edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
749 lines
35 KiB
Plaintext
749 lines
35 KiB
Plaintext
# ______________________________________________________________
|
|
#
|
|
# Preliminary translation of this file was done by "Anubadok",
|
|
# A free (as in freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
|
|
# Visit "http://anubadok.sourceforge.net/" to learn more.
|
|
# ______________________________________________________________
|
|
#
|
|
# Bengali (Bangla) translation of kwalletd.
|
|
# Copyright (C) 2012, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2012..
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-12 14:04+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
|
"Language: bn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
|
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
|
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "আগে থেকেই খোলা।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "ফাইল খুলতে সমস্যা।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "ওয়ালেট ফাইল নয়।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "অসমর্থিত ফাইল ফর্ম্যাট রিভিশন।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "অপরিচিত এনক্রিপশন স্কিম।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "নষ্ট হওয়া ফাইল?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "ওয়ালেট-এর শুদ্ধতা যাচাই করতে অসমর্থ। সম্ভবত বিকৃত।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "পড়তে সমস্যা - সম্ভবত ভুল পাসওয়ার্ড।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "ডিক্রিপশন সমস্যা।"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "&একবার করতে দাও"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "&সবসময় করতে দাও"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "নাক&চ করো"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "চিরকালের &জন্য নাকচ করো"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
|
|
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
|
|
#| "or click cancel to deny the application's request."
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"কে.ডি.ই. এই ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর সাহায্যে নিরাপদভাবে "
|
|
"পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার "
|
|
"করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার না করতে চাইলে বাতিল "
|
|
"ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন। "
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
|
|
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
|
|
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
|
|
#| "application's request.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর "
|
|
"সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি "
|
|
"আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার "
|
|
"না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
|
#: kwalletwizard.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least one encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সিস্টেম"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
|
|
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
|
|
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
|
|
#| "application's request.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর "
|
|
"সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি "
|
|
"আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার "
|
|
"না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>কে.ডি.ই. '<b>%1</b>' ওয়ালেট-টি খুলতে অনুরোধ জানাচ্ছে। অনুগ্রহ করে এই ওয়ালেট-"
|
|
"টির পাসওয়ার্ড দিন।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' অ্যাপলিকেশন-টি '<b>%2</b>' ওয়ালেট-টি খুলতে অনুরোধ জানাচ্ছে। "
|
|
"অনুগ্রহ করে এই ওয়ালেট-টির পাসওয়ার্ড দিন।</qt>"
|
|
|
|
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
|
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
|
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
|
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সার্ভিস"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:654
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>কে.ডি.ই.</b>একটি ওয়ালেট খুলতে অনুরোধ করেছে (%1)।"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "ওখানে বদলে যাও"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> একটি ওয়ালেট খুলতে অনুরোধ করেছে (%2)।"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "%1-তে বদলে যাও"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ত্রুটি আরম্ভ মানিব্যাগ '<b>%1</b>ের। দয়া করে পুনরায় চেষ্টা করো।<br />(ত্রুটি কোড "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"কে.ডি.ই. এই ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর সাহায্যে নিরাপদভাবে "
|
|
"পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার "
|
|
"করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার না করতে চাইলে বাতিল "
|
|
"ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন। "
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>'<b>%1</b>' অ্যাপলিকেশন-টি কে.ডি.ই. ওয়ালেট-টি খোলার জন্য অনুরোধ জানাচ্ছে। এর "
|
|
"সাহায্যে নিরাপদভাবে পাসওয়ার্ড ইত্যাদি স্পর্শকাতর তথ্য সংরক্ষণ করা যেতে পারে। যদি "
|
|
"আপনি ওয়ালেট-টি ব্যবহার করতে চান তাহলে এর জন্য একটি পাসওয়ার্ড লিখুন, অথবা ব্যবহার "
|
|
"না করতে চাইলে বাতিল ক্লিক করে অ্যাপলিকেশটির অনুরোধ অস্বীকার করুন।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:737
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>কেডিই একটি নতুন মানিব্যাগ 'তৈরি করতে অনুরোধ করেছে নাম করেছে<b>%1</b>ের। দয়া "
|
|
"করে এই মানিব্যাগটির জন্য একটি শব্দচাবি বেছে নাও, অথবা অ্যাপলিকেশনের অনুরোধ "
|
|
"অস্বীকার করতে বাতিল করো।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:742
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>অ্যাপলিকেশন '<b>%1</b>' একটি নতুন মানিব্যাগ কি 'তৈরি করতে অনুরোধ করেছে নাম "
|
|
"করেছে<b>%2</b>ের। দয়া করে এই মানিব্যাগটির জন্য একটি শব্দচাবি বেছে নাও, অথবা "
|
|
"অ্যাপলিকেশনের অনুরোধ অস্বীকার করতে বাতিল করো।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:854
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>কে.ডি.ই. মুক্ত মানিব্যাগ 'তে তথ্য উদ্ধার করা অনুরোধ করেছে<b>%1</b>ের।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>অ্যাপলিকেশন '<b>%1</b>' মুক্ত মানিব্যাগ 'তে তথ্য উদ্ধার করা কি অনুরোধ করেছে<b>"
|
|
"%2</b>ের।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"ওয়ালেট খুলতে অক্ষম। ওয়ালেট-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে হলে প্রথমে ওয়ালেট-টি খোলা "
|
|
"প্রয়োজন।"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:987
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>অনুগ্রহ করে '<b>%1</b>' ওয়ালেট-এর জন্য একটি নতুন পাসওয়ার্ড বেছে নিন।</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:999
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "ত্রুটি মানিব্যাগ re-encryptingেছিল। পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি।"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "ওয়ালেট পুনরায় খুলতে সমস্যা হয়েছে। কিছু তথ্য হারিয়ে গিয়ে থাকতে পারে।"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"বারবার একটি ওয়ালেট থেকে তথ্য উদ্ধার করার ব্যর্থ প্রচেষ্টা করা হয়েছে। এর কারণ হতে "
|
|
"পারে যে কোন একটি অ্যাপলিকেশন খারাপ কিছু করছে।"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "কে-ওয়ালেট"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>পাসওয়ার্ড ফাঁকা।<b> (সাবধান: নিরাপদ নয়)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে।"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"একটিতে কেডিই ওয়ালেট পদ্ধতি জমিয়ে রাখে আপনার ডেটা<i>মানিব্যাগ</i>আপনার স্থানীয় "
|
|
"হার্ড ডিস্কে ফাইল। ডেটা এনক্রিপ্টকৃত আকারে কেবল লেখা হয়, চাবি হিসেবে আপনার "
|
|
"শব্দচাবির সঙ্গে ব্লোফিশ অ্যালগোরিদম বর্তমানে ব্যবহার করছে। কখন একটি মানিব্যাগ খোলা "
|
|
"হয়, মানিব্যাগ ম্যানেজার অ্যাপলিকেশন চালু করবে এবং পদ্ধতি ট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন "
|
|
"করো। আপনি আপনার ওয়ালেট পরিচালনা করতে এই অ্যাপলিকেশনটি ব্যবহার করতে পারেন। এইটি "
|
|
"একটি প্রত্যন্ত পদ্ধতিতে একটি মানিব্যাগ সহজভাবে কপি করতে ওয়ালেট এবং মানিব্যাগ "
|
|
"অভ্যন্তরস্থ বস্তু, allowing আপনাকে টেনে নিয়ে যেতে আপনাকে এমনকি অনুমতি দাও।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
|
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্বাগতম থেকে কেওয়ালেট, কেডিই ওয়ালেট সিস্টেম। কেওয়ালিট তথ্য দেখ থেকে একটি "
|
|
"এনক্রিপ্টকৃত ফাইল, preventing অন্যান্যে ডিস্কে আপনার পাসওয়ার্ড এবং অন্যান্য ব্যক্তিগত "
|
|
"তথ্য সংরক্ষণ করতে আপনাকে অনুমোদন করো। এই যাদুকরটি কেওয়ালিটের সম্বন্ধে আপনাকে বলবে "
|
|
"এবং প্রথম বারের জন্য আপনাকে এইটি সাহায্য করো কনফিগার করো।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "সহ&জ সেট-আপ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "&অগ্রসর সেট-আপ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"কেডিই ওয়ালেট পদ্ধতি আপনার ব্যক্তিগত ডেটার নিরাপত্তার স্তর নিয়ন্ত্রণ করতে আপনাকে "
|
|
"অনুমোদন করো। এই মানসমূহের কিছু ধাক্কা ব্যবহারযোগ্যতা করো। ডিফল্ট মানসমূহার সময় "
|
|
"ব্যবহারকারী সর্বাপেক্ষার জন্য সাধারনভাবে গ্রহনযোগ্য আছে, আপনি তাদের কিছু পরিবর্তন "
|
|
"করতে ইচ্ছা করতে পারেন। আপনি কেওয়ালেট নিয়ন্ত্রণ মডিউল থেকে সুর এই মানসমূহ আরওতে "
|
|
"পারেন।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "কিছুক্ষণ ব্যবহার না করা হলে ওয়ালেট নিজে থেকে বন্ধ করো"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড এবং স্থানীয় পাসওয়ার্ড আলাদা ওয়ালেট ফাইলে রাখো"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন পাসওয়ার্ড অথবা অন্যান্য তথ্য যেমন ওয়েব আকার ডেটা এবং কুকি "
|
|
"সংরক্ষণ করতে কেডিই মানিব্যাগ ব্যবহার করতে পেতে চেষ্টা করতে পারে। যদি আপনি "
|
|
"মানিব্যাগ ব্যবহার করতে এই অ্যাপলিকেশনের মত, আপনার এইটি এখন সক্রিয় করা উচিত এবং "
|
|
"একটি শব্দচাবি বেছে নাও। শব্দচাবি আপনি বেছে নাও<i>না</i>পুনরুদ্ধার করা হয় যদি এইটি "
|
|
"হারাওয়া হয়, এবং যে কেউ কি অনুমোদন করবে যে মানিব্যাগে সমস্ত তথ্য অর্জন করতে এইটি "
|
|
"জানো ধারণ করো।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "হ্যাঁ, আমি আমার ব্যক্তিগত তথ্য কে.ডি.ই. ওয়ালেট-এ রাখতে চাই"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার লিখুন:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"বিভিন্ন অ্যাপলিকেশন পাসওয়ার্ড অথবা অন্যান্য তথ্য যেমন ওয়েব আকার ডেটা এবং কুকি "
|
|
"সংরক্ষণ করতে কেডিই মানিব্যাগ ব্যবহার করতে পেতে চেষ্টা করতে পারে। যদি আপনি "
|
|
"মানিব্যাগ ব্যবহার করতে এই অ্যাপলিকেশনের মত, আপনার এইটি এখন সক্রিয় করা উচিত এবং "
|
|
"একটি শব্দচাবি বেছে নাও। শব্দচাবি আপনি বেছে নাও<i>না</i>পুনরুদ্ধার করা হয় যদি এইটি "
|
|
"হারাওয়া হয়, এবং যে কেউ কি অনুমোদন করবে যে মানিব্যাগে সমস্ত তথ্য অর্জন করতে এইটি "
|
|
"জানো ধারণ করো।"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Former maintainer"
|
|
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
|
msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "মাইকেল লিউপল্ড"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Former maintainer"
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "জর্জ স্টাইকস"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "প্রাক্তন রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "থিয়াগো মাসেইরা"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "ডি-বাস ইন্টারফেস"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KWallet"
|
|
#~ msgid "kwalletd"
|
|
#~ msgstr "কে-ওয়ালেট"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KDE Wallet Service"
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
|
#~ msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সার্ভিস"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "উপেক্ষা করো"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "খো&ল"
|
|
|
|
#~ msgid "C&reate"
|
|
#~ msgstr "তৈরি &করো"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
|
#~ "Rusu"
|
|
#~ msgstr "(C) ২০০২-২০০৮ জর্জ স্টাইকস, মাইকেল লিউপল্ড, থিয়াগো মাসেইরা"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your names"
|
|
#~ msgstr "বাংলা হরফে আপনার নাম"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
#~ "Your emails"
|
|
#~ msgstr "you@email.com"
|