Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/kk/kwalletd6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

792 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-30 00:36+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!</qt>"
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save "
#| "the wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!</qt>"
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
#| "code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!</qt>"
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қатенің коды: <b>%2 "
"(%3)</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз. </qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. "
#| "Error was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
#| "</qt>"
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын сақтау кезде шифрлау қатесі . Қате <b>%2</b> болды. "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
#| "configuration, then try again!</qt>"
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Қатенің коды: <b>%2</b>. Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open "
#| "the wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try "
#| "again!</qt>"
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кезде OpenPGP-ні бастау күйіне келтіру қатесі . "
"Жүйе баптауын түзеп, қайталап көріңіз</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Қайталап көру"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянның шифрын шешу кезде GPG қолдану қатесі. SmartCard-ты "
"қолдансаңыз, ол енгізілгенін тексеріңіз де, қайталап көріңіз. <br><br>GPG "
"қатесі <b>%2</b> болды</qt>"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG тетігі"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмиянын ашу кездегі қате. Бұл әмиян ID-і <b>%2</b> GPG "
"кілтімен шифрланған, бірақ ол кілт жүйеңізде табылмады.</qt>"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "Ашылған ғой."
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "Файлды ашу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Әмиян файлы емес."
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Танымайтын файл пішімінің нұсқасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Беймәлім шифрлау сұлбасы."
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Бүлінген файл ма?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Әмиян тұтастығын тексеру қатесі. Бәлкім, бүлінген."
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Оқу қатесі - пароль дұрыс емес сияқты."
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "Шифрды шешу қатесі."
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
#| "RC <b>%2</b>\n"
#| "SF <b>%2</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde."
#| "org"
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"<b>%1</b> әмиянын дискідегімен қадамдастыру жаңылысы. Қате кодтары:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%2</b>. Осы деректерді ҚАТЕ туралы bugs.kde.org дегенге хабарлаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&Бір рет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Әрқ&ашан"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Тыйым салу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&Ылғи тыйым салу"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE жаңа '<b>%1</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа әмиянның түрін "
"келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' бағдарламасы жаңа '<b>%2</b>' деген әмиянды құруды сұрайды. "
"Ол маңызды деректерді шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. төменде жаңа "
"әмиянның түрін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас "
"тартыңыз</qt>"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
#| "check your system's configuration then try again."
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"QGpgME жиын файлы OpenPGP протоколын бастау күйіне келтіре алмады. "
"Жүйеңіздің баптауын тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up "
#| "at least an encryption key, then try again."
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"Жүйеңізде шифлрлауға қажетті кілттер жоқ секілді. Кемінде бір шифрлау кілтін "
"орнатып, қайталап көріңіз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Төмендегі тізімінен қолтаңбалау кілтін таңдаңыз:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only &quot;ultimate-level&quot; trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Эл.пошта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Кілт ID-і"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Әмиян жүйесі"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>'<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Жаңа әмиянның түрін төменде келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Классикалық, blowfish шифрлаған файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Мықтылық үшін GPG шифрлау қолданылсын"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE '<b>%1</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде бұл әмиянның "
"паролін келтіріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деген әмиянды ашуды сұрайды. Төменде "
"бұл әмиянның паролін келтіріңіз.</qt>"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#: kwalletd.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>KDE</b>'.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Ауысу"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b>' деген.%2 деген әмиянды ашуды сұрайды."
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 дегенге ауысу"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянды ашу қатесі. Қайталап көріңіз.<br />(Қатенің "
"коды: %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
#| "or click cancel to deny the application's request."
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE.%1 деген әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді шифрланған түрде "
"сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе қолданбаның талабын "
"елемей қалдыру үшін бас тартыңыз."
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы KDE әмиянды ашуды сұрайды. Ол маңызды деректерді "
"шифрланған түрде сақтауға пайдаланады. Әмиянның паролін келтіріңіз немесе "
"қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE.%1 деп аталған жаңа әмиянды құруды сұрайды. Әмиянның паролін таңдап "
"беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған жаңа әмиянды құруды "
"сұрайды. Әмиянның паролін таңдап беріңіз немесе қолданбаның талабын елемей "
"қалдыру үшін бас тартыңыз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE '<b>%1</b>' әмиянына қатынауды сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>'<b>%1</b>' қолданбасы '<b>%2</b>' деп аталған әмиянына қатынауды "
"сұрайды.</qt>"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "Әмиян ашылмайды. Әмиянды паролін ауыстыру үшін ашу керек."
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> әмияны <b>%2</b> GPG кілтімен шифрланған. Ол кілтпен "
"байланысты паролін өзгерту үшін <b>GPG</b> құралдарын (<b>kleopatra</b> "
"секілді) қолданған абзал.</qt>"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' деген әмиянына жаңа парольді таңдап беріңіз.</qt>"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Әмиянды қайта шифрлау қатесі. Паролі ауыстырылмады."
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Әмиянды қайта ашу қатесі. Деректер жоғалу мүмкін."
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Бір әмиянға бірнеше рет қайталанған сәтсіз қатынау әрекеттер байқалды. Бір "
"бағдарлама дұрыс істемеуі мүмкін."
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Бос паролі. <b>(ЕСКЕРТУ: Қауіпті жағдай)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "Парольдер сәйкес келеді."
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Парольдер сәйкес келмейді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/> <body><p>KDE Әмиян жүйесі дерегіңізді компьютеріңіздің "
"дискіңізде <span style=\" font-style:italic;\">әмиян</span> файлында "
"сақтайды. Деректер шифрлау түрі қалауыңыз бойынша жазылады. Шифрлау үшін, "
"паролін кілті ретінде жұмсалып, blowfish алгоритмі немесе GPG шифрлауы "
"пайдаланады. Әмиян ашылғанда, әмиянды басқару бағдарламасы жегіліп, "
"таңбашасы жүйелік сөреде көрсетіледі. Ол бағдарламаны әмияныңызды басқаруға "
"қолдана аласыз. Бағдарламаның көмегімен әмиянды және оның мазмұның сүйреп, "
"қашықтағы жүйеге оңай түрде көшіруге болады.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
#| "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting "
#| "is needed or your wallet will not be accessible. For example, if you "
#| "choose a SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you "
#| "to enter it and its associated PIN when attempting to open the wallet.</"
#| "p></body></html>"
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only &quot;ultimate-"
"level&quot; trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG-негіздеген әмиян дискіге жазылған деректерді "
"шифрлау үшін GPG шифрлау кілтін пайдаланады. Шифрын шешу керек болғанда ол "
"кілтіңіз болу керек, әйтпесе әмиян ашылмайды. Егер, мысалы, SmartCard-"
"негіздеген шифрлау кілтті таңдасаңыз, әимянды ашар кезде GPG жүйесі оны және "
"онымен байланысты PIN-кодын енгізуді сұрайды.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Қолданатын GPG шифрлау кілті:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Бірдебір <b>GPG шифрлау кілті</b> жоқ. Парольдер және басқа сырлы деректерді "
"қауіпсіз сақтау үшін KDE Wallet <b>шифрлау кілтті</b> қажет етеді. Егерде "
"GPG-негіздеген әмиянды орнатуды қаласаңыз, онда бұл шеберді тастаңыз да, "
"<b>GPG шифрлау кілтін</b> орнатып, осы көмекшіні қайта шақрыңыз. Немесе, "
"артқа шегініп, класиқалық blowfish файл шифрлау пішімін таңдаңыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet - KDE Әмиян жүйесіне қош келдіңіз. KWallet пароліңіздерді, басқа да "
"дербес мәліметіңізді дискіде, басқалар оқи алмайтын шифрланған түрде "
"сақтауға мүмкіндік береді. Бұл Шебердің көмегімен KWallet туралы мәліметті "
"алып, бастапқы баптауын өткізе аласыз."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Негізгі баптау (көбінде лайықты)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "Қ&осымша баптау"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Әмиян жүйесі дербес деректеріңіздің қауіпсіздік деңгейін басқаруға "
"мүмкіндік береді. Кейбір баптау параметрлері ыңғайлығына әсер етеді. "
"Дегенмен, әдетті баптауы көпшілікке сай болса да, қаласаңыз - кейбір "
"параметрлерді өзгерте аласыз. Оларды KWallet басқару модулі арқылы лайықтап "
"алуға болады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Қолданыстан тыс әмияндар автоматты жабылсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Желі және жергілікті парольдер бөлек әмиян файлдарда сақталсын"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, веб пішіндер "
"деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. Ондайды "
"қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де паролін таңдаңыз. Таңдаған пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <i>жоқ</i> және оны білген, әмияндағы бүкіл "
"мәліметке қол жеткізе алады."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Иә, KDE әмиянында дербес мәліметімді сақтауды қалаймын."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Жаңа паролі:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Паролінің қайталауы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Түрлі қолданбалар KDE әмиянды парольдерін және басқа, "
"веб пішіндер деректері, cookie-лері сияқты мәліметтерді сақтауға талпынады. "
"Ондайды қолдасаңыз, мұнда рұқсат етіңіз де шифрлау тәсілін таңдаңыз.</"
"p><p>GPG тәсілі мықтырақ, бірақ жүйеңізде кемінде бір шифрлау кілті орнатулы "
"болғанын талап етеді.</p><p>Классикалық пішімді таңдалғанда, пароліңіз "
"ұмытылса, оны қайтаратын жол <span style=\" font-style:italic;\"> жоқ</span> "
"және оны білген, әмияндағы бүкіл мәліметке қол жеткізе алады екенін "
"ескеріңіз.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Қай шифрлау тәсілін қалайсыз?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GPG backend support"
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "GPG тетігін қолдануы"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Former maintainer"
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus интерфейсі"
#, fuzzy
#~| msgid "KWallet"
#~ msgid "kwalletd"
#~ msgstr "KWallet"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE Wallet Service"
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
#~ msgstr "KDE Әмиян қызметі"
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Елемеу"
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Ашу"
#~ msgid "C&reate"
#~ msgstr "Құ&ру"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
#~ "Rusu"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Жетілдіруші"