# Sanskrit translations for kwallet package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
# Kali , 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n"
"Last-Translator: kali \n"
"Language-Team: Sanskrit \n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । त्रुटिसङ्केतः "
"%2 अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया स्वस्य "
"प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error "
"code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using."
msgstr ""
"%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने एन्क्रिप्शनदोषः । त्रुटिसङ्केतः %2 (%3) अस्ति "
"। कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु । यदि भवान् पूर्णविश्वासस्य "
"GPG कीलस्य उपयोगं न करोति तर्हि एषा त्रुटिः भवितुम् अर्हति । कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् "
"भवन्तः यस्य कीलस्य उपयोगं कुर्वन्ति तस्य गुप्तकुंजी अस्ति ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"File handling error while attempting to save the wallet %1. Error "
"was %2. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"बटुकं %1 रक्षितुं प्रयतमाने सञ्चिकानियन्त्रणदोषः । त्रुटिः %2 आसीत् । "
"कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Error code is %2. Please fix your system "
"configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । "
"त्रुटिसङ्केतः %2 अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं "
"कुर्वन्तु ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet %1. Please fix your system configuration, then try again."
msgstr ""
"%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया "
"स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "पुनः प्रयासं कुर्वन्तु"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"
GPG error was %2"
msgstr ""
"GPG इत्यस्य उपयोगेन %1 बटुकं विगुप्तं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । यदि भवान् "
"SmartCard इत्यस्य उपयोगं करोति तर्हि कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् एतत् सम्मिलितम् अस्ति ततः "
"पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।
GPG त्रुटिः %2 आसीत्"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
#, kde-format
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG पृष्ठभाग"
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your "
"system."
msgstr ""
"%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने त्रुटिः । बटुकं GPG Key ID %2 इत्यस्य "
"उपयोगेन एन्क्रिप्टेड् आसीत् किन्तु एतत् कीलं भवतः प्रणाल्यां न प्राप्तम् ।"
#: backend/kwalletbackend.cc:259
#, kde-format
msgid "Already open."
msgstr "पूर्वमेव उद्घाटितम्।"
#: backend/kwalletbackend.cc:261
#, kde-format
msgid "Error opening file."
msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयितुं त्रुटिः।"
#: backend/kwalletbackend.cc:263
#, kde-format
msgid "Not a wallet file."
msgstr "न तु बटुकसञ्चिका।"
#: backend/kwalletbackend.cc:265
#, kde-format
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "असमर्थितं सञ्चिकास्वरूपपुनरीक्षणम् ।"
#: backend/kwalletbackend.cc:269
#, kde-format
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "अज्ञात एन्क्रिप्शन योजना।"
#: backend/kwalletbackend.cc:271
#, kde-format
msgid "Corrupt file?"
msgstr "दूषितसञ्चिका?"
#: backend/kwalletbackend.cc:273
#, kde-format
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "बटुक अखण्डतां प्रमाणयितुं त्रुटिः। सम्भवतः दूषितः।"
#: backend/kwalletbackend.cc:277
#, kde-format
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "पठनदोषः - सम्भवतः अशुद्धगुप्तशब्दः।"
#: backend/kwalletbackend.cc:279
#, kde-format
msgid "Decryption error."
msgstr "विगुप्तीकरणदोषः ।"
#: backend/kwalletbackend.cc:455
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n"
"RC %2\n"
"SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"बटुकं %1 डिस्कं प्रति समन्वययितुं असफलम् । त्रुटिसङ्केताः सन्ति: RC %2 SF "
"%3 । कृपया एतां सूचनां उपयुज्य bugs.kde.org इत्यत्र BUG प्रतिवेदनं दातव्यम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
#, kde-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&एकदा अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "अनुमन्यताम् &सदा"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "&Deny"
msgstr "&अपह्नुते"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "अङ्गीकुरु &सदा"
#: knewwalletdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE इत्यनेन ' %1 ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । "
"एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य "
"प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।"
#: knewwalletdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति नामकं नूतनं "
"बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । "
"कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।"
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
#: kwalletwizard.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"GpgME पुस्तकालयः OpenPGP प्रोटोकॉलस्य कृते आरम्भं कर्तुं असफलः अभवत् । कृपया स्वस्य "
"प्रणाल्याः विन्यासं पश्यन्तु ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#: knewwalletdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least one encryption key, then try again."
msgstr ""
"भवतः प्रणाल्यां गुप्तीकरणाय उपयुक्तानि कीलानि नास्ति इति भाति । कृपया न्यूनातिन्यूनम् एकं "
"एन्क्रिप्शन-कुंजी स्थापयन्तु, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
#, kde-format
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "कृपया अधोलिखितानां सूचीतः हस्ताक्षरकुंजी चिनोतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"NOTE: this "
"list shows only "ultimate-level" trusted keys
"
msgstr ""
"NOTE: एषा सूची "
"केवलं "ultimate-level" विश्वसनीयाः कीलानि दर्शयति
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "नामः"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "ई-मेल"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "कील-ID"
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#, kde-format
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE Wallet System इति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The application '%1"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.
"
msgstr ""
"
अनुप्रयोगेन ' %1"
"span> ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य "
"सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य "
"अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
#, kde-format
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "क्लासिक, ब्लोफिश एन्क्रिप्टेड् सञ्चिका"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "GPG एन्क्रिप्शनस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उत्तमसंरक्षणार्थम्"
#: kwalletd.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
"KDE इत्यनेन ' %1 ' इति बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । कृपया अधः "
"अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:628
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the wallet '%2"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"' %1 ' अनुप्रयोगेन ' %2 ' बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः "
"कृतः । कृपया अधः अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।"
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
#: main.cpp:167 main.cpp:169
#, kde-format
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "केडीई बटुआ सेवा"
#: kwalletd.cpp:654
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "एकेन अनुप्रयोगेन बटुकं (%1) उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः अस्ति ।"
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "तत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "%1 इत्यनेन बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः (%2) ।"
#: kwalletd.cpp:659
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "%1 इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु"
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
"' %1 ' बटुकं उद्घाटयितुं त्रुटिः । कृपया पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।
"
"(दोषसङ्केतः %2: %3)"
#: kwalletd.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE इत्यनेन बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण "
"संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य "
"अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
"qt>"
msgstr ""
"अनुप्रयोगेन ' %1 ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः "
"संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं "
"प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
"KDE इत्यनेन ' %1 ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । "
"कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested to create a new wallet named "
"'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
"' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति नामकं नूतनं "
"बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं "
"नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:854
#, kde-format
msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'."
msgstr "KDE इत्यनेन ' %1 ' इति मुक्तबटुके प्रवेशः अनुरोधितः ।"
#: kwalletd.cpp:856
#, kde-format
msgid ""
"The application '%1' has requested access to the open wallet '"
"%2'."
msgstr ""
"' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति मुक्तबटुके "
"अभिगमनस्य अनुरोधः कृतः ।"
#: kwalletd.cpp:964
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "बटुकं उद्घाटयितुं असमर्थः। गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं बटुकं उद्घाटितव्यम् ।"
#: kwalletd.cpp:980
#, kde-format
msgid ""
"The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use "
"GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase "
"associated to that key."
msgstr ""
"%1 बटुकं GPG कुञ्जी %2 इत्यस्य उपयोगेन गुप्तीकरणं भवति । कृपया तस्य "
"कीलस्य सम्बद्धं गुप्तवाक्यं परिवर्तयितुं GPG साधनानां (यथा kleopatra ) "
"उपयोगं कुर्वन्तु ।"
#: kwalletd.cpp:987
#, kde-format
msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'."
msgstr "कृपया ' %1 ' बटुकस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं चिनोतु ।"
#: kwalletd.cpp:999
#, kde-format
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "बटुकं पुनः गुप्तीकरणे त्रुटिः। गुप्तशब्दः परिवर्तितः नासीत्।"
#: kwalletd.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "बटुकं पुनः उद्घाटने त्रुटिः। दत्तांशः नष्टः भवितुम् अर्हति।"
#: kwalletd.cpp:1593
#, kde-format
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "बटुकप्रवेशं प्राप्तुं बहुवारं असफलप्रयासाः अभवन् । अनुप्रयोगः दुर्व्यवहारं कुर्वन् अस्ति।"
#: kwalletwizard.cpp:40
#, kde-format
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)"
msgstr "गुप्तशब्दः रिक्तः अस्ति। (चेतावनी: असुरक्षितम्)"
#: kwalletwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Passwords match."
msgstr "गुप्तशब्दाः मेलन्ति।"
#: kwalletwizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Passwords do not match."
msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.
"
msgstr ""
"KDE Wallet प्रणाली भवतः दत्तांशं भवतः स्थानीयहार्डडिस्कमध्ये "
"बटुकसञ्चिकायां संगृह्णाति । दत्तांशः केवलं "
"भवतः पसन्दस्य एन्क्रिप्टेड् रूपेण लिखितः भवति - blowfish एल्गोरिदम् भवतः गुप्तशब्दं कुञ्जीरूपेण "
"अथवा GPG एन्क्रिप्शन कीलस्य उपयोगेन । यदा बटुकं उद्घाट्यते तदा बटुकप्रबन्धक-अनुप्रयोगः "
"प्रक्षेपणं कृत्वा सिस्टम् ट्रे मध्ये एकं चिह्नं प्रदर्शयिष्यति । भवान् स्वस्य सर्वाणि बटुकानि "
"प्रबन्धयितुं एतत् अनुप्रयोगं उपयोक्तुं शक्नोति । एतत् भवन्तं बटुकं बटुकसामग्री च कर्षयितुं अपि "
"शक्नोति, येन भवन्तः बटुकं दूरस्थप्रणाल्यां सहजतया प्रतिलिपिं कर्तुं शक्नुवन्ति ।
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-"
"level" trusted keys.
"
msgstr ""
"GPG-आधारितं बटुकं डिस्क-मध्ये सुरक्षिततया दत्तांशं गोपनार्थं GPG-"
"गुप्तीकरण-कुंजीम् उपयुज्यते । विगुप्तीकरणस्य आवश्यकतायां कुञ्जी अवश्यमेव उपलब्धा भवेत् अन्यथा "
"भवतः बटुकं सुलभं न भविष्यति । यथा, यदि भवान् SmartCard-आधारितं एन्क्रिप्शन-कुंजी चिनोति "
"तर्हि GPG-प्रणाली भवन्तं बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने तत् तत्सम्बद्धं च PIN च प्रविष्टुं "
"प्रेरयिष्यति । NOTE: अस्मिन् सूचौ केवलं "
""ultimate-level" विश्वसनीयाः कुञ्जिकाः सन्ति ।
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
#, kde-format
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "एन्क्रिप्शन GPG कुञ्जी चिनोतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs "
"such encrypting key to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"न्यूनातिन्यूनम् एकं एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जीम् अन्वेष्टुं असमर्थम् . गुप्तशब्दान् "
"अन्यसंवेदनशीलदत्तांशं वा डिस्कमध्ये सुरक्षितरूपेण संग्रहीतुं KDE Wallet इत्यस्य एतादृशी "
"एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी आवश्यकी भवति । यदि भवान् अद्यापि GPG-आधारितं बटुकं स्थापयितुम् "
"इच्छति, तर्हि एतत् विजार्डं रद्दं कुरुत, एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जी स्थापयतु , ततः एतत् "
"सहायकं पुनः प्रयतस्व । अन्यथा, भवान् अद्यापि पुनः क्लिक् कर्तुं शक्नोति, ततः पूर्वपृष्ठे "
"क्लासिकं, blowfish एन्क्रिप्टेड् सञ्चिकास्वरूपं चिनोतु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"KWallet, KDE Wallet System इत्यत्र भवतः स्वागतम् । KWallet भवन्तं स्वस्य गुप्तशब्दान् "
"अन्ये च व्यक्तिगतसूचनाः डिस्क-मध्ये एन्क्रिप्टेड्-सञ्चिकायां संग्रहीतुं शक्नोति, येन अन्ये सूचनां न "
"पश्यन्ति । एषः विजार्ड् भवन्तं KWallet इत्यस्य विषये वक्ष्यति तथा च प्रथमवारं तस्य विन्यासे "
"सहायकः भविष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
#, kde-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&मूलभूतव्यवस्थापन (अनुशंसितम्)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
#, kde-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&उन्नत सेटअप"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE Wallet प्रणाली भवन्तं स्वस्य व्यक्तिगतदत्तांशस्य सुरक्षास्तरं नियन्त्रयितुं शक्नोति । एतेषु "
"केचन सेटिङ्ग्स् उपयोगितायाः प्रभावं कुर्वन्ति एव । यद्यपि पूर्वनिर्धारितसेटिंग्स् सामान्यतया "
"अधिकांशप्रयोक्तृणां कृते स्वीकार्याः सन्ति तथापि भवान् तेषु केचन परिवर्तयितुम् इच्छति । भवान् "
"एतानि सेटिङ्ग्स् KWallet नियन्त्रणमॉड्यूल् तः अधिकं ट्यून् कर्तुं शक्नोति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "निष्क्रियबटुकानि स्वयमेव बन्दं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "संजालगुप्तशब्दान् स्थानीयगुप्तशब्दान् च पृथक् पृथक् बटुकसञ्चिकासु संग्रहयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE "
"बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु "
"तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा गुप्तशब्दं चिनोतु । भवता चितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः "
"प्राप्तुं न शक्यते , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः "
"प्राप्तुं शक्नोति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
#, kde-format
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "आम्, अहं मम व्यक्तिगतसूचनाः संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुम् इच्छामि ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
#, kde-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशतु:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
#, kde-format
msgid "Verify password:"
msgstr "गुप्तशब्दस्य सत्यापनम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.
GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system."
"p>
If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose cannot be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.
"
msgstr ""
"विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा "
"जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् "
"एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा तस्य गोपनार्थं "
"विधिं चिनोतु ।
GPG विधिः अधिका सुरक्षिता अस्ति, परन्तु भवता स्वप्रणाल्यां "
"न्यूनातिन्यूनम् एकं एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी विन्यस्तं भवितुमर्हति ।
यदि भवान् शास्त्रीयस्वरूपं "
"चिनोति तर्हि सावधानः भवतु यत् भवता चयनितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः प्राप्तुं न शक्यते , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके "
"विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः प्राप्तुं शक्नोति
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
#, kde-format
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "भवान् कीदृशं एन्क्रिप्शनं इच्छति ?"
#: main.cpp:171
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, द केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "वैलेन्टिन रुसु"
#: main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
msgstr "पूर्वं Maintainer, GPG backend समर्थनम्"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Michael Leupold"
msgstr "माइकल ल्यूपोल्ड"
#: main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "पूर्व रखरखावकर्ता"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "जार्ज स्टैइकोस"
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "पूर्व परिपालक"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "थिआगो मसेरा"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus अन्तरफलकम्"