處理中…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
"updated"
|
||
msgid "Updating…"
|
||
msgstr "更新中…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
||
"been given some unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
||
"bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"處於無效或未知狀態。<a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">請在臭蟲報告中回報此問題至 KDE 社群</a>。"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "安裝中…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "發生錯誤"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "請稍後再試。"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
||
msgid "(%1/%2)"
|
||
msgstr "(%1/%2)"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@knewstuff6"
|
||
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgstr "上傳好玩意:%1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
msgid "Updating information…"
|
||
msgstr "更新資訊中…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
||
msgid "KDE Store"
|
||
msgstr "KDE Store"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An unnamed provider"
|
||
msgid "Your Provider"
|
||
msgstr "您的提供者"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
||
"user's system default browser"
|
||
msgid "Open Website: %1"
|
||
msgstr "開啟網站:%1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
||
"system default email client"
|
||
msgid "Send Email To: %1"
|
||
msgstr "傳送電子郵件給:%1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
||
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
||
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
||
"system, where you can work on your products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
||
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
||
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
||
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
||
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
||
"content added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading data"
|
||
msgstr "載入資料中"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "安裝中"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
||
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
||
"please contact the person in charge of your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"您未授權使用「取得新熱門項目」。如果你認為這是錯誤,請聯絡負責您權限的人。"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "受歡迎"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "特色"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "重新啟動"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新的"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "首頁"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "往上"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "建議"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "訂閱"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "所有項目"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Search Preset: %1"
|
||
msgstr "搜尋設定檔:%1"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
||
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
||
"into the systemwide knsrc file location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
||
"knsrcfile argument\n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
"file.\n"
|
||
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Download New Stuff…"
|
||
msgstr "下載熱門玩意…"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "所有項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show All Entries"
|
||
#~ msgstr "顯示所有項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
|
||
#~ msgstr "僅顯示已安裝項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
||
#~ "updates available are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
|
||
#~ msgstr "僅顯示可更新項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "最近"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetical"
|
||
#~ msgstr "按字母順序"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
||
#~ msgstr "先顯示最近的項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
|
||
#~ msgstr "依名稱字母排序"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
||
#~ msgstr "先顯示評價最高的項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
||
#~ msgstr "先顯示下載數最多的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "方塊"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "圖示"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "預覽"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
||
#~ msgstr "使用詳細方塊的檢視模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
||
#~ msgstr "只有圖示的檢視模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Preview View Mode"
|
||
#~ msgstr "使用大預覽的檢視模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgstr "下載熱門玩意..."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "初始化中"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading provider information"
|
||
#~ msgstr "載入提供者資訊中"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading data from provider"
|
||
#~ msgstr "從提供者載入資料中"
|
||
|
||
#~ msgid "Re: %1"
|
||
#~ msgstr "重做:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading one preview"
|
||
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
||
#~ msgstr[0] "載入 %1 個預覽"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
#~ msgid "Loading more…"
|
||
#~ msgstr "正在載入更多…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Request installation of this item"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "安裝"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show Everything"
|
||
#~ msgstr "顯示所有項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Installed Only"
|
||
#~ msgstr "僅顯示已安裝項"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
||
#~ "updates available are shown"
|
||
#~ msgid "Updateable Only"
|
||
#~ msgstr "只顯示可更新項"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show most recent first"
|
||
#~ msgstr "先顯示最近的項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "Sort alphabetically"
|
||
#~ msgstr "依字母排序"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show highest rated first"
|
||
#~ msgstr "先顯示評價最高的項目"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "先顯示下載數最多的項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New %1..."
|
||
#~ msgstr "下載新%1…"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
#~ msgid "Install..."
|
||
#~ msgstr "安裝…"
|
||
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "搜尋…"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
#~ "updated"
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "更新中..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "安裝中"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
|
||
#~ "a correct KPackage structure."
|
||
#~ msgstr "%1 安裝失敗,下載的軟體包未包含正確的 KPackage 結構。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
|
||
#~ msgstr "%1 安裝程式無法建立應新增的目錄 %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
|
||
#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 安裝失敗,下載的軟體包未包含任何有用的中繼資訊,即此非有效的 KPackage。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
|
||
#~ "correct KPackage structure."
|
||
#~ msgstr "%1 移除失敗,安裝的軟體包未包含正確的 KPackage 結構。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
|
||
#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 移除失敗,安裝的軟體包未包含任何有用的中繼資訊,即此非有效的 KPackage。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
|
||
#~ "automatically removed."
|
||
#~ msgstr "%1 移除失敗,下載的 %2 檔案無法自動移除。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
|
||
#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
|
||
#~ "if you are certain that it is not needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 移除失敗,安裝的檔案不是 KPackage。有問題的檔案為 %2,如您確定已用不"
|
||
#~ "到,則可嘗試自行刪除。"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Not installed:"
|
||
#~ msgstr "未安裝:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "更多"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "設定..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Visit homepage"
|
||
#~ msgstr "造訪首頁"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "安裝"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No further information available."
|
||
#~ msgstr "找不到更多資訊。"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure menu"
|
||
#~ msgstr "設定選單"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure menu - %1"
|
||
#~ msgstr "設定選單 - %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current folder"
|
||
#~ msgstr "%1 - 目前資料夾"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current device"
|
||
#~ msgstr "%1 - 目前裝置"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - all devices"
|
||
#~ msgstr "%1 - 所有裝置"
|
||
|
||
#~ msgid "Main section"
|
||
#~ msgstr "主要區段"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "下移"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "上移"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Main section"
|
||
#~ msgstr "移到主要區段"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to More section"
|
||
#~ msgstr "移到更多區段"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "重置"
|
||
|
||
#~ msgid "More section"
|
||
#~ msgstr "更多區段"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
|
||
#~ "installed:"
|
||
#~ msgstr "在這個選單中,還有些建議使用的工具尚未安裝:"
|
||
|
||
#~ msgid "More tools..."
|
||
#~ msgstr "更多工具..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
|
||
#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
|
||
#~ "this type of package?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 安裝失敗,%2 服務類型系統不接受 (是否忘記安裝此類型軟體包的 KPackage 支"
|
||
#~ "援外掛程式?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
|
||
#~ "service type."
|
||
#~ msgstr "%1 安裝失敗,下載的軟體包未列舉服務類型。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
|
||
#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
|
||
#~ "of package?)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 移除失敗,安裝的軟體包非支援的類型 (是否忘記安裝此類型軟體包的 "
|
||
#~ "KPackage 支援外掛程式?)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
|
||
#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無法建立軟體包管理行程的作業。這通常是因為軟體包無效。已嘗試在 %1 軟體包操"
|
||
#~ "作。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
|
||
#~ "installer does not have a valid structure"
|
||
#~ msgstr "無法建立 %1 服務類型的軟體包安裝程式:安裝程式看似結構無效"
|
||
|
||
#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
|
||
#~ msgstr "KPackage 安裝程式無法解析 %1 服務類型"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來取得可用的密鑰。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法"
|
||
#~ "對下載的資源進行檢驗。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<"
|
||
#~ "%3></i><br />:</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>請輸入金鑰<b>0x%1</b>的密碼片語。這個金鑰是屬於<br /><i>%2<%3></"
|
||
#~ "i>的<br />:</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來檢驗檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對下載"
|
||
#~ "的資源進行檢驗。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key used for signing:"
|
||
#~ msgstr "用作簽署的密鑰:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Signing Key"
|
||
#~ msgstr "選擇用作簽署的密鑰"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
||
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>無法開啟<i>gpg</i>來簽署檔案。請確定<i>gpg</i>已安裝,否則將無法對資源"
|
||
#~ "進行簽署。</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "取得熱門新玩意"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
|
||
#~ msgstr "%1 新增安裝器"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
|
||
#~ msgstr "發生逾時。請檢查網路連線。"
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %1"
|
||
#~ msgstr "伺服器:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />提供者:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />版本:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider information"
|
||
#~ msgstr "提供者資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install %1"
|
||
#~ msgstr "無法安裝 %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
|
||
#~ msgstr "取得熱門新玩意"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons view mode"
|
||
#~ msgstr "圖示檢視模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgstr "詳細資料檢視模式"
|
||
|
||
#~ msgid "All Providers"
|
||
#~ msgstr "所有提供者"
|
||
|
||
#~ msgid "All Categories"
|
||
#~ msgstr "所有分類"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider:"
|
||
#~ msgstr "提供者:"
|
||
|
||
#~ msgid "Newest"
|
||
#~ msgstr "最新的"
|
||
|
||
#~ msgid "Order by:"
|
||
#~ msgstr "排序依據:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "作者:"
|
||
|
||
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">造訪首頁</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "更新"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "解除安裝"
|
||
|
||
#~ msgid "Become a Fan"
|
||
#~ msgstr "成為粉絲"
|
||
|
||
#~ msgid "Details for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 的詳情"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog:"
|
||
#~ msgstr "變更紀錄:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "首頁"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
||
#~ "browser)"
|
||
#~ msgid "Make a donation"
|
||
#~ msgstr "捐獻"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
|
||
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
|
||
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
|
||
#~ msgstr[0] "知識庫(%1 個項目)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
||
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
||
#~ msgstr "在瀏覽器視窗中開啟"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating: %1%"
|
||
#~ msgstr "評分:%1%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<br />Size: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />大小:%1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
||
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
||
#~ msgstr "由 <i>%1</i>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fan as in supporter"
|
||
#~ msgid "1 fan"
|
||
#~ msgid_plural "%1 fans"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 個粉絲"
|
||
|
||
#~ msgid "1 download"
|
||
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "下載 %1 次"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgstr "載入預覽"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "詳細資料"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Again"
|
||
#~ msgstr "再次安裝"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>大小:%1</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "是"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "否"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
|
||
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
|
||
#~ "browser instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "下載的檔案是一個 html 檔。它指向一個網站而不是實際上會下載內容。您要改成用"
|
||
#~ "瀏覽器開啟此網站嗎?"
|
||
|
||
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
||
#~ msgstr "可能是錯誤的下載連結"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
|
||
#~ msgstr "下載的檔案是一個 HTML 檔。在瀏覽器內開啟。"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
|
||
#~ "trying to load anything"
|
||
#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
|
||
#~ msgstr "沒有什麼熱門的新東西"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "下一步"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching license data from server..."
|
||
#~ msgstr "在伺服器上抓取授權資料..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server..."
|
||
#~ msgstr "在伺服器上抓取內容資料..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fetch provider information."
|
||
#~ msgstr "無法取的提供者資訊。"
|
||
|
||
#~ msgid "Register a new account"
|
||
#~ msgstr "註冊新帳號"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking login..."
|
||
#~ msgstr "檢查登入中..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
||
#~ msgstr "抓取您上次上傳的內容..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
||
#~ msgstr "無法查驗登入,請再試一次。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
|
||
#~ msgstr "已完成抓取您上次上傳的內容。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
|
||
#~ msgstr "已完成抓取內容資料。"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "造訪網站"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "分享熱門玩意"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
|
||
#~ msgstr "%1 外加上傳器"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
#~ msgstr "檔案找不到:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Failed"
|
||
#~ msgstr "上傳失敗"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
|
||
#~ "upload."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
|
||
#~ "trying to upload: %2"
|
||
#~ msgstr[0] "伺服器無法辨識出您要上傳到哪個類別:%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "選取的類別 %1 不合法"
|
||
|
||
#~ msgid "Select preview image"
|
||
#~ msgstr "選擇預覽影像"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a network error."
|
||
#~ msgstr "發生網路錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading Failed"
|
||
#~ msgstr "上傳失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error."
|
||
#~ msgstr "認證錯誤。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
||
#~ msgstr "上傳失敗:%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "密碼:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "使用者名稱:"
|
||
|
||
#~ msgid "File to upload:"
|
||
#~ msgstr "要上傳的檔案;"
|
||
|
||
#~ msgid "GPL"
|
||
#~ msgstr "GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "LGPL"
|
||
#~ msgstr "LGPL"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD"
|
||
#~ msgstr "BSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "描述:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "版本:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "授權:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
|
||
#~ msgstr "請用英文填寫您的上傳檔的資訊。"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "標題:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
|
||
#~ msgstr "出現在網站上的檔名"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
|
||
#~ "the title of the kvtml file."
|
||
#~ msgstr "應該要能清楚描述檔案的內容。它可以跟 kvtml 檔的標題一樣。"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgstr "預覽影像"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preview..."
|
||
#~ msgstr "選擇預覽..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a price for this item"
|
||
#~ msgstr "對此項目設定價格"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "價格"
|
||
|
||
#~ msgid "Price:"
|
||
#~ msgstr "價格:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason for price:"
|
||
#~ msgstr "設定價格的理由:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch content link from server"
|
||
#~ msgstr "從伺服器上抓取內容連結"
|
||
|
||
#~ msgid "Create content on server"
|
||
#~ msgstr "在伺服器上建立內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload content"
|
||
#~ msgstr "上傳內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload first preview"
|
||
#~ msgstr "上傳第一個預覽"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
|
||
#~ msgstr "注意:您可以編輯、更新與刪除網站上您的內容。"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload second preview"
|
||
#~ msgstr "上傳第二個預覽"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload third preview"
|
||
#~ msgstr "上傳第三個預覽"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
|
||
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
|
||
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "我確定此內容並未違反任何現有的授權、法律或商標。我同意我的 IP 位址被紀錄。"
|
||
#~ "(未經版權持有者同意即散布內容是違法的。)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Upload"
|
||
#~ msgstr "開始上傳"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute install script"
|
||
#~ msgstr "無法執行安裝文稿"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
#~ "installed"
|
||
#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
|
||
#~ msgstr "正在使用 %2 安裝 %1 項目。請稍候..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "安裝中..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgid "Tiles view mode"
|
||
#~ msgstr "詳細資料檢視模式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~| "most recently updated"
|
||
#~| msgid "Show most recent first"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Most recent first"
|
||
#~ msgstr "先顯示最近項目"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~| msgid "Show highest rated first"
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Highest rated first"
|
||
#~ msgstr "先顯示最高評價"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~| msgid "Show most downloaded first"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "先顯示下載數最多項"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
|
||
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
|
||
#~ "action to do so."
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "使用"
|
||
|
||
#~ msgid "Using %1"
|
||
#~ msgstr "使用 %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
|
||
#~ msgid "Details..."
|
||
#~ msgstr "詳細資料..."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
||
#~ msgstr "在此輸入搜尋字串"
|
||
|
||
#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
|
||
#~ msgstr "解除安裝程序無法成功執行 %1 命令"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "關閉"
|
||
|
||
#~ msgid "Download File"
|
||
#~ msgstr "下載檔案"
|