# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "PO-Revision-Date: 2024-12-14 01:48+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: core/kconfig.cpp:936 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "कृपया स्वस्य प्रणालीप्रशासकेन सह सम्पर्कं कुर्वन्तु।" #: core/kconfigini.cpp:568 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "विन्याससञ्चिका \"%1\" लेखनीया नास्ति ।\n" #: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131 #: core/kemailsettings.cpp:139 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "मूलभूतम्‌" #: gui/kstandardactions.cpp:49 msgctxt "go back|" msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: gui/kstandardactions.cpp:56 msgctxt "go forward|" msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: gui/kstandardactions.cpp:63 msgctxt "home page|" msgid "&Home" msgstr "&गृहम्‌" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&New" msgstr "&नूतनम्‌" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Create new document" msgstr "नूतनं दस्तावेजं रचयन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Open…" msgstr "&उद्घाटित…" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open an existing document" msgstr "विद्यमानं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Recent" msgstr "Open &Recent" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "एकं दस्तावेजं उद्घाटयन्तु यत् अद्यैव उद्घाटितम् आसीत्" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Save" msgstr "&रक्ष्" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document" msgstr "दस्तावेजं रक्षन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save &As…" msgstr "Save &As…" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document under a new name" msgstr "दस्तावेजं नूतननाम्ना रक्षन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&vert" msgstr "Re&vert" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "दस्तावेजे कृतानि असरक्षितानि परिवर्तनानि प्रत्यागच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Close" msgstr "&पिधानं करोतु" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Close document" msgstr "दस्तावेजं बन्दं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Print…" msgstr "&मुद्रण…" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print document" msgstr "दस्तावेजं मुद्रयन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print Previe&w" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन&w" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show a print preview of document" msgstr "दस्तावेजस्य मुद्रणपूर्वावलोकनं दर्शयतु" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Mail…" msgstr "&मेल…" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Send document by mail" msgstr "मेलद्वारा दस्तावेजं प्रेषयन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Quit" msgstr "&परिजहातु" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Quit application" msgstr "अनुप्रयोगं त्यजतु" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Undo" msgstr "&Undo" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिमक्रिया पूर्ववर्ती" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&do" msgstr "पुनः&कर" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Redo last undone action" msgstr "अन्तिम अकृत क्रिया पुनः करो" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cu&t" msgstr "सह&t" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "चयनं क्लिप्बोर्डं प्रति कटयन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Copy" msgstr "&प्रतिलिपि" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "चयनं क्लिप्बोर्ड् प्रति प्रतिलिख्यताम्" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Paste" msgstr "&पेस्ट" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Paste clipboard content" msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्रीं चिनोतु" #: gui/kstandardactions_p.h:84 msgctxt "KStandardActions|" msgid "C&lear" msgstr "स्पष्टः" #: gui/kstandardactions_p.h:85 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select &All" msgstr "&All इति चयनं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:86 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Dese&lect" msgstr "Des&lect" #: gui/kstandardactions_p.h:87 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Find…" msgstr "&अन्वेषय…" #: gui/kstandardactions_p.h:88 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find &Next" msgstr "Find &Next" #: gui/kstandardactions_p.h:89 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find Pre&vious" msgstr "पूर्व&पूर्वं ज्ञातव्यम्" #: gui/kstandardactions_p.h:90 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Replace…" msgstr "&प्रत्याहृ…" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "&Actual Size इत्यत्र जूम कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "View document at its actual size" msgstr "दस्तावेजं तस्य वास्तविक आकारे पश्यन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Fit to Page" msgstr "&पृष्ठं प्रति उपयुक्तम्" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठं फिट् कर्तुं जूम कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Width" msgstr "पृष्ठ & चौड़ाई अनुकूल" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठविस्तारं युक्तं कर्तुं जूम कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Height" msgstr "पृष्ठ &उच्चता अनुकूलता" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "विण्डो मध्ये पृष्ठस्य ऊर्ध्वतां युक्तुं जूम् कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:96 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &In" msgstr "जूम &In" #: gui/kstandardactions_p.h:97 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &Out" msgstr "जूम &आउट" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Zoom…" msgstr "&ज़ूम…" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select zoom level" msgstr "जूम स्तरं चिनोतु" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Refresh" msgstr "&ताजगी" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Refresh document" msgstr "दस्तावेजं ताजगीं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Up" msgstr "&उपरि" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go up" msgstr "उपरि गच्छतु" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Previous Page" msgstr "&पूर्व पृष्ठ" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to previous page" msgstr "पूर्वपृष्ठं गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Next Page" msgstr "&अगला पृष्ठ" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to next page" msgstr "अग्रिमपृष्ठं गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:108 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go To…" msgstr "&Go To…" #: gui/kstandardactions_p.h:109 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Page…" msgstr "&पृष्ठं गच्छन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:110 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Line…" msgstr "&रेखायां गच्छन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&First Page" msgstr "&प्रथम पृष्ठ" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to first page" msgstr "प्रथमपृष्ठं गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Last Page" msgstr "&अन्तिम पृष्ठ" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to last page" msgstr "अन्तिमपृष्ठं गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Back" msgstr "&पृष्ठभागः" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go back in document" msgstr "दस्तावेजे पुनः गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Forward" msgstr "&अग्रतः" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go forward in document" msgstr "दस्तावेजे अग्रे गच्छन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:116 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "&बुकमार्कं योजयतु" #: gui/kstandardactions_p.h:117 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "&Edit बुकमार्क्स…" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Spelling…" msgstr "&वर्तनी…" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Check spelling in document" msgstr "दस्तावेजे वर्तनीपरीक्षां कुर्वन्तु" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Menubar" msgstr "शो & मेनूबार" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide menubar" msgstr "मेनूपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Toolbar दर्शयतु" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide toolbar" msgstr "साधनपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयतु वा" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "St&atusbar दर्शयतु" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु वा गोपयन्तु वा" #: gui/kstandardactions_p.h:124 msgctxt "KStandardActions|" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ull स्क्रीन मोड" #: gui/kstandardactions_p.h:125 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "कीबोर्ड S&hortcuts विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:126 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Configure %1…" msgstr "&%1 विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:127 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "Tool&bars विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:128 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Notifications…" msgstr "&सूचनाः विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:132 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 &हस्तपुस्तिका" #: gui/kstandardactions_p.h:133 msgctxt "KStandardActions|" msgid "What's &This?" msgstr "किम् &इदम् ?" #: gui/kstandardactions_p.h:134 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Report Bug…" msgstr "&रिपोर्ट बग…" #: gui/kstandardactions_p.h:135 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Language…" msgstr "&Language विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardactions_p.h:136 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&About %1" msgstr "&%1 इत्यस्य विषये" #: gui/kstandardactions_p.h:137 msgctxt "KStandardActions|" msgid "About &KDE" msgstr "विषये & WHERE इति" #: gui/kstandardactions_p.h:138 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Delete" msgstr "&लुप्" #: gui/kstandardactions_p.h:139 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Rename…" msgstr "&पुनर्नाम…" #: gui/kstandardactions_p.h:140 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Move to Trash" msgstr "&कचरा प्रति गच्छतु" #: gui/kstandardactions_p.h:141 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Donate" msgstr "&वितरणं" #: gui/kstandardactions_p.h:142 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Menu" msgstr "&Menu उद्घाटयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "उद्घाटित" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "नूतनम्‌" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "पिधानं करोतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "रक्ष्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "मुद्रणम्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "परिजहातु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "पूर्ववत" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "पुनः करो" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "छिन्न" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "चिनोतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "पेस्ट चयन" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "All इति चिनोतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "विचयनं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "शब्दं पृष्ठतः विलोपयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "शब्द अग्रे विलोपयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "अन्वेषय" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "अग्रिमम् अन्वेष्टुम्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Find Prev" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "प्रत्याहृ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "गृहम्‌" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "आरम्भ" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "अंत" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "पूर्वतर" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "अग्रिम" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "उपरि" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "पृष्ठभागः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:174 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "अग्रतः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:182 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: gui/kstandardshortcut.cpp:191 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "रेखायाः आरम्भः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:203 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "रेखायाः अन्तः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:213 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Line इति गच्छन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:216 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "पिछड़ा शब्द" #: gui/kstandardshortcut.cpp:228 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "अग्रे शब्दः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:241 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "बुकमार्कं योजयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:247 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:248 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:251 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड" #: gui/kstandardshortcut.cpp:262 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "मेनू पट्टिकां दर्शयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:265 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "अग्रिम ट्याब् सक्रियं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:273 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "पूर्व ट्याब् सक्रियं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:281 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "साहाय्यम्‌" #: gui/kstandardshortcut.cpp:282 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "किम् एतत्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:287 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "पाठसमाप्तिः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "पूर्व समाप्ति मेल" #: gui/kstandardshortcut.cpp:303 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "अग्रिमः समाप्तिमेलनम्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:311 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "उपतार सम्पूर्णता" #: gui/kstandardshortcut.cpp:320 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "सूचीयां पूर्वः मदः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:328 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "List मध्ये अग्रिमः मदः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Open Recent इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:336 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "As Save As इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "प्रत्यावर्तयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:338 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकनम्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:339 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "मेल" #: gui/kstandardshortcut.cpp:340 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "स्पष्टः" #: gui/kstandardshortcut.cpp:343 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom to Actual Size" msgstr "वास्तविक आकारं प्रति जूम कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:349 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "पृष्ठं प्रति फिट्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:350 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Fit To Width इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:351 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Fit To Height इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:352 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "जूम" #: gui/kstandardshortcut.cpp:353 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "गोटो" #: gui/kstandardshortcut.cpp:354 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "पृष्ठं गच्छतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:357 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Document Back इति" #: gui/kstandardshortcut.cpp:365 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "दस्तावेज अग्रे" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "बुकमार्क सम्पादयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:379 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "वर्तनी" #: gui/kstandardshortcut.cpp:380 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Toolbar दर्शयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:381 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "स्थितिपट्टिकां दर्शयतु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "की बन्धन" #: gui/kstandardshortcut.cpp:392 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "अनुप्रयोगं विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:400 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Toolbars विन्यस्तं कुर्वन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:408 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "सूचनाः विन्यस्यताम्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:414 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "बगस्य सूचनां ददातु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:417 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language…" msgstr "भाषा विन्यस्तं कुर्वन्तु…" #: gui/kstandardshortcut.cpp:423 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "अनुप्रयोगस्य विषये" #: gui/kstandardshortcut.cpp:424 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "KDE विषये" #: gui/kstandardshortcut.cpp:427 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "लुप्" #: gui/kstandardshortcut.cpp:428 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "पुनर्नाम" #: gui/kstandardshortcut.cpp:431 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Trash इत्यत्र गच्छन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:437 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "वितरणं" #: gui/kstandardshortcut.cpp:440 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "गुप्तसञ्चिकाः दर्शयन्तु/गोपयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:448 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "Folder रचयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:456 msgctxt "" "KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu" msgid "Open Main Menu" msgstr "मुख्यमेनू उद्घाटयन्तु" #: gui/kstandardshortcut.cpp:464 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Context Menu" msgstr "सन्दर्भ मेनू उद्घाटयन्तु" #: kconf_update/kconf_update.cpp:368 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "उपयोक्तृविन्याससञ्चिकानां अद्यतनीकरणाय KDE साधनम्" #: kconf_update/kconf_update.cpp:370 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्-तः आउटपुट्-परिणामान् रक्षन्तु" #: kconf_update/kconf_update.cpp:373 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-" "run, the scripts are executed again" msgstr "" "केवलं एककपरीक्षाणां कृते: कृताः प्रविष्टयः न लिखन्तु, येन प्रत्येकं पुनः चालनेन सह, स्क्रिप्ट् पुनः " "निष्पादिताः भवन्ति" #: kconf_update/kconf_update.cpp:375 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "config सञ्चिकायाः एव अद्यतनीकरणस्य आवश्यकता अस्ति वा इति पश्यन्तु" #: kconf_update/kconf_update.cpp:378 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "अद्यतननिर्देशान् पठितुं सञ्चिका(सञ्चिकाः)" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "[.] इत्यस्मिन् सञ्चिकाः जनयितुं निर्देशिका ।" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "निर्देशिका" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "सॉफ्टवेयर अनुज्ञापत्रं प्रदर्शयन्तु।" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "वैश्विकविन्यासस्य स्थाने इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "" "Group to look in. Use \"\" for the root group, or use repeatedly " "for nested groups." msgstr "" "समूहं द्रष्टुं मूलसमूहस्य कृते \"\" इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, अथवा नेस्टेड् समूहानां कृते पुनः " "पुनः उपयोगं कुर्वन्तु ।" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "अन्वेष्टुं कुञ्जी" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "पूर्वनिर्धारितं मूल्यम्" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "चरस्य प्रकारः" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69 msgctxt "main|" msgid "Group name cannot be empty, use \"\" for the root group" msgstr "समूहनाम रिक्तं न भवितुम् अर्हति, मूलसमूहस्य कृते \"\" इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "चरस्य प्रकारः । बूलियनस्य कृते \"bool\" इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु, अन्यथा तत् स्ट्रिंग् इव " "व्यवह्रियते" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "यदि सक्षमं भवति तर्हि निर्दिष्टं कीलं विलोपयन्तु" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "लिखितव्यं मूल्यम् । अनिवार्यम्, एकस्मिन् शंखे '' रिक्तस्य कृते प्रयोगः"