# translation of kwriteconfig.po to # translation of kwriteconfig.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2022, 2023, 2024 Kishore G msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-08 14:54+0530\n" "Last-Translator: Kishore G \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.3\n" #: core/kconfig.cpp:936 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளுங்கள்." #: core/kconfigini.cpp:568 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "\"%1\" எனும் விருப்பத்தேர்வு கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை.\n" #: core/kemailsettings.cpp:128 core/kemailsettings.cpp:131 #: core/kemailsettings.cpp:139 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "இயல்பிருப்பு" #: gui/kstandardactions.cpp:49 msgctxt "go back|" msgid "&Back" msgstr "&பின்னே" #: gui/kstandardactions.cpp:56 msgctxt "go forward|" msgid "&Forward" msgstr "மு&ன்னே" #: gui/kstandardactions.cpp:63 msgctxt "home page|" msgid "&Home" msgstr "மு&கப்பு" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&New" msgstr "பு&தியது" #: gui/kstandardactions_p.h:67 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Create new document" msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Open…" msgstr "தி&ற…" #: gui/kstandardactions_p.h:68 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open an existing document" msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Recent" msgstr "சமீபமானவ&ற்றை திற" #: gui/kstandardactions_p.h:69 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "சமீபத்தில் திறக்கப்பட்ட ஆவணத்தை திறக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Save" msgstr "&சேமி" #: gui/kstandardactions_p.h:70 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document" msgstr "ஆவணத்தை சேமிக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save &As…" msgstr "வேறு பெ&யரில் சேமி…" #: gui/kstandardactions_p.h:71 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Save document under a new name" msgstr "ஆவணத்தை வேறு பெயரில் சேமிக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&vert" msgstr "மீ&ட்டமை" #: gui/kstandardactions_p.h:72 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களை செயல்நீக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Close" msgstr "&மூடு" #: gui/kstandardactions_p.h:73 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Close document" msgstr "ஆவணத்தை மூடும்" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Print…" msgstr "&அச்சிடு…" #: gui/kstandardactions_p.h:74 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print document" msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Print Previe&w" msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்" #: gui/kstandardactions_p.h:75 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show a print preview of document" msgstr "ஆவணம் அச்சிடப்பட்டால் எப்படி இருக்கும் என ஒரு மூன்னோட்டத்தை காட்டும்" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Mail…" msgstr "அ&ஞ்சலிடு…" #: gui/kstandardactions_p.h:76 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Send document by mail" msgstr "ஆவணத்தை மின்னஞ்சல் மூலம் அனுப்பும்" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Quit" msgstr "வெ&ளியேறு" #: gui/kstandardactions_p.h:77 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Quit application" msgstr "செயலியிலிருந்து வெளியேறும்" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Undo" msgstr "&செயல்நீக்கு" #: gui/kstandardactions_p.h:79 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Undo last action" msgstr "கடைசியாக செய்ததை செயல்நீக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Re&do" msgstr "&மீளச்செய்" #: gui/kstandardactions_p.h:80 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Redo last undone action" msgstr "கடைசியாக செயல்நீக்கியதை மீளச்செய்யும்" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cu&t" msgstr "&வெட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:81 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை வெட்டி பிடிப்புப்பலகையில் இடும்" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Copy" msgstr "&நகலெடு" #: gui/kstandardactions_p.h:82 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடுக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Paste" msgstr "&ஒட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:83 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Paste clipboard content" msgstr "பிடிப்புப்பலகையில் உள்ளதை ஒட்டும்" #: gui/kstandardactions_p.h:84 msgctxt "KStandardActions|" msgid "C&lear" msgstr "&காலியாக்கு" #: gui/kstandardactions_p.h:85 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select &All" msgstr "அ&னைத்தையும் தேர்வு செய்" #: gui/kstandardactions_p.h:86 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Dese&lect" msgstr "தே&ர்வை நிராகரி" #: gui/kstandardactions_p.h:87 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Find…" msgstr "&கண்டுபிடி…" #: gui/kstandardactions_p.h:88 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find &Next" msgstr "அ&டுத்ததை கண்டுபிடி" #: gui/kstandardactions_p.h:89 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Find Pre&vious" msgstr "மு&ந்தையதை கண்டுபிடி" #: gui/kstandardactions_p.h:90 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Replace…" msgstr "&மாற்று…" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to &Actual Size" msgstr "&உண்மையான அளவில் காட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:92 msgctxt "KStandardActions|" msgid "View document at its actual size" msgstr "ஆவணத்தை அதன் உண்மையான அளவில் காட்டும்" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Fit to Page" msgstr "&பக்கத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardactions_p.h:93 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ஒரு பக்கத்தை முழுமையாக காட்டும்படி உருப்பெருக்கத்தை அமைக்கும்" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Width" msgstr "பக்க அகலத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardactions_p.h:94 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "பக்கத்தின் முழு அகலத்தை சாளரத்தில் காட்டும்படி உருப்பெருக்கத்தை அமை" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Fit to Page &Height" msgstr "பக்க உயரத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardactions_p.h:95 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "பக்கத்தின் முழு உயரத்தை சாளரத்தில் காட்டும்படி உருப்பெருக்கத்தை அமை" #: gui/kstandardactions_p.h:96 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &In" msgstr "பெரிதாக்கு" #: gui/kstandardactions_p.h:97 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Zoom &Out" msgstr "சிறிதாக்கு" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Zoom…" msgstr "உருப்பெருக்கம்…" #: gui/kstandardactions_p.h:98 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Select zoom level" msgstr "உருப்பெருக்க அளவை தேர்வு செய்" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Refresh" msgstr "புதுப்பி" #: gui/kstandardactions_p.h:99 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Refresh document" msgstr "ஆவணத்தை புதுப்பி" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Up" msgstr "மேலே" #: gui/kstandardactions_p.h:101 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go up" msgstr "மேலே செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Previous Page" msgstr "முந்தைய பக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:106 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to previous page" msgstr "முந்தைய பக்கத்திற்கு செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Next Page" msgstr "அடுத்த பக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:107 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to next page" msgstr "அடுத்த பக்கத்திற்கு செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:108 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go To…" msgstr "இங்கு செல்…" #: gui/kstandardactions_p.h:109 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Page…" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்…" #: gui/kstandardactions_p.h:110 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Go to Line…" msgstr "வரிக்கு செல்…" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&First Page" msgstr "முதல் பக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:111 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to first page" msgstr "முதல் பக்கத்திற்கு செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Last Page" msgstr "கடைசி பக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:112 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go to last page" msgstr "கடைசி பக்கத்திற்கு செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Back" msgstr "பின்னே" #: gui/kstandardactions_p.h:113 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go back in document" msgstr "ஆவணத்தில் பின்னே செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Forward" msgstr "முன்னே" #: gui/kstandardactions_p.h:114 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Go forward in document" msgstr "ஆவணத்தில் முன்னே செல்" #: gui/kstandardactions_p.h:116 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Add Bookmark" msgstr "நினைவுக்குறியை சேர்" #: gui/kstandardactions_p.h:117 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Edit Bookmarks…" msgstr "நினைவுக்குறிகளை திருத்து" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Spelling…" msgstr "எழுத்தாக்கம்" #: gui/kstandardactions_p.h:119 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Check spelling in document" msgstr "ஆவணத்தின் எழுத்தாக்கத்தை சரிபார்" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Menubar" msgstr "பட்டிப்பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:121 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide menubar" msgstr "பட்டிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:122 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardactions_p.h:123 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Show or hide statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு அல்லது மறை" #: gui/kstandardactions_p.h:124 msgctxt "KStandardActions|" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "முழுத்திரை பயன்முறை" #: gui/kstandardactions_p.h:125 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…" msgstr "விசை சுருக்குவழிகளை அமை…" #: gui/kstandardactions_p.h:126 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Configure %1…" msgstr "%1 தனை அமை…" #: gui/kstandardactions_p.h:127 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure Tool&bars…" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை அமை…" #: gui/kstandardactions_p.h:128 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Notifications…" msgstr "அறிவிப்புகளை அமை…" #: gui/kstandardactions_p.h:132 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 கையேடு" #: gui/kstandardactions_p.h:133 msgctxt "KStandardActions|" msgid "What's &This?" msgstr "இது என்ன?" #: gui/kstandardactions_p.h:134 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Report Bug…" msgstr "பிழையை தெரிவி…" #: gui/kstandardactions_p.h:135 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Configure &Language…" msgstr "மொழியை அமை…" #: gui/kstandardactions_p.h:136 #, qt-format msgctxt "KStandardActions|" msgid "&About %1" msgstr "%1 பற்றி" #: gui/kstandardactions_p.h:137 msgctxt "KStandardActions|" msgid "About &KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #: gui/kstandardactions_p.h:138 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Delete" msgstr "நீக்கு" #: gui/kstandardactions_p.h:139 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Rename…" msgstr "மறுபெயரிடு…" #: gui/kstandardactions_p.h:140 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Move to Trash" msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" #: gui/kstandardactions_p.h:141 msgctxt "KStandardActions|" msgid "&Donate" msgstr "நன்கொடை அளிப்பது" #: gui/kstandardactions_p.h:142 msgctxt "KStandardActions|" msgid "Open &Menu" msgstr "பட்டியை திற" #: gui/kstandardshortcut.cpp:71 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "திற" #: gui/kstandardshortcut.cpp:72 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "புதியது" #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "மூடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "சேமி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:79 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "செயல்நீக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:80 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "மீளச்செய்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "நகலெடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "தேர்வை ஒட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "தேர்வை நிராகரி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "பின்னோக்கி சொல்லை நீக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "முன்னோக்கி சொல்லை நீக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "தேடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:124 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "முந்தையதை தேடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:125 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "மாற்று" #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "முகப்பு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "தொடக்கம்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "முடிவு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "முந்தையது" #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "அடுத்தது" #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "மேலே" #: gui/kstandardshortcut.cpp:171 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "பின்னே" #: gui/kstandardshortcut.cpp:174 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "முன்னே" #: gui/kstandardshortcut.cpp:182 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "மீளேற்று" #: gui/kstandardshortcut.cpp:191 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "வரியின் தொடக்கம்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:203 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "வரியின் முடிவு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:213 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "வரிக்கு செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:216 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "ஒரு சொல் பின்செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:228 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "ஒரு சொல் முன்செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:241 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "நினைவுக்குறியை சேர்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:247 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "பெரிதாக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:248 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "சிறிதாக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:251 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "முழுத்திரை பயன்முறை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:262 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "பட்டிப் பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:265 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:273 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:281 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "உதவி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:282 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "இது என்ன" #: gui/kstandardshortcut.cpp:287 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "உரையை நிரப்புதல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:295 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "முந்தைய பொருத்தமான நிறைவு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:303 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "அடுத்த பொருத்தமான நிறைவு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:311 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "துணைச்சரத்தை நிரப்புதல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:320 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "பட்டியலில் முந்தைய உருப்படி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:328 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "பட்டியலில் அடுத்த உருப்படி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:335 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "சமீபமானவற்றை திற" #: gui/kstandardshortcut.cpp:336 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "இவ்வாறு சேமி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:337 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "மீட்டமை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:338 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "அச்சின் முன்னோட்டம்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:339 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "அஞ்சலிடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:340 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "காலியாக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:343 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom to Actual Size" msgstr "உண்மையான அளவில் காட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:349 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "பக்கத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:350 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "பக்க அகலத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:351 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "பக்க உயரத்துடன் பொருத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:352 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "உருப்பெருக்கம்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:353 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "வரிக்கு செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:354 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "பக்கத்திற்கு செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:357 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "ஆவணத்தில் பின்செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:365 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "ஆவணத்தில் முன்செல்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:373 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "நினைவுக்குறிகளை திருத்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:379 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "எழுத்தாக்கம்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:380 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "கருவிப்பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:381 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "நிலைப்பட்டையை காட்டு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:384 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "விசைச்சுருக்குவழிகள்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:392 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "செயலியை அமை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:400 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "கருவிப்பட்டைகளை அமை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:408 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "அறிவிப்புகளை அமை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:414 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "பிழையை தெரிவி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:417 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Language…" msgstr "மொழியை அமை…" #: gui/kstandardshortcut.cpp:423 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "செயலியை பற்றி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:424 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி" #: gui/kstandardshortcut.cpp:427 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:428 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "மறுபெயரிடு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:431 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "அகற்றிடத்துக்கு நகர்த்து" #: gui/kstandardshortcut.cpp:437 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "நன்கொடை அளியுங்கள்" #: gui/kstandardshortcut.cpp:440 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show/Hide Hidden Files" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளை காட்டு/மறை" #: gui/kstandardshortcut.cpp:448 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Create Folder" msgstr "அடைவை உருவாக்கு" #: gui/kstandardshortcut.cpp:456 msgctxt "" "KStandardShortcut|@action referring to the menu bar or a hamburger menu" msgid "Open Main Menu" msgstr "பிரதானப் பட்டியைத் திற" #: gui/kstandardshortcut.cpp:464 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Context Menu" msgstr "வலது-க்ளிக் பட்டியை திற" #: kconf_update/kconf_update.cpp:368 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "பயனரின் விருப்பத்தேர்வு கோப்புகளை புதுப்பிக்கும் கே.டீ.யீ. நிரல்" #: kconf_update/kconf_update.cpp:370 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "சிறுநிரல்கள் தரும் வெளியீட்டை காட்டு" #: kconf_update/kconf_update.cpp:373 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: do not write the done entries, so that with every re-" "run, the scripts are executed again" msgstr "" "சோதனைக்கு மட்டும்: முடித்தபின் பதிவுகளை எழுதாதே. இவ்வாறு இருந்தால், ஒவ்வொரு முறையும் " "இந்நிரல் இயக்கப்படும்போது உரிய சிறுநிரல்கள் இயக்கப்படும்." #: kconf_update/kconf_update.cpp:375 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "விருப்பத்தேர்வு கோப்பை புதுப்பிக்க வேண்டுமா என்று பார்" #: kconf_update/kconf_update.cpp:378 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "புதுப்பிப்பதற்கான வழிமுறைகளை எந்த கோப்பு(கள்)-இலிருந்து படிக்க வேண்டும்" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:726 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "எந்த அடைவில் கோப்புகளை உருவாக்க வேண்டும் [.]" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:727 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "அடைவு" #: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:731 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "நிரலின் உரிமத்தை காட்டு." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:46 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:25 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "பொதுவான அமைப்புகளுக்கு பதிலாக என்பதை பயன்படுத்து" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:49 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:28 msgctxt "main|" msgid "" "Group to look in. Use \"\" for the root group, or use repeatedly " "for nested groups." msgstr "" "எந்த தொகுப்பில் தேட வேண்டும். அடிப்படை தொகுப்புக்கு \"\" என்பதை " "பயன்படுத்துங்கள். சார் தொகுப்புகளை சுட்ட இதை பலமுறை பயன்படுத்தலாம்." #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:52 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:31 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "கண்டுபிடிக்க வேண்டிய பதிவு" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:53 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "இயல்பிருப்பு மதிப்பு" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:54 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "மாறி வகை" #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:84 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:69 msgctxt "main|" msgid "Group name cannot be empty, use \"\" for the root group" msgstr "" "தொகுப்பின் பெயர் காலியாக இருக்கக்கூடாது. அடிப்படை தொகுப்புக்கு \"\" என்பதை " "பயன்படுத்துங்கள்" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:34 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "மாறியின் வகை. பூலியனுக்கு \"bool\" என்பதை பயன்படுத்த வேண்டும், இல்லையேல் சரமாக " "கருதப்படும்." #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Delete the designated key if enabled" msgstr "இது இயக்கப்பட்டால் குறிப்பிட்ட பதிவை நீக்கு" #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "எழுத வேண்டிய மதிப்பு. முனையத்தில் பயன்படுத்தும்போது காலியான மதிப்பை இட '' என்பதை " "பயன்படுத்துங்கள்" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Tip Of Day" #~ msgstr "இன்றைய தகவல்" #~ msgctxt "main|" #~ msgid "" #~ "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's " #~ "real files" #~ msgstr "" #~ "சோதனைகளுக்கு மட்டும்: பயனரின் உண்மையான கோப்புகளை தொடாமல், சோதனைக்கென தனிப்பட்ட " #~ "அடைவுகளை பயன்படுத்தும்." #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "விருப்பங்களை சேமி" #~ msgid "KWriteConfig" #~ msgstr "கேஎழுதுவடிவமைப்பு" #~ msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" #~ msgstr "கேவடிவமைப்பு உள்ளீடுகளை எழுது - உறையகம் ஸ்கிரிப்ட்டில் பயண்படுத்த. " #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "zhateam" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "tamilpc@ambalam.com"