Files
RedBear-OS/recipes/dev/gdk-pixbuf/source/po/sr.po
T
vasilito ff4ff35918 feat: track all source trees in git — full fork offline-first model
Red Bear OS is a full fork. All sources must be available from git clone
with zero network access. Removed gitignore rules that excluded fetched
source trees under recipes/*/source/, local/recipes/kde/*/source/,
local/recipes/qt/*/source/, and vendor source trees.

Build artifacts (target/, build/, source.tar, *.o, *.so) remain excluded.

127291 files added — kernel, relibc, base, bootloader, pkgar, all KDE/Qt
frameworks, mesa, wayland, DRM drivers, and every other recipe source.
2026-05-14 10:55:53 +01:00

1142 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Serbian translation of gdk-pixbuf.
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package.
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>, 2004—2005.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:38+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
#, c-format
msgid "Image file “%s” contains no data"
msgstr "Датотека слике „%s“ не садржи податке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Нисам успео да учитам анимацију „%s“: разлог није познат, вероватно "
"неисправан запис"
# ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог није познат, вероватно неисправан "
"запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
msgid "Number of Channels"
msgstr "Број канала"
# или можда пикселу?
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "Број узорака по тачкици"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247
msgid "Colorspace"
msgstr "Простор боја"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "Простор боја у коме се тумаче узорци"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256
msgid "Has Alpha"
msgstr "Поседује провидност"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Да ли сличица поседује канал провидности"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Битова по узорку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "Број битова по узорку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "Број стубаца за сличицу"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290
msgid "Height"
msgstr "Висина"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "Број редова за сличицу"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307
msgid "Rowstride"
msgstr "Размак редова"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Број бајтова између почетка једног реда и почетка другог реда"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317
msgid "Pixels"
msgstr "Тачкица"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Показивач на податке тачкице за сличицу"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332
msgid "Pixel Bytes"
msgstr "Бајтови тачкице"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333
msgid "Readonly pixel data"
msgstr "Подаци тачкице само за читање"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не могу да учитам модул за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps its "
"from a different gdk-pixbuf version?"
msgstr ""
"Модул за учитавање слике „%s“ не извози одговарајуће сучеље; можда је из "
"другог издања?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
#, c-format
msgid "Image type “%s” is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
#, c-format
msgid "Couldnt recognize the image file format for file “%s”"
msgstr "Не могу да препознам формат слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка уписа у датотеку слике: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање гдк-сличице не подржава чување ове врсте слике: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561
#, c-format
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у међумеморију"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Грешка уписа у ток слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
"but didnt give a reason for the failure"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: модул за учитавање слика „%s“ није успео да заврши радњу, "
"а није навео ни разлог неуспеха"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162
msgid "Loop"
msgstr "Петља"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
msgstr "Да ли анимација треба да се почне из почетка када стигне до краја"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике је оштећено"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непозната врста слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени су подаци о тачкама слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајта"
msgstr[1] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајта"
msgstr[2] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајтова"
msgstr[3] "нисам успео да доделим међумеморију слике од једног бајта"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Неочекивани делић иконице у анимацији"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Неисправно заглавље анимације"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Нема довољно меморије да учитам анимацију"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Неисправан делић анимације"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
msgstr "АНИ слика је одсечена или непотпуна."
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
msgctxt "image format"
msgid "Windows animated cursor"
msgstr "Анимирани курсор прозора"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "БМП слика има неисправно заглавље"
# шта нам нарочито битмап каже?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учитам битмап слику"
# или неподржану величину заглавља???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "БМП слика садржи заглавље неподржане величине"
# или неподржану величину заглавља???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
msgid "BMP image has unsupported depth"
msgstr "БМП слика садржи неподржану дубину"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
msgid "BMP image has oversize palette"
msgstr "БМП слика садржи палету прекомерне величине"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "Окренуте БМП слике не могу бити сажете"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
msgid "BMP image width too large"
msgstr "Ширина БМП слике је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наиђох на превремен крај датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
#, c-format
msgid "Error while decoding colormap"
msgstr "Грешка приликом декодирања мапе боја"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
msgid "Image is too wide for BMP format."
msgstr "Слика је превелика за БМП формат."
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
msgid "Couldnt allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Не могу да доделим меморију за чување БМП датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
msgid "Couldnt write to BMP file"
msgstr "Не могу да упишем у БМП датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
msgctxt "image format"
msgid "BMP"
msgstr "БМП"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
msgctxt "image format"
msgid "EMF"
msgstr "ЕМФ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043
msgctxt "image format"
msgid "GIF"
msgstr "ГИФ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
msgctxt "image format"
msgid "Windows icon"
msgstr "Иконица прозора"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Квалитет ЈПЕГ-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да обрадим "
"вредност „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
msgstr ""
"Квалитет ЈПЕГ-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност "
"„%d“."
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
msgctxt "image format"
msgid "JPEG"
msgstr "ЈПЕГ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
msgctxt "image format"
msgid "TIFF"
msgstr "ТИФФ"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Не могу да доделим меморију: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Не могу да направим ток: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Не могу да се крећем по току: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Не могу да читам из тока: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
msgid "Couldnt load bitmap"
msgstr "Не могу да отворим битмапу"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
msgid "Couldnt load metafile"
msgstr "Не могу да отворим метадатотеку"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
msgid "Couldnt save"
msgstr "Не могу да сачувам"
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
msgctxt "image format"
msgid "WMF"
msgstr "ВМФ"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању ГИФ-а: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:980
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учитам ГИФ датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "ГИФ слика је оштећена (неисправно ЛЗВ сажимање)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:536
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да ово није ГИФ датотека"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:551
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Издање %s ГИФ врсте записа није подржано"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:586
msgid "Resulting GIF image has zero size"
msgstr "Резултирајућа ГИФ слика има величину нула"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "ГИФ слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема месну мапу боја."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "ГИФ датотеци недостаје нешто података (можда је некако скраћена?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:926
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "ГИФ слика је скраћена или непотпуна."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
msgstr "Нису сви кадрови ГИФ слике учитани."
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Грешка читања ИКНС слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Не могу да декодирам ИКНС датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
msgctxt "image format"
msgid "MacOS X icon"
msgstr "Иконица МекОС Х-а"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
#, c-format
msgid "Invalid header in icon (%s)"
msgstr "Неисправно заглавље иконице (%s)"
# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање иконице"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконице"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Сажете иконице нису подржане"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста иконице"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ИКО датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
msgstr "ИЦО слика је одсечена или непотпуна."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика за чување као ИКО"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Показивач курсора је ван слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ИКО датотеку: %d"
# као код фотоапарата/развијања слика ;)
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при развијању ЈПЕГ слике (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Нема довољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
"ослободите меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан ЈПЕГ простор боја (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
msgid "Couldnt allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике"
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула."
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
#, c-format
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
msgstr "Неподржани број састојака боје (%d)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
#, c-format
msgid ""
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Број водоравних тачака по инчу ЈПЕГ-а мора бити вредност између 1 и 65535; "
"вредност „%s“ није дозвољена."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
#, c-format
msgid ""
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Број усправних тачака по инчу ЈПЕГ-а мора бити вредност између 1 и 65535; "
"вредност „%s“ није дозвољена."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
msgstr "Профил боја није исправне дужине „%u“."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:63
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Неисправан број битова по каналу ПНГ слике."
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Преиначени ПНГ има висину или ширину нула."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Број битова по каналу преиначеног ПНГ није 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преиначени ПНГ није РГБ или РГБА."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:170
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Неподржан број канала у преиначеној ПНГ слици; мора бити 3 или 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:191
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка у ПНГ слици: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:329
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНГ датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
msgid "Couldnt allocate memory for loading PNG"
msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ПНГ слике"
# не морамо ваљда све дословно?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Нема довољно меморије за смештај слике величине %lu × %lu; покушајте да "
"ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:791
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Кобна грешка при читању ПНГ слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:840
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Кобна грешка при читању ПНГ слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
#, c-format
msgid ""
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
"79 characters."
msgstr ""
"Неисправан кључ „%s“. Кључеви за текстуалне одељке ПНГ-а морају имати бар 1, "
"а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
#, c-format
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr ""
"Неисправан кључ „%s“. Кључеви за текстуалне одељке ПНГ-а морају бити АСКРИ "
"знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност текстуалног одељка ПНГ-а „%s“ се не може претворити у ИСО-8859-1 "
"запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d"
msgstr "Профил боја је неисправне дужине %d"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
msgstr ""
"Ниво сажимања ПНГ-а мора бити вредност између 0 и 9, вредност „%s“ није "
"дозвољена"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
#, c-format
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
msgstr "ПНГ %s вредност мора бити већа од нуле, вредност „%s“ није дозвољена"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
msgctxt "image format"
msgid "PNG"
msgstr "ПНГ"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didnt"
msgstr "Учитавач ПНМ слика је очекивао цео број, али га није нашао"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "ПНМ датотека садржи неисправан почетни бајт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "ПНМ датотека није у познатом ПНМ подзапису"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an invalid width"
msgstr "ПНМ датотека има неисправну ширину"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "ПНМ датотека садржи слику ширине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
msgid "PNM file has an invalid height"
msgstr "ПНМ датотека има неисправну висину"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ПНМ датотека садржи слику висине 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у ПНМ датотеци је 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у ПНМ датотеци је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Врста сирове ПНМ слике није исправна"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Учитавач ПНМ слика не подржава овај ПНМ подзапис"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров ПНМ запис захтева тачно један размак пре садржаја"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ПНМ слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНМ података о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај ПНМ слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНМ датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
msgctxt "image format"
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
msgstr "ПНМ/ПБМ/ПГМ/ППМ"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
msgid "Input file descriptor is NULL."
msgstr "Описивач улазне датотеке је НИШТАВАН."
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
msgid "Failed to read QTIF header"
msgstr "Не могу да прочитам КуТИФ заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
#, c-format
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
msgstr[0] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајт)"
msgstr[1] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајта)"
msgstr[2] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајтова)"
msgstr[3] "Величина КуТИФ атома је превелика (један бајт)"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
#, c-format
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
msgstr[0] "Не могу да доделим %d бајт у оставу за читање датотека"
msgstr[1] "Не могу да доделим %d бајта у оставу за читање датотека"
msgstr[2] "Не могу да доделим %d бајтова у оставу за читање датотека"
msgstr[3] "Не могу да доделим један бајт у оставу за читање датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
#, c-format
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
msgstr "Грешка у датотеци при читању КуТИФ атома: %s"
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
#, c-format
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
msgstr[0] "Не могу да прескочим следећи %d бајт са „seek()“."
msgstr[1] "Не могу да прескочим следећа %d бајта са „seek()“."
msgstr[2] "Не могу да прескочим следећих %d бајтова са „seek()“."
msgstr[3] "Не могу да прескочим следећи један бајт са „seek()“."
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
msgstr "Не могу да доделим структуру КуТИФ садржаја."
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
msgstr "Не могу да створим објекат Гдк учитавача сличице."
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424
msgid "Failed to find an image data atom."
msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике."
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
msgctxt "image format"
msgid "QuickTime"
msgstr "Квик тајм"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
msgid "Cannot allocate colormap"
msgstr "Не могу да доделим мапу боје"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Не могу да доделим нову сличицу"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
msgstr "Слика псеудобоје не садржи мапу боје"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Не могу да доделим меморију за ТГА заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "ТГА слика је неисправне величине"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "ТГА запис слике није подржан"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не могу да доделим меморију за ТГА податке о контексту"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
msgstr "ТГА слика је скраћена или непотпуна."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
msgctxt "image format"
msgid "Targa"
msgstr "Тарга"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша ТИФФ датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша ТИФФ датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина ТИФФ слике је нула"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "ТИФФ слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Нема довољно меморије за отварање ТИФФ датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Нисам успео да учитам РГБ податак из ТИФФ датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Нисам успео да отворим ТИФФ слику"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Нисам успео да учитам ТИФФ слику"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Нисам успео да сачувам ТИФФ слику"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
msgid "TIFF compression doesnt refer to a valid codec."
msgstr "Паковање ТИФФ-а не упућује на одговарајући кодек."
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850
#, c-format
msgid "Color profile has invalid length %d."
msgstr "Профил боја није исправне дужине %d."
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
msgid "TIFF bits-per-sample doesnt contain a supported value."
msgstr "Вредност битова-по-узорку ТИФФ-а не садржи подржану вредност."
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Нисам успео да упишем ТИФФ податке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
#, c-format
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Број водоравних тачака по инчу ТИФФ-а мора бити вредност већа од нуле; "
"вредност „%s“ није дозвољена."
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
#, c-format
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
msgstr ""
"Број усправних тачака по инчу ТИФФ-а мора бити вредност већа од нуле; "
"вредност „%s“ није дозвољена."
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
msgid "Couldnt write to TIFF file"
msgstr "Не могу да упишем у ТИФФ датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна ИксБМ датотека"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ИксБМ слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Нисам успео да упишем у привремену датотеку при учитавању ИксБМ слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
msgctxt "image format"
msgid "XBM"
msgstr "ИксБМ"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472
msgid "No XPM header found"
msgstr "Нисам нашао ИксПМ заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Неисправно ИксПМ заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "ИксПМ слика је ширине ≤0"
# можда боље речима?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "ИксПМ слика је висине ≤0"
# или можда пикселу?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "ИксПМ има неисправан број знакова по тачки"
# можда боље речима?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ИксПМ датотека има неисправан број боја"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ИксПМ слике"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Не могу да учитам ИксПМ мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
msgid "Dimensions do not match data"
msgstr "Димензије се не подударају са подацима"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Нисам успео да упишем у привремену датотеку при учитавању ИксПМ слике"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
msgctxt "image format"
msgid "XPM"
msgstr "ИксПМ"
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
#~ msgstr "Унутрашња грешка учитавача ГИФ-а (%s)"
#~ msgid "Bad code encountered"
#~ msgstr "Наиђох на лош запис"
#~ msgid "Stack overflow"
#~ msgstr "Прекорачење стека"
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
#~ msgstr "Учитавач ГИФ слика не препознаје ову слику."
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
#~ msgstr "Кружни унос у табели ГИФ датотеке"
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
#~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у ГИФ датотеци"
#~ msgid "Couldnt allocate memory for stream"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за ток"
#~ msgid "Couldnt decode image"
#~ msgstr "Не могу да декодирам слику"
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
#~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Врста слике за сада није подржана"
#~ msgid "Couldnt allocate memory for color profile"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за палету боја"
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
#~ msgstr "Нема довољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке"
#~ msgid "Couldnt allocate memory to buffer image data"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за привремено смештање података слике"
#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "JPEG 2000"
#~ msgstr "ЈПЕГ 2000"
#~ msgid ""
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could "
#~ "not be parsed."
#~ msgstr ""
#~ "Ниво сажимања ПНГ-а мора бити вредност између 0 и 9; не могу да обрадим "
#~ "вредност „%s“."
#~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Број усправних тачака по инчу ПНГ-а мора бити вредност већа од нуле; "
#~ "вредност „%s“ није дозвољена."
# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
#~ msgstr "Преиначена сличица има висину или ширину нула."
#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "GdkPixdata"
#~ msgstr "Гдк Пиксдата"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за заглавље"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за међумеморију садржаја"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
#~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Слика садржи неподржан број битова по тачки"
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
#~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
#~ msgstr "Не могу да направим нову сличицу"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за податке линије"
#~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за ПЦИкс слику"
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#~ msgstr "Нисам учитао све линије из ПЦИкс слике"
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
#~ msgstr "Није нађена палета на крају ПЦИкс података"
#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "PCX"
#~ msgstr "ПЦИкс"
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
#~ msgstr "РАС слика има неисправно заглавље"
#~ msgid "RAS image has unknown type"
#~ msgstr "РАС слика је непознате врсте"
# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
#~ msgstr "неподржана врста РАС слике"
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
#~ msgstr "Нема довољно меморије за учитавање РАС слике"
#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "Sun raster"
#~ msgstr "Санов растер"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за УИ структуру међумеморије"
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
#~ msgstr "Не могу да доделим меморију за УИ податке међумеморије"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
# bug: don't use slang
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
#~ msgstr "Не могу поново да доделим УИ податке међумеморије"
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
#~ msgstr "Не могу да доделим привремене УИ податке међумеморије"
#~ msgid "Excess data in file"
#~ msgstr "Превише података у датотеци"
#~ msgid "Image has zero width"
#~ msgstr "Слика је ширине нула"
#~ msgid "Image has zero height"
#~ msgstr "Слика је висине нула"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Нема довољно меморије за учитавање слике"
#~ msgid "Couldn't save the rest"
#~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
#~ msgctxt "image format"
#~ msgid "WBMP"
#~ msgstr "ВБМП"
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
#~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна"
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
#~ msgstr "Не могу да доделим структуру мапе боја"