# Sanskrit translations for kconfigwidgets package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kconfigwidgets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: kcodecaction.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: kcodecaction.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "Autodetect" msgstr "ऑटोडिटेक्ट्" #: kcolorschememenu.cpp:24 #, kde-format msgid "Color Scheme" msgstr "रङ्ग योजना" #: kcommandbar.cpp:639 #, kde-format msgid "No commands to display" msgstr "प्रदर्शयितुं आदेशाः नास्ति" #: kcommandbar.cpp:641 #, kde-format msgid "No commands matching the filter" msgstr "फ़िल्टरस्य मेलनं कुर्वन्तः आदेशाः नास्ति" #: kconfigdialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: khamburgermenu.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu General purpose menu" msgid "&Menu" msgstr "&मेनू" #: khamburgermenu.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar" msgid "Show &Menubar with All Actions" msgstr "सर्वेषां क्रियाभिः सह &Menubar दर्शयतु" #: khamburgermenu.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)." msgid "More" msgstr "अधिकः" #: khamburgermenu.cpp:356 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar" msgid "More Actions" msgstr "अधिकानि क्रियाः" #: krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "प्रविष्टयः नास्ति" #: krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "स्पष्ट सूची" #: kstandardaction.cpp:157 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: kstandardaction.cpp:164 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: kstandardaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&गृहम्‌" #: kstandardaction.cpp:230 #, kde-format msgid "Show Menubar

Shows the menubar again after it has been hidden

" msgstr "मेनूबारं दर्शयतु

मेनूपट्टिकां गोपितस्य अनन्तरं पुनः दर्शयति

" #: kstandardaction.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

" msgstr "" "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु

स्थितिपट्टिकां दर्शयति, यत् स्थितिसूचनार्थं प्रयुक्तं विण्डो इत्यस्य " "अधः स्थितं पट्टिका अस्ति ।

" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "&New" msgstr "&नूतनम्‌" #: kstandardaction_p.h:63 msgid "Create new document" msgstr "नूतनं दस्तावेजं रचयन्तु" #: kstandardaction_p.h:64 msgid "&Open…" msgstr "&उद्घाटित…" #: kstandardaction_p.h:64 msgid "Open an existing document" msgstr "विद्यमानं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open &Recent" msgstr "Open &Recent" #: kstandardaction_p.h:65 msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "एकं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु यत् अद्यैव उद्घाटितम् आसीत्" #: kstandardaction_p.h:66 msgid "&Save" msgstr "&रक्ष्" #: kstandardaction_p.h:66 msgid "Save document" msgstr "दस्तावेजं रक्षन्तु" #: kstandardaction_p.h:67 msgid "Save &As…" msgstr "Save &As…" #: kstandardaction_p.h:67 msgid "Save document under a new name" msgstr "दस्तावेजं नूतननाम्ना रक्षन्तु" #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Re&vert" msgstr "Re&vert" #: kstandardaction_p.h:68 msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "दस्तावेजे कृतानि असरक्षितानि परिवर्तनानि प्रत्यागच्छतु" #: kstandardaction_p.h:69 msgid "&Close" msgstr "&पिधानं करोतु" #: kstandardaction_p.h:69 msgid "Close document" msgstr "दस्तावेजं बन्दं कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:70 msgid "&Print…" msgstr "&मुद्रण…" #: kstandardaction_p.h:70 msgid "Print document" msgstr "दस्तावेजं मुद्रयन्तु" #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Print Previe&w" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन&w" #: kstandardaction_p.h:71 msgid "Show a print preview of document" msgstr "दस्तावेजस्य मुद्रणपूर्वावलोकनं दर्शयतु" #: kstandardaction_p.h:72 msgid "&Mail…" msgstr "&मेल…" #: kstandardaction_p.h:72 msgid "Send document by mail" msgstr "मेलद्वारा दस्तावेजं प्रेषयन्तु" #: kstandardaction_p.h:73 msgid "&Quit" msgstr "&परिजहातु" #: kstandardaction_p.h:73 msgid "Quit application" msgstr "अनुप्रयोगं त्यजतु" #: kstandardaction_p.h:75 msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: kstandardaction_p.h:75 msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिमक्रिया पूर्ववर्ती" #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Re&do" msgstr "पुनः&कर" #: kstandardaction_p.h:76 msgid "Redo last undone action" msgstr "अन्तिम अकृत क्रिया पुनः करो" #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cu&t" msgstr "सह&t" #: kstandardaction_p.h:77 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "चयनं क्लिप्बोर्डं प्रति कटयन्तु" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "&Copy" msgstr "&प्रतिलिपि" #: kstandardaction_p.h:78 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "चयनं क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिलिख्यताम्" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट" #: kstandardaction_p.h:79 msgid "Paste clipboard content" msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीं चिनोतु" #: kstandardaction_p.h:80 msgid "C&lear" msgstr "स्पष्टः" #: kstandardaction_p.h:81 msgid "Select &All" msgstr "&All इति चयनं कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:82 msgid "Dese&lect" msgstr "Des&lect" #: kstandardaction_p.h:83 msgid "&Find…" msgstr "&अन्वेषय…" #: kstandardaction_p.h:84 msgid "Find &Next" msgstr "Find &Next" #: kstandardaction_p.h:85 msgid "Find Pre&vious" msgstr "पूर्व&पूर्वं ज्ञातव्यम्" #: kstandardaction_p.h:86 msgid "&Replace…" msgstr "&प्रत्याहृ…" #: kstandardaction_p.h:88 msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "&Actual Size इत्यत्र जूम कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:88 msgid "View document at its actual size" msgstr "दस्तावेजं तस्य वास्तविक आकारे पश्यन्तु" #: kstandardaction_p.h:89 msgid "&Fit to Page" msgstr "&पृष्ठं प्रति उपयुक्तम्" #: kstandardaction_p.h:89 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठं फिट् कर्तुं जूम कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Fit to Page &Width" msgstr "पृष्ठ & चौड़ाई अनुकूल" #: kstandardaction_p.h:90 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठविस्तारं युक्तं कर्तुं जूम कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Fit to Page &Height" msgstr "पृष्ठं &उच्चतां प्रति उपयुक्तम्" #: kstandardaction_p.h:91 msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठस्य ऊर्ध्वतां युक्तुं जूम् कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:92 msgid "Zoom &In" msgstr "जूम &In" #: kstandardaction_p.h:93 msgid "Zoom &Out" msgstr "जूम &आउट" #: kstandardaction_p.h:94 msgid "&Zoom…" msgstr "&ज़ूम…" #: kstandardaction_p.h:94 msgid "Select zoom level" msgstr "जूम स्तरं चिनोतु" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "&Refresh" msgstr "&ताजगी" #: kstandardaction_p.h:95 msgid "Refresh document" msgstr "दस्तावेजं ताजगीं कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "&Up" msgstr "&उपरि" #: kstandardaction_p.h:97 msgid "Go up" msgstr "उपरि गच्छतु" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "&Previous Page" msgstr "&पूर्व पृष्ठ" #: kstandardaction_p.h:102 msgid "Go to previous page" msgstr "पूर्वपृष्ठं गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "&Next Page" msgstr "&अगला पृष्ठ" #: kstandardaction_p.h:103 msgid "Go to next page" msgstr "अग्रिमपृष्ठं गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:104 msgid "&Go To…" msgstr "&Go To…" #: kstandardaction_p.h:105 msgid "&Go to Page…" msgstr "&पृष्ठं गच्छन्तु…" #: kstandardaction_p.h:106 msgid "&Go to Line…" msgstr "&रेखायां गच्छन्तु…" #: kstandardaction_p.h:107 msgid "&First Page" msgstr "&प्रथम पृष्ठ" #: kstandardaction_p.h:107 msgid "Go to first page" msgstr "प्रथमपृष्ठं गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "&Last Page" msgstr "&अन्तिम पृष्ठ" #: kstandardaction_p.h:108 msgid "Go to last page" msgstr "अन्तिमपृष्ठं गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: kstandardaction_p.h:109 msgid "Go back in document" msgstr "दस्तावेजे पुनः गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: kstandardaction_p.h:110 msgid "Go forward in document" msgstr "दस्तावेजे अग्रे गच्छन्तु" #: kstandardaction_p.h:112 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&बुकमार्कं योजयतु" #: kstandardaction_p.h:113 msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "&Edit बुकमार्क्स…" #: kstandardaction_p.h:115 msgid "&Spelling…" msgstr "&वर्तनी…" #: kstandardaction_p.h:115 msgid "Check spelling in document" msgstr "दस्तावेजे वर्तनीपरीक्षां कुर्वन्तु" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show &Menubar" msgstr "शो & मेनूबार" #: kstandardaction_p.h:117 msgid "Show or hide menubar" msgstr "मेनूपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Toolbar दर्शयतु" #: kstandardaction_p.h:118 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "साधनपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show St&atusbar" msgstr "St&atusbar दर्शयतु" #: kstandardaction_p.h:119 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयन्तु वा" #: kstandardaction_p.h:120 msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull स्क्रीन मोड" #: kstandardaction_p.h:121 msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "कीबोर्ड S&hortcuts विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: kstandardaction_p.h:122 #, kde-format msgid "&Configure %1…" msgstr "&%1 विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: kstandardaction_p.h:123 msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "Tool&bars विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: kstandardaction_p.h:124 msgid "Configure &Notifications…" msgstr "&सूचनाः विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: kstandardaction_p.h:128 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &हस्तपुस्तिका" #: kstandardaction_p.h:129 msgid "What's &This?" msgstr "किम् &इदम् ?" #: kstandardaction_p.h:130 msgid "&Report Bug…" msgstr "&रिपोर्ट बग…" #: kstandardaction_p.h:131 msgid "Configure &Language…" msgstr "&Language विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: kstandardaction_p.h:132 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&%1 इत्यस्य विषये" #: kstandardaction_p.h:133 msgid "About &KDE" msgstr "विषये & WHERE इति" #: kstandardaction_p.h:134 msgid "&Delete" msgstr "&लुप्" #: kstandardaction_p.h:135 msgid "&Rename…" msgstr "&नाम पुनर्नाम…" #: kstandardaction_p.h:136 msgid "&Move to Trash" msgstr "&कचरा प्रति गच्छतु" #: kstandardaction_p.h:137 msgid "&Donate" msgstr "&वितरणं" #: kstandardaction_p.h:138 msgid "Open &Menu" msgstr "&Menu उद्घाटयन्तु" #: kstylemanager.cpp:60 #, kde-format msgid "Application Style" msgstr "अनुप्रयोगशैली" #: kstylemanager.cpp:64 #, kde-format msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌"