ff4ff35918
Red Bear OS is a full fork. All sources must be available from git clone with zero network access. Removed gitignore rules that excluded fetched source trees under recipes/*/source/, local/recipes/kde/*/source/, local/recipes/qt/*/source/, and vendor source trees. Build artifacts (target/, build/, source.tar, *.o, *.so) remain excluded. 127291 files added — kernel, relibc, base, bootloader, pkgar, all KDE/Qt frameworks, mesa, wayland, DRM drivers, and every other recipe source.
1124 lines
35 KiB
Plaintext
1124 lines
35 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GTK+
|
||
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2004.
|
||
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2004.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007, 2010.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
|
||
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2008, 2010.
|
||
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
|
||
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file “%s” contains no data"
|
||
msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt "
|
||
"animation file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas "
|
||
"animacijos failas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai "
|
||
"sugadintas paveikslėlio failas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237
|
||
msgid "Number of Channels"
|
||
msgstr "Kanalų skaičius"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238
|
||
msgid "The number of samples per pixel"
|
||
msgstr "Mėginių skaičius pikseliui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247
|
||
msgid "Colorspace"
|
||
msgstr "Spalvų sritis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248
|
||
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
|
||
msgstr "Spalvų sritis, kurioje yra interpretuojami mėginiai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256
|
||
msgid "Has Alpha"
|
||
msgstr "Turi alfą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257
|
||
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
|
||
msgstr "Ar pikselių buferis turi alfą kanalą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270
|
||
msgid "Bits per Sample"
|
||
msgstr "Bitų mėginyje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271
|
||
msgid "The number of bits per sample"
|
||
msgstr "Bitų skaičius mėginyje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281
|
||
msgid "The number of columns of the pixbuf"
|
||
msgstr "Stulpelių skaičius pikselių buferyje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291
|
||
msgid "The number of rows of the pixbuf"
|
||
msgstr "Eilučių skaičius pikselių buferyje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307
|
||
msgid "Rowstride"
|
||
msgstr "Eilutės rėžis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||
msgstr "Baitų skaičius tarp eilutės pradžios ir kitos eilutės pradžios"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikseliai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318
|
||
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
|
||
msgstr "Rodyklė į pikselių buferio pikselių duomenis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332
|
||
msgid "Pixel Bytes"
|
||
msgstr "Pikselių baitai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333
|
||
msgid "Readonly pixel data"
|
||
msgstr "Pikselių duomenys tik skaitymui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s "
|
||
"from a different gdk-pixbuf version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlių įkelties modulis „%s“ neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt "
|
||
"jis yra iš kitos „gdk-pixbuf“ versijos?"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image type “%s” is not supported"
|
||
msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”"
|
||
msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972
|
||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||
msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load image “%s”: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||
msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių "
|
||
"formatą: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315
|
||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328
|
||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti laikino failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351
|
||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open “%s” for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ rašymui: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860
|
||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906
|
||
msgid "Error writing to image stream"
|
||
msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, "
|
||
"but didn’t give a reason for the failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, "
|
||
"operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciklas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163
|
||
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
|
||
msgstr "Ar animacija turi prasidėti iš naujo pasiekus pabaigą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165
|
||
msgid "Image header corrupt"
|
||
msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170
|
||
msgid "Image format unknown"
|
||
msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576
|
||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||
msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||
msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio"
|
||
msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
|
||
msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:239
|
||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||
msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558
|
||
msgid "Invalid header in animation"
|
||
msgstr "Netinkama animacijos antraštė"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607
|
||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
|
||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||
msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:629
|
||
msgid "ANI image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "ANI paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:670
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Windows animuotas žymiklis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563
|
||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||
msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498
|
||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333
|
||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||
msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
|
||
msgid "BMP image has unsupported depth"
|
||
msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą intensyvumą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358
|
||
msgid "BMP image has oversize palette"
|
||
msgstr "BMP paveikslėlis turi pernelyg didelę paletę"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390
|
||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||
msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415
|
||
msgid "BMP image width too large"
|
||
msgstr "BMP paveikslėlis yra per platus"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879
|
||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||
msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while decoding colormap"
|
||
msgstr "Klaida dekoduojant spalvų žemėlapį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388
|
||
msgid "Image is too wide for BMP format."
|
||
msgstr "Paveikslėlis yra per platus BMP formatui."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421
|
||
msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties BMP failui išsaugoti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462
|
||
msgid "Couldn’t write to BMP file"
|
||
msgstr "Nepavyko rašyti į BMP failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "EMF"
|
||
msgstr "EMF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "Windows icon"
|
||
msgstr "Windows piktograma"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be "
|
||
"parsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko "
|
||
"apdoroti."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620
|
||
msgid "Couldn’t load bitmap"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776
|
||
msgid "Couldn’t load metafile"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti metafailo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881
|
||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||
msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888
|
||
msgid "Couldn’t save"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant GIF: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:980
|
||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:507
|
||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||
msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:536
|
||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||
msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||
msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:586
|
||
msgid "Resulting GIF image has zero size"
|
||
msgstr "Rezultato GIF paveikslėlio dydis yra nulinis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||
"colormap."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi "
|
||
"spalvų lentelės."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992
|
||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:926
|
||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||
msgid "Not all frames of the GIF image were loaded."
|
||
msgstr "Ne visi GIF paveikslėlio kadrai buvo įkelti."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||
msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461
|
||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||
msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:517
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "MacOS X icon"
|
||
msgstr "MacOS X piktograma"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header in icon (%s)"
|
||
msgstr "Netinkama antraštė piktogramoje (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532
|
||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
|
||
msgid "Invalid header in icon"
|
||
msgstr "Netinkama antraštė piktogramoje"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
|
||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||
msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:489
|
||
msgid "Unsupported icon type"
|
||
msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:583
|
||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:629
|
||
msgid "ICO image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "ICO paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070
|
||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||
msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081
|
||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||
msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||
msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||
msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||
"memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad "
|
||
"atlaisvinti atmintį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||
msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499
|
||
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties JPEG failo įkėlimui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100
|
||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||
msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported number of color components (%d)"
|
||
msgstr "Nepalaikomas spalvos komponenčių skaičius (%d)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG x-dpi turi būti nuo 1 iki 65535; vertė „%s“ neleidžiama."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed."
|
||
msgstr "JPEG y-dpi turi būti nuo 1 iki 65535; vertė „%s“ neleidžiama."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile has invalid length “%u”."
|
||
msgstr "Spalvų profilio ilgis „%u“ netinkamas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:63
|
||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||
msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703
|
||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||
msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:152
|
||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||
msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||
msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:170
|
||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||
msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:329
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519
|
||
msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties PNG failo įkėlimui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some "
|
||
"applications to reduce memory usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepakanka atminties įrašyti %lu iš %lu dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį "
|
||
"programų, kad sumažintumėte atminties naudojimą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:791
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||
msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||
msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:937
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most "
|
||
"79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas raktas „%s“. PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 "
|
||
"simbolių."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:950
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netinkamas raktas „%s“. PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII "
|
||
"simbolius."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:980
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgid ""
|
||
"Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG tekstinės dalies reikšmė „%s“ negali būti perkoduota į ISO-8859-1 "
|
||
"koduotę."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:992
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "Color profile has invalid length %d."
|
||
msgid "Color profile has invalid length %d"
|
||
msgstr "Spalvų profilis yra netinkamo ilgio %d"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not "
|
||
#| "allowed."
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9; reikšmė „%s“ yra "
|
||
"neleistina."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
#| msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
|
||
msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed"
|
||
msgstr "PNG %s turi būti daugiau už nulį; vertė „%s“ neleidžiama"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1246
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
|
||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t"
|
||
msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
|
||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||
msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
|
||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
|
||
msgid "PNM file has an invalid width"
|
||
msgstr "PNM failas yra netinkamo pločio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342
|
||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||
msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363
|
||
msgid "PNM file has an invalid height"
|
||
msgstr "PNM failas yra netinkamo aukščio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371
|
||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||
msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||
msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402
|
||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||
msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517
|
||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||
msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667
|
||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||
msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
|
||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas "
|
||
"prieš pavyzdžio duomenis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892
|
||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||
msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020
|
||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||
msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126
|
||
msgid "Input file descriptor is NULL."
|
||
msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141
|
||
msgid "Failed to read QTIF header"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QTIF atom size too large (%d byte)"
|
||
msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)"
|
||
msgstr[0] "QTIF atomas per didelis (%d baitas)"
|
||
msgstr[1] "QTIF atomas per didelis (%d baitai)"
|
||
msgstr[2] "QTIF atomas per didelis (%d baitų)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer"
|
||
msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
|
||
msgstr[0] "Nepavyko rezervuoti %d baito failo skaitymo buferio"
|
||
msgstr[1] "Nepavyko rezervuoti %d baitų failo skaitymo buferio"
|
||
msgstr[2] "Nepavyko rezervuoti %d baitų failo skaitymo buferio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
|
||
msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()."
|
||
msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
|
||
msgstr[0] "Nepavyko praleisti %d baito naudojant seek() funkciją."
|
||
msgstr[1] "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
|
||
msgstr[2] "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269
|
||
msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329
|
||
msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424
|
||
msgid "Failed to find an image data atom."
|
||
msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "QuickTime"
|
||
msgstr "QuickTime"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:346
|
||
msgid "Cannot allocate colormap"
|
||
msgstr "Nepavyko išskirti atminties spalvų lentelei"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:371
|
||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:519
|
||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||
msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:535
|
||
msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap"
|
||
msgstr "Pseudospalvų paveikslėlyje nėra spalvų paletės"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:578
|
||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:609
|
||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||
msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622
|
||
msgid "TGA image type not supported"
|
||
msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:650
|
||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:712
|
||
msgid "TGA image was truncated or incomplete."
|
||
msgstr "TGA paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:764
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "Targa"
|
||
msgstr "Targa"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116
|
||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124
|
||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132
|
||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||
msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150
|
||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||
msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584
|
||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
|
||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377
|
||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527
|
||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759
|
||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||
msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820
|
||
msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec."
|
||
msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile has invalid length %d."
|
||
msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865
|
||
msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value."
|
||
msgstr "TIFF bits-per-sample neturi palaikomos vertės."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946
|
||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
|
||
msgstr "TIFF x-dpi turi būti daugiau už nulį; vertė „%s“ neleidžiama."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
|
||
msgstr "TIFF y-dpi turi būti daugiau už nulį; vertė „%s“ neleidžiama."
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017
|
||
msgid "Couldn’t write to TIFF file"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320
|
||
msgid "Invalid XBM file"
|
||
msgstr "Sugadintas XBM failas"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331
|
||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||
msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||
msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472
|
||
msgid "No XPM header found"
|
||
msgstr "Nerasta XPM antraštė"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
|
||
msgid "Invalid XPM header"
|
||
msgstr "Netinkama XPM antraštė"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489
|
||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||
msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497
|
||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||
msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514
|
||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||
msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523
|
||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||
msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593
|
||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||
msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558
|
||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610
|
||
msgid "Dimensions do not match data"
|
||
msgstr "Išmatavimai neatitinka duomenų"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
|
||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||
msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo"
|
||
|
||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845
|
||
msgctxt "image format"
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||
#~ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad code encountered"
|
||
#~ msgstr "Aptiktas blogas kodas"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow"
|
||
#~ msgstr "Steko perpildymas"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||
#~ msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio."
|
||
|
||
#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||
#~ msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||
#~ msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko išskirti atminties srautui"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t decode image"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio"
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||
#~ msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį."
|
||
|
||
#~ msgid "Image type currently not supported"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko išskirti atminties spalvų profiliui"
|
||
|
||
#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||
#~ msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko išskirti atminties paveikslėlio duomenims"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image format"
|
||
#~ msgid "JPEG 2000"
|
||
#~ msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could "
|
||
#~ "not be parsed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ "
|
||
#~ "nesuprasta."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed."
|
||
#~ msgstr "PNG y-dpi turi būti daugiau už nulį; vertė „%s“ neleidžiama."
|
||
|
||
#~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height."
|
||
#~ msgstr "Transformuotas pikselių žemėlapis turi nulinį plotį arba aukštį."
|
||
|
||
#~ msgctxt "image format"
|
||
#~ msgid "GdkPixdata"
|
||
#~ msgstr "GdkPixdata"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų"
|
||
|
||
#~ msgid "Excess data in file"
|
||
#~ msgstr "Faile duomenų perteklius"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties PCX paveikslėliui"
|
||
|
||
#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių"
|
||
|
||
#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||
#~ msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image format"
|
||
#~ msgid "PCX"
|
||
#~ msgstr "PCX"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has bogus header data"
|
||
#~ msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis"
|
||
|
||
#~ msgid "RAS image has unknown type"
|
||
#~ msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported RAS image variation"
|
||
#~ msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||
#~ msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image format"
|
||
#~ msgid "Sun raster"
|
||
#~ msgstr "Sun rastrinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero width"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Image has zero height"
|
||
#~ msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to load image"
|
||
#~ msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't save the rest"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image format"
|
||
#~ msgid "WBMP"
|
||
#~ msgstr "WBMP"
|