facf0c92e0
Red Bear OS is a full fork. All sources must be available from git clone with zero network access. Removed gitignore rules that excluded fetched source trees under recipes/*/source/, local/recipes/kde/*/source/, local/recipes/qt/*/source/, and vendor source trees. Build artifacts (target/, build/, source.tar, *.o, *.so) remain excluded. 127291 files added — kernel, relibc, base, bootloader, pkgar, all KDE/Qt frameworks, mesa, wayland, DRM drivers, and every other recipe source.
579 lines
24 KiB
HTML
579 lines
24 KiB
HTML
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/html401/loose.dtd">
|
|
<html>
|
|
<!-- Created on February, 21 2024 by texi2html 1.78a -->
|
|
<!--
|
|
Written by: Lionel Cons <Lionel.Cons@cern.ch> (original author)
|
|
Karl Berry <karl@freefriends.org>
|
|
Olaf Bachmann <obachman@mathematik.uni-kl.de>
|
|
and many others.
|
|
Maintained by: Many creative people.
|
|
Send bugs and suggestions to <texi2html-bug@nongnu.org>
|
|
|
|
-->
|
|
<head>
|
|
<title>GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files</title>
|
|
|
|
<meta name="description" content="GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files">
|
|
<meta name="keywords" content="GNU gettext utilities: 3. The Format of PO Files">
|
|
<meta name="resource-type" content="document">
|
|
<meta name="distribution" content="global">
|
|
<meta name="Generator" content="texi2html 1.78a">
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
|
|
<style type="text/css">
|
|
<!--
|
|
a.summary-letter {text-decoration: none}
|
|
pre.display {font-family: serif}
|
|
pre.format {font-family: serif}
|
|
pre.menu-comment {font-family: serif}
|
|
pre.menu-preformatted {font-family: serif}
|
|
pre.smalldisplay {font-family: serif; font-size: smaller}
|
|
pre.smallexample {font-size: smaller}
|
|
pre.smallformat {font-family: serif; font-size: smaller}
|
|
pre.smalllisp {font-size: smaller}
|
|
span.roman {font-family:serif; font-weight:normal;}
|
|
span.sansserif {font-family:sans-serif; font-weight:normal;}
|
|
ul.toc {list-style: none}
|
|
-->
|
|
</style>
|
|
|
|
|
|
</head>
|
|
|
|
<body lang="en" bgcolor="#FFFFFF" text="#000000" link="#0000FF" vlink="#800080" alink="#FF0000">
|
|
|
|
<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
|
|
<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_2.html#SEC7" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_4.html#SEC17" title="Next chapter"> >> </a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
|
|
</tr></table>
|
|
|
|
<hr size="2">
|
|
<a name="PO-Files"></a>
|
|
<a name="SEC16"></a>
|
|
<h1 class="chapter"> <a href="gettext_toc.html#TOC16">3. The Format of PO Files</a> </h1>
|
|
|
|
<p>The GNU <code>gettext</code> toolset helps programmers and translators
|
|
at producing, updating and using translation files, mainly those
|
|
PO files which are textual, editable files. This chapter explains
|
|
the format of PO files.
|
|
</p>
|
|
<p>A PO file is made up of many entries, each entry holding the relation
|
|
between an original untranslated string and its corresponding
|
|
translation. All entries in a given PO file usually pertain
|
|
to a single project, and all translations are expressed in a single
|
|
target language. One PO file <em>entry</em> has the following schematic
|
|
structure:
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var>
|
|
# <var>translator-comments</var>
|
|
#. <var>extracted-comments</var>
|
|
#: <var>reference</var>…
|
|
#, <var>flag</var>…
|
|
#| msgid <var>previous-untranslated-string</var>
|
|
msgid <var>untranslated-string</var>
|
|
msgstr <var>translated-string</var>
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<p>The general structure of a PO file should be well understood by
|
|
the translator. When using PO mode, very little has to be known
|
|
about the format details, as PO mode takes care of them for her.
|
|
</p>
|
|
<p>A simple entry can look like this:
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example">#: lib/error.c:116
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Error desconegut del sistema"
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<a name="IDX43"></a>
|
|
<a name="IDX44"></a>
|
|
<a name="IDX45"></a>
|
|
<p>Entries begin with some optional white space. Usually, when generated
|
|
through GNU <code>gettext</code> tools, there is exactly one blank line
|
|
between entries. Then comments follow, on lines all starting with the
|
|
character <code>#</code>. There are two kinds of comments: those which have
|
|
some white space immediately following the <code>#</code> - the <var>translator
|
|
comments</var> -, which comments are created and maintained exclusively by the
|
|
translator, and those which have some non-white character just after the
|
|
<code>#</code> - the <var>automatic comments</var> -, which comments are created and
|
|
maintained automatically by GNU <code>gettext</code> tools. Comment lines
|
|
starting with <code>#.</code> contain comments given by the programmer, directed
|
|
at the translator; these comments are called <var>extracted comments</var>
|
|
because the <code>xgettext</code> program extracts them from the program's
|
|
source code. Comment lines starting with <code>#:</code> contain references to
|
|
the program's source code. Comment lines starting with <code>#,</code> contain
|
|
flags; more about these below. Comment lines starting with <code>#|</code>
|
|
contain the previous untranslated string for which the translator gave
|
|
a translation.
|
|
</p>
|
|
<p>All comments, of either kind, are optional.
|
|
</p>
|
|
<p>References to the program's source code, in lines that start with <code>#:</code>,
|
|
are of the form <code><var>file_name</var>:<var>line_number</var></code> or just
|
|
<var>file_name</var>. If the <var>file_name</var> contains spaces. it is enclosed
|
|
within Unicode characters U+2068 and U+2069.
|
|
</p>
|
|
<a name="IDX46"></a>
|
|
<a name="IDX47"></a>
|
|
<p>After white space and comments, entries show two strings, namely
|
|
first the untranslated string as it appears in the original program
|
|
sources, and then, the translation of this string. The original
|
|
string is introduced by the keyword <code>msgid</code>, and the translation,
|
|
by <code>msgstr</code>. The two strings, untranslated and translated,
|
|
are quoted in various ways in the PO file, using <code>"</code>
|
|
delimiters and <code>\</code> escapes, but the translator does not really
|
|
have to pay attention to the precise quoting format, as PO mode fully
|
|
takes care of quoting for her.
|
|
</p>
|
|
<p>The <code>msgid</code> strings, as well as automatic comments, are produced
|
|
and managed by other GNU <code>gettext</code> tools, and PO mode does not
|
|
provide means for the translator to alter these. The most she can
|
|
do is merely deleting them, and only by deleting the whole entry.
|
|
On the other hand, the <code>msgstr</code> string, as well as translator
|
|
comments, are really meant for the translator, and PO mode gives her
|
|
the full control she needs.
|
|
</p>
|
|
<p>The comment lines beginning with <code>#,</code> are special because they are
|
|
not completely ignored by the programs as comments generally are. The
|
|
comma separated list of <var>flag</var>s is used by the <code>msgfmt</code>
|
|
program to give the user some better diagnostic messages. Currently
|
|
there are two forms of flags defined:
|
|
</p>
|
|
<dl compact="compact">
|
|
<dt> <code>fuzzy</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX48"></a>
|
|
<p>This flag can be generated by the <code>msgmerge</code> program or it can be
|
|
inserted by the translator herself. It shows that the <code>msgstr</code>
|
|
string might not be a correct translation (anymore). Only the translator
|
|
can judge if the translation requires further modification, or is
|
|
acceptable as is. Once satisfied with the translation, she then removes
|
|
this <code>fuzzy</code> attribute. The <code>msgmerge</code> program inserts this
|
|
when it combined the <code>msgid</code> and <code>msgstr</code> entries after fuzzy
|
|
search only. See section <a href="gettext_8.html#SEC72">Fuzzy Entries</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>c-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX49"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-c-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX50"></a>
|
|
<p>These flags should not be added by a human. Instead only the
|
|
<code>xgettext</code> program adds them. In an automated PO file processing
|
|
system as proposed here, the user's changes would be thrown away again as
|
|
soon as the <code>xgettext</code> program generates a new template file.
|
|
</p>
|
|
<p>The <code>c-format</code> flag indicates that the untranslated string and the
|
|
translation are supposed to be C format strings. The <code>no-c-format</code>
|
|
flag indicates that they are not C format strings, even though the untranslated
|
|
string happens to look like a C format string (with ‘<samp>%</samp>’ directives).
|
|
</p>
|
|
<p>When the <code>c-format</code> flag is given for a string the <code>msgfmt</code>
|
|
program does some more tests to check the validity of the translation.
|
|
See section <a href="gettext_10.html#SEC174">Invoking the <code>msgfmt</code> Program</a>, <a href="gettext_4.html#SEC30">Special Comments preceding Keywords</a> and <a href="gettext_15.html#SEC267">C Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>objc-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX51"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-objc-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX52"></a>
|
|
<p>Likewise for Objective C, see <a href="gettext_15.html#SEC268">Objective C Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>c++-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX53"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-c++-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX54"></a>
|
|
<p>Likewise for C++, see <a href="gettext_15.html#SEC269">C++ Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>python-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX55"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-python-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX56"></a>
|
|
<p>Likewise for Python, see <a href="gettext_15.html#SEC270">Python Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>python-brace-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX57"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-python-brace-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX58"></a>
|
|
<p>Likewise for Python brace, see <a href="gettext_15.html#SEC270">Python Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>java-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX59"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-java-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX60"></a>
|
|
<p>Likewise for Java <code>MessageFormat</code> format strings, see <a href="gettext_15.html#SEC271">Java Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>java-printf-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX61"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-java-printf-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX62"></a>
|
|
<p>Likewise for Java <code>printf</code> format strings, see <a href="gettext_15.html#SEC271">Java Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>csharp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX63"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-csharp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX64"></a>
|
|
<p>Likewise for C#, see <a href="gettext_15.html#SEC272">C# Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>javascript-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX65"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-javascript-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX66"></a>
|
|
<p>Likewise for JavaScript, see <a href="gettext_15.html#SEC273">JavaScript Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>scheme-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX67"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-scheme-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX68"></a>
|
|
<p>Likewise for Scheme, see <a href="gettext_15.html#SEC274">Scheme Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>lisp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX69"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-lisp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX70"></a>
|
|
<p>Likewise for Lisp, see <a href="gettext_15.html#SEC275">Lisp Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>elisp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX71"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-elisp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX72"></a>
|
|
<p>Likewise for Emacs Lisp, see <a href="gettext_15.html#SEC276">Emacs Lisp Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>librep-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX73"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-librep-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX74"></a>
|
|
<p>Likewise for librep, see <a href="gettext_15.html#SEC277">librep Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>ruby-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX75"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-ruby-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX76"></a>
|
|
<p>Likewise for Ruby, see <a href="gettext_15.html#SEC278">Ruby Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>sh-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX77"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-sh-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX78"></a>
|
|
<p>Likewise for Shell, see <a href="gettext_15.html#SEC279">Shell Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>awk-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX79"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-awk-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX80"></a>
|
|
<p>Likewise for awk, see <a href="gettext_15.html#SEC280">awk Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>lua-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX81"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-lua-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX82"></a>
|
|
<p>Likewise for Lua, see <a href="gettext_15.html#SEC281">Lua Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>object-pascal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX83"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-object-pascal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX84"></a>
|
|
<p>Likewise for Object Pascal, see <a href="gettext_15.html#SEC282">Object Pascal Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>smalltalk-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX85"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-smalltalk-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX86"></a>
|
|
<p>Likewise for Smalltalk, see <a href="gettext_15.html#SEC283">Smalltalk Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>qt-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX87"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-qt-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX88"></a>
|
|
<p>Likewise for Qt, see <a href="gettext_15.html#SEC284">Qt Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>qt-plural-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX89"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-qt-plural-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX90"></a>
|
|
<p>Likewise for Qt plural forms, see <a href="gettext_15.html#SEC285">Qt Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>kde-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX91"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-kde-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX92"></a>
|
|
<p>Likewise for KDE, see <a href="gettext_15.html#SEC286">KDE Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>boost-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX93"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-boost-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX94"></a>
|
|
<p>Likewise for Boost, see <a href="gettext_15.html#SEC288">Boost Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>tcl-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX95"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-tcl-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX96"></a>
|
|
<p>Likewise for Tcl, see <a href="gettext_15.html#SEC289">Tcl Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>perl-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX97"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-perl-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX98"></a>
|
|
<p>Likewise for Perl, see <a href="gettext_15.html#SEC290">Perl Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>perl-brace-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX99"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-perl-brace-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX100"></a>
|
|
<p>Likewise for Perl brace, see <a href="gettext_15.html#SEC290">Perl Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>php-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX101"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-php-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX102"></a>
|
|
<p>Likewise for PHP, see <a href="gettext_15.html#SEC291">PHP Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>gcc-internal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX103"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-gcc-internal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX104"></a>
|
|
<p>Likewise for the GCC sources, see <a href="gettext_15.html#SEC292">GCC internal Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>gfc-internal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX105"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-gfc-internal-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX106"></a>
|
|
<p>Likewise for the GNU Fortran Compiler sources, see <a href="gettext_15.html#SEC293">GFC internal Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>ycp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX107"></a>
|
|
</dd>
|
|
<dt> <code>no-ycp-format</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX108"></a>
|
|
<p>Likewise for YCP, see <a href="gettext_15.html#SEC294">YCP Format Strings</a>.
|
|
</p>
|
|
</dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<a name="IDX109"></a>
|
|
<a name="IDX110"></a>
|
|
<p>It is also possible to have entries with a context specifier. They look like
|
|
this:
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var>
|
|
# <var>translator-comments</var>
|
|
#. <var>extracted-comments</var>
|
|
#: <var>reference</var>…
|
|
#, <var>flag</var>…
|
|
#| msgctxt <var>previous-context</var>
|
|
#| msgid <var>previous-untranslated-string</var>
|
|
msgctxt <var>context</var>
|
|
msgid <var>untranslated-string</var>
|
|
msgstr <var>translated-string</var>
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<p>The context serves to disambiguate messages with the same
|
|
<var>untranslated-string</var>. It is possible to have several entries with
|
|
the same <var>untranslated-string</var> in a PO file, provided that they each
|
|
have a different <var>context</var>. Note that an empty <var>context</var> string
|
|
and an absent <code>msgctxt</code> line do not mean the same thing.
|
|
</p>
|
|
<a name="IDX111"></a>
|
|
<a name="IDX112"></a>
|
|
<p>A different kind of entries is used for translations which involve
|
|
plural forms.
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example"><var>white-space</var>
|
|
# <var>translator-comments</var>
|
|
#. <var>extracted-comments</var>
|
|
#: <var>reference</var>…
|
|
#, <var>flag</var>…
|
|
#| msgid <var>previous-untranslated-string-singular</var>
|
|
#| msgid_plural <var>previous-untranslated-string-plural</var>
|
|
msgid <var>untranslated-string-singular</var>
|
|
msgid_plural <var>untranslated-string-plural</var>
|
|
msgstr[0] <var>translated-string-case-0</var>
|
|
...
|
|
msgstr[N] <var>translated-string-case-n</var>
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<p>Such an entry can look like this:
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example">#: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %d fatal error"
|
|
msgid_plural "found %d fatal errors"
|
|
msgstr[0] "s'ha trobat %d error fatal"
|
|
msgstr[1] "s'han trobat %d errors fatals"
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<p>Here also, a <code>msgctxt</code> context can be specified before <code>msgid</code>,
|
|
like above.
|
|
</p>
|
|
<p>Here, additional kinds of flags can be used:
|
|
</p>
|
|
<dl compact="compact">
|
|
<dt> <code>range:</code></dt>
|
|
<dd><a name="IDX113"></a>
|
|
<p>This flag is followed by a range of non-negative numbers, using the syntax
|
|
<code>range: <var>minimum-value</var>..<var>maximum-value</var></code>. It designates the
|
|
possible values that the numeric parameter of the message can take. In some
|
|
languages, translators may produce slightly better translations if they know
|
|
that the value can only take on values between 0 and 10, for example.
|
|
</p></dd>
|
|
</dl>
|
|
|
|
<p>The <var>previous-untranslated-string</var> is optionally inserted by the
|
|
<code>msgmerge</code> program, at the same time when it marks a message fuzzy.
|
|
It helps the translator to see which changes were done by the developers
|
|
on the <var>untranslated-string</var>.
|
|
</p>
|
|
<p>It happens that some lines, usually whitespace or comments, follow the
|
|
very last entry of a PO file. Such lines are not part of any entry,
|
|
and will be dropped when the PO file is processed by the tools, or may
|
|
disturb some PO file editors.
|
|
</p>
|
|
<p>The remainder of this section may be safely skipped by those using
|
|
a PO file editor, yet it may be interesting for everybody to have a better
|
|
idea of the precise format of a PO file. On the other hand, those
|
|
wishing to modify PO files by hand should carefully continue reading on.
|
|
</p>
|
|
<p>An empty <var>untranslated-string</var> is reserved to contain the header
|
|
entry with the meta information (see section <a href="gettext_6.html#SEC52">Filling in the Header Entry</a>). This header
|
|
entry should be the first entry of the file. The empty
|
|
<var>untranslated-string</var> is reserved for this purpose and must
|
|
not be used anywhere else.
|
|
</p>
|
|
<p>Each of <var>untranslated-string</var> and <var>translated-string</var> respects
|
|
the C syntax for a character string, including the surrounding quotes
|
|
and embedded backslashed escape sequences, except that universal character
|
|
escape sequences (<code>\u</code> and <code>\U</code>) are not allowed. When the time
|
|
comes to write multi-line strings, one should not use escaped newlines.
|
|
Instead, a closing quote should follow the last character on the
|
|
line to be continued, and an opening quote should resume the string
|
|
at the beginning of the following PO file line. For example:
|
|
</p>
|
|
<table><tr><td> </td><td><pre class="example">msgid ""
|
|
"Here is an example of how one might continue a very long string\n"
|
|
"for the common case the string represents multi-line output.\n"
|
|
</pre></td></tr></table>
|
|
|
|
<p>In this example, the empty string is used on the first line, to
|
|
allow better alignment of the <code>H</code> from the word ‘<samp>Here</samp>’
|
|
over the <code>f</code> from the word ‘<samp>for</samp>’. In this example, the
|
|
<code>msgid</code> keyword is followed by three strings, which are meant
|
|
to be concatenated. Concatenating the empty string does not change
|
|
the resulting overall string, but it is a way for us to comply with
|
|
the necessity of <code>msgid</code> to be followed by a string on the same
|
|
line, while keeping the multi-line presentation left-justified, as
|
|
we find this to be a cleaner disposition. The empty string could have
|
|
been omitted, but only if the string starting with ‘<samp>Here</samp>’ was
|
|
promoted on the first line, right after <code>msgid</code>.<a name="DOCF2" href="gettext_fot.html#FOOT2">(2)</a> It was not really necessary
|
|
either to switch between the two last quoted strings immediately after
|
|
the newline ‘<samp>\n</samp>’, the switch could have occurred after <em>any</em>
|
|
other character, we just did it this way because it is neater.
|
|
</p>
|
|
<a name="IDX114"></a>
|
|
<p>One should carefully distinguish between end of lines marked as
|
|
‘<samp>\n</samp>’ <em>inside</em> quotes, which are part of the represented
|
|
string, and end of lines in the PO file itself, outside string quotes,
|
|
which have no incidence on the represented string.
|
|
</p>
|
|
<a name="IDX115"></a>
|
|
<p>Outside strings, white lines and comments may be used freely.
|
|
Comments start at the beginning of a line with ‘<samp>#</samp>’ and extend
|
|
until the end of the PO file line. Comments written by translators
|
|
should have the initial ‘<samp>#</samp>’ immediately followed by some white
|
|
space. If the ‘<samp>#</samp>’ is not immediately followed by white space,
|
|
this comment is most likely generated and managed by specialized GNU
|
|
tools, and might disappear or be replaced unexpectedly when the PO
|
|
file is given to <code>msgmerge</code>.
|
|
</p>
|
|
<p>For a PO file to be valid, no two entries without <code>msgctxt</code> may have
|
|
the same <var>untranslated-string</var> or <var>untranslated-string-singular</var>.
|
|
Similarly, no two entries may have the same <code>msgctxt</code> and the same
|
|
<var>untranslated-string</var> or <var>untranslated-string-singular</var>.
|
|
</p>
|
|
|
|
<table cellpadding="1" cellspacing="1" border="0">
|
|
<tr><td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_2.html#SEC7" title="Beginning of this chapter or previous chapter"> << </a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_4.html#SEC17" title="Next chapter"> >> </a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left"> </td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Top" title="Cover (top) of document">Top</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_toc.html#SEC_Contents" title="Table of contents">Contents</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_21.html#SEC389" title="Index">Index</a>]</td>
|
|
<td valign="middle" align="left">[<a href="gettext_abt.html#SEC_About" title="About (help)"> ? </a>]</td>
|
|
</tr></table>
|
|
<p>
|
|
<font size="-1">
|
|
This document was generated by <em>Bruno Haible</em> on <em>February, 21 2024</em> using <a href="https://www.nongnu.org/texi2html/"><em>texi2html 1.78a</em></a>.
|
|
</font>
|
|
<br>
|
|
|
|
</p>
|
|
</body>
|
|
</html>
|