# Sanskrit translations for kwallet package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: backend/backendpersisthandler.cpp:489 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । त्रुटिसङ्केतः " "%2 अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया स्वस्य " "प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:555 #, kde-format msgid "" "Encryption error while attempting to save the wallet %1. Error " "code is %2 (%3). Please fix your system configuration, then try " "again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. " "Please ensure you have the secret key for the key you are using." msgstr "" "%1 बटुकं रक्षितुं प्रयतमाने एन्क्रिप्शनदोषः । त्रुटिसङ्केतः %2 (%3) अस्ति " "। कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु । यदि भवान् पूर्णविश्वासस्य " "GPG कीलस्य उपयोगं न करोति तर्हि एषा त्रुटिः भवितुम् अर्हति । कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् " "भवन्तः यस्य कीलस्य उपयोगं कुर्वन्ति तस्य गुप्तकुंजी अस्ति ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:572 #, kde-format msgid "" "File handling error while attempting to save the wallet %1. Error " "was %2. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "बटुकं %1 रक्षितुं प्रयतमाने सञ्चिकानियन्त्रणदोषः । त्रुटिः %2 आसीत् । " "कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:594 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Error code is %2. Please fix your system " "configuration, then try again." msgstr "" "%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । " "त्रुटिसङ्केतः %2 अस्ति । कृपया स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं " "कुर्वन्तु ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the " "wallet %1. Please fix your system configuration, then try again." msgstr "" "%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने OpenPGP आरम्भं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । कृपया " "स्वस्य प्रणालीविन्यासं समाधात, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #: backend/backendpersisthandler.cpp:629 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "पुनः प्रयासं कुर्वन्तु" #: backend/backendpersisthandler.cpp:634 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to decrypt the wallet %1 using GPG. If " "you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again." "

GPG error was %2
" msgstr "" "GPG इत्यस्य उपयोगेन %1 बटुकं विगुप्तं कर्तुं प्रयतमाने त्रुटिः । यदि भवान् " "SmartCard इत्यस्य उपयोगं करोति तर्हि कृपया सुनिश्चितं कुर्वन्तु यत् एतत् सम्मिलितम् अस्ति ततः " "पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।

GPG त्रुटिः %2 आसीत्
" #: backend/backendpersisthandler.cpp:638 #, kde-format msgid "kwalletd GPG backend" msgstr "kwalletd GPG पृष्ठभाग" #: backend/backendpersisthandler.cpp:684 #, kde-format msgid "" "Error when attempting to open the wallet %1. The wallet was " "encrypted using the GPG Key ID %2 but this key was not found on your " "system." msgstr "" "%1 बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने त्रुटिः । बटुकं GPG Key ID %2 इत्यस्य " "उपयोगेन एन्क्रिप्टेड् आसीत् किन्तु एतत् कीलं भवतः प्रणाल्यां न प्राप्तम् ।" #: backend/kwalletbackend.cc:259 #, kde-format msgid "Already open." msgstr "पूर्वमेव उद्घाटितम्।" #: backend/kwalletbackend.cc:261 #, kde-format msgid "Error opening file." msgstr "सञ्चिकां उद्घाटयितुं त्रुटिः।" #: backend/kwalletbackend.cc:263 #, kde-format msgid "Not a wallet file." msgstr "न तु बटुकसञ्चिका।" #: backend/kwalletbackend.cc:265 #, kde-format msgid "Unsupported file format revision." msgstr "असमर्थितं सञ्चिकास्वरूपपुनरीक्षणम् ।" #: backend/kwalletbackend.cc:269 #, kde-format msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "अज्ञात एन्क्रिप्शन योजना।" #: backend/kwalletbackend.cc:271 #, kde-format msgid "Corrupt file?" msgstr "दूषितसञ्चिका?" #: backend/kwalletbackend.cc:273 #, kde-format msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "बटुक अखण्डतां प्रमाणयितुं त्रुटिः। सम्भवतः दूषितः।" #: backend/kwalletbackend.cc:277 #, kde-format msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "पठनदोषः - सम्भवतः अशुद्धगुप्तशब्दः।" #: backend/kwalletbackend.cc:279 #, kde-format msgid "Decryption error." msgstr "विगुप्तीकरणदोषः ।" #: backend/kwalletbackend.cc:455 #, kde-format msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" "बटुकं %1 डिस्कं प्रति समन्वययितुं असफलम् । त्रुटिसङ्केताः सन्ति: RC %2 SF " "%3 । कृपया एतां सूचनां उपयुज्य bugs.kde.org इत्यत्र BUG प्रतिवेदनं दातव्यम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: kbetterthankdialogbase.ui:50 #, kde-format msgid "Allow &Once" msgstr "&एकदा अनुमन्यताम्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, kde-format msgid "Allow &Always" msgstr "अनुमन्यताम् &सदा" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: kbetterthankdialogbase.ui:67 #, kde-format msgid "&Deny" msgstr "&अपह्नुते" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: kbetterthankdialogbase.ui:74 #, kde-format msgid "Deny &Forever" msgstr "अङ्गीकुरु &सदा" #: knewwalletdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. This is used " "to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's " "type below or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE इत्यनेन ' %1 ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । " "एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य " "प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।" #: knewwalletdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. " "Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति नामकं नूतनं " "बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । " "कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।" #: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151 #: kwalletwizard.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please " "check your system's configuration then try again." msgstr "" "GpgME पुस्तकालयः OpenPGP प्रोटोकॉलस्य कृते आरम्भं कर्तुं असफलः अभवत् । कृपया स्वस्य " "प्रणाल्याः विन्यासं पश्यन्तु ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #: knewwalletdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at " "least one encryption key, then try again." msgstr "" "भवतः प्रणाल्यां गुप्तीकरणाय उपयुक्तानि कीलानि नास्ति इति भाति । कृपया न्यूनातिन्यूनम् एकं " "एन्क्रिप्शन-कुंजी स्थापयन्तु, ततः पुनः प्रयासं कुर्वन्तु ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: knewwalletdialoggpg.ui:17 #, kde-format msgid "Please select the signing key from the list below:" msgstr "कृपया अधोलिखितानां सूचीतः हस्ताक्षरकुंजी चिनोतु:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: knewwalletdialoggpg.ui:24 #, kde-format msgid "" "

NOTE: this " "list shows only "ultimate-level" trusted keys

" msgstr "" "

NOTE: एषा सूची " "केवलं "ultimate-level" विश्वसनीयाः कीलानि दर्शयति

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:59 #, kde-format msgid "Name" msgstr "नामः" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:64 #, kde-format msgid "E-Mail" msgstr "ई-मेल" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates) #: knewwalletdialoggpg.ui:69 #, kde-format msgid "Key-ID" msgstr "कील-ID" #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17 #, kde-format msgid "The KDE Wallet System" msgstr "KDE Wallet System इति" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro) #: knewwalletdialogintro.ui:30 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive " "data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click " "cancel to deny the application's request.

" msgstr "" "

अनुप्रयोगेन ' %1 ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य " "सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अधः नूतनस्य बटुकस्य प्रकारं चिनोतु अथवा अनुप्रयोगस्य " "अनुरोधं नकारयितुं रद्दं नुदतु।

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish) #: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68 #, kde-format msgid "Classic, blowfish encrypted file" msgstr "क्लासिक, ब्लोफिश एन्क्रिप्टेड् सञ्चिका" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg) #: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55 #, kde-format msgid "Use GPG encryption, for better protection" msgstr "GPG एन्क्रिप्शनस्य उपयोगं कुर्वन्तु, उत्तमसंरक्षणार्थम्" #: kwalletd.cpp:624 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "KDE इत्यनेन ' %1 ' इति बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । कृपया अधः " "अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।" #: kwalletd.cpp:628 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "' %1 ' अनुप्रयोगेन ' %2 ' बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः " "कृतः । कृपया अधः अस्य बटुकस्य गुप्तशब्दं प्रविशन्तु ।" #. i18n( "&Open" ), "wallet-open")); #: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965 #: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594 #: main.cpp:167 main.cpp:169 #, kde-format msgid "KDE Wallet Service" msgstr "केडीई बटुआ सेवा" #: kwalletd.cpp:654 #, kde-format msgid "An application has requested to open a wallet (%1)." msgstr "एकेन अनुप्रयोगेन बटुकं (%1) उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः अस्ति ।" #: kwalletd.cpp:655 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "तत्र स्विच कुर्वन्तु" #: kwalletd.cpp:657 #, kde-format msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 इत्यनेन बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः (%2) ।" #: kwalletd.cpp:659 #, kde-format msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "%1 इत्यत्र स्विच कुर्वन्तु" #: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758 #, kde-format msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "' %1 ' बटुकं उद्घाटयितुं त्रुटिः । कृपया पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।
" "(दोषसङ्केतः %2: %3)
" #: kwalletd.cpp:724 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "KDE इत्यनेन बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण " "संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य " "अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।" #: kwalletd.cpp:729 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "अनुप्रयोगेन ' %1 ' KDE बटुकं उद्घाटयितुं अनुरोधः कृतः । एतस्य उपयोगः " "संवेदनशीलदत्तांशस्य सुरक्षितरूपेण संग्रहणार्थं भवति । कृपया अस्मिन् बटुके सह उपयोगाय गुप्तशब्दं " "प्रविशन्तु अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं अङ्गीकुर्वितुं रद्दं नुदन्तु ।" #: kwalletd.cpp:737 #, kde-format msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "KDE इत्यनेन ' %1 ' इति नामकं नूतनं बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । " "कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।" #: kwalletd.cpp:742 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति नामकं नूतनं " "बटुकं निर्मातुं अनुरोधः कृतः । कृपया अस्य बटुकस्य कृते गुप्तशब्दं चिनोतु, अथवा अनुप्रयोगस्य अनुरोधं " "नकारयितुं रद्दं कुर्वन्तु ।" #: kwalletd.cpp:854 #, kde-format msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "KDE इत्यनेन ' %1 ' इति मुक्तबटुके प्रवेशः अनुरोधितः ।" #: kwalletd.cpp:856 #, kde-format msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "' %1 ' इति अनुप्रयोगेन ' %2 ' इति मुक्तबटुके " "अभिगमनस्य अनुरोधः कृतः ।" #: kwalletd.cpp:964 #, kde-format msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "बटुकं उद्घाटयितुं असमर्थः। गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं बटुकं उद्घाटितव्यम् ।" #: kwalletd.cpp:980 #, kde-format msgid "" "The %1 wallet is encrypted using GPG key %2. Please use " "GPG tools (such as kleopatra) to change the passphrase " "associated to that key." msgstr "" "%1 बटुकं GPG कुञ्जी %2 इत्यस्य उपयोगेन गुप्तीकरणं भवति । कृपया तस्य " "कीलस्य सम्बद्धं गुप्तवाक्यं परिवर्तयितुं GPG साधनानां (यथा kleopatra ) " "उपयोगं कुर्वन्तु ।" #: kwalletd.cpp:987 #, kde-format msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "कृपया ' %1 ' बटुकस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं चिनोतु ।" #: kwalletd.cpp:999 #, kde-format msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "बटुकं पुनः गुप्तीकरणे त्रुटिः। गुप्तशब्दः परिवर्तितः नासीत्।" #: kwalletd.cpp:1004 #, kde-format msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "बटुकं पुनः उद्घाटने त्रुटिः। दत्तांशः नष्टः भवितुम् अर्हति।" #: kwalletd.cpp:1593 #, kde-format msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "बटुकप्रवेशं प्राप्तुं बहुवारं असफलप्रयासाः अभवन् । अनुप्रयोगः दुर्व्यवहारं कुर्वन् अस्ति।" #: kwalletwizard.cpp:40 #, kde-format msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "गुप्तशब्दः रिक्तः अस्ति। (चेतावनी: असुरक्षितम्)" #: kwalletwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Passwords match." msgstr "गुप्तशब्दाः मेलन्ति।" #: kwalletwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "Passwords do not match." msgstr "गुप्तशब्दाः न मेलन्ति।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #, kde-format msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When " "a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display " "an icon in the system tray. You can use this application to manage all of " "your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, " "allowing you to easily copy a wallet to a remote system.

" msgstr "" "

KDE Wallet प्रणाली भवतः दत्तांशं भवतः स्थानीयहार्डडिस्कमध्ये " "बटुकसञ्चिकायां संगृह्णाति । दत्तांशः केवलं " "भवतः पसन्दस्य एन्क्रिप्टेड् रूपेण लिखितः भवति - blowfish एल्गोरिदम् भवतः गुप्तशब्दं कुञ्जीरूपेण " "अथवा GPG एन्क्रिप्शन कीलस्य उपयोगेन । यदा बटुकं उद्घाट्यते तदा बटुकप्रबन्धक-अनुप्रयोगः " "प्रक्षेपणं कृत्वा सिस्टम् ट्रे मध्ये एकं चिह्नं प्रदर्शयिष्यति । भवान् स्वस्य सर्वाणि बटुकानि " "प्रबन्धयितुं एतत् अनुप्रयोगं उपयोक्तुं शक्नोति । एतत् भवन्तं बटुकं बटुकसामग्री च कर्षयितुं अपि " "शक्नोति, येन भवन्तः बटुकं दूरस्थप्रणाल्यां सहजतया प्रतिलिपिं कर्तुं शक्नुवन्ति ।

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The GPG-based wallet use a GPG encryption key to " "securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is " "needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a " "SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it " "and its associated PIN when attempting to open the wallet. NOTE: this list contains only "ultimate-" "level" trusted keys.

" msgstr "" "

GPG-आधारितं बटुकं डिस्क-मध्ये सुरक्षिततया दत्तांशं गोपनार्थं GPG-" "गुप्तीकरण-कुंजीम् उपयुज्यते । विगुप्तीकरणस्य आवश्यकतायां कुञ्जी अवश्यमेव उपलब्धा भवेत् अन्यथा " "भवतः बटुकं सुलभं न भविष्यति । यथा, यदि भवान् SmartCard-आधारितं एन्क्रिप्शन-कुंजी चिनोति " "तर्हि GPG-प्रणाली भवन्तं बटुकं उद्घाटयितुं प्रयतमाने तत् तत्सम्बद्धं च PIN च प्रविष्टुं " "प्रेरयिष्यति । NOTE: अस्मिन् सूचौ केवलं " ""ultimate-level" विश्वसनीयाः कुञ्जिकाः सन्ति ।

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42 #, kde-format msgid "Select encryption GPG key:" msgstr "एन्क्रिप्शन GPG कुञ्जी चिनोतु:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81 #, kde-format msgid "" "Unable to locate at least one encrypting GPG key. KDE Wallet needs " "such encrypting key to securely store passwords or other sensitive " "data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel " "this wizard, set-up an encrypting GPG key, then retry this assistant. " "Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish " "encrypted file format on the previous page." msgstr "" "न्यूनातिन्यूनम् एकं एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जीम् अन्वेष्टुं असमर्थम् . गुप्तशब्दान् " "अन्यसंवेदनशीलदत्तांशं वा डिस्कमध्ये सुरक्षितरूपेण संग्रहीतुं KDE Wallet इत्यस्य एतादृशी " "एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी आवश्यकी भवति । यदि भवान् अद्यापि GPG-आधारितं बटुकं स्थापयितुम् " "इच्छति, तर्हि एतत् विजार्डं रद्दं कुरुत, एन्क्रिप्टिङ्ग् GPG कुञ्जी स्थापयतु , ततः एतत् " "सहायकं पुनः प्रयतस्व । अन्यथा, भवान् अद्यापि पुनः क्लिक् कर्तुं शक्नोति, ततः पूर्वपृष्ठे " "क्लासिकं, blowfish एन्क्रिप्टेड् सञ्चिकास्वरूपं चिनोतु ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kwalletwizardpageintro.ui:30 #, kde-format msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "KWallet, KDE Wallet System इत्यत्र भवतः स्वागतम् । KWallet भवन्तं स्वस्य गुप्तशब्दान् " "अन्ये च व्यक्तिगतसूचनाः डिस्क-मध्ये एन्क्रिप्टेड्-सञ्चिकायां संग्रहीतुं शक्नोति, येन अन्ये सूचनां न " "पश्यन्ति । एषः विजार्ड् भवन्तं KWallet इत्यस्य विषये वक्ष्यति तथा च प्रथमवारं तस्य विन्यासे " "सहायकः भविष्यति ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: kwalletwizardpageintro.ui:69 #, kde-format msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&मूलभूतव्यवस्थापन (अनुशंसितम्)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: kwalletwizardpageintro.ui:79 #, kde-format msgid "&Advanced setup" msgstr "&उन्नत सेटअप" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #, kde-format msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "KDE Wallet प्रणाली भवन्तं स्वस्य व्यक्तिगतदत्तांशस्य सुरक्षास्तरं नियन्त्रयितुं शक्नोति । एतेषु " "केचन सेटिङ्ग्स् उपयोगितायाः प्रभावं कुर्वन्ति एव । यद्यपि पूर्वनिर्धारितसेटिंग्स् सामान्यतया " "अधिकांशप्रयोक्तृणां कृते स्वीकार्याः सन्ति तथापि भवान् तेषु केचन परिवर्तयितुम् इच्छति । भवान् " "एतानि सेटिङ्ग्स् KWallet नियन्त्रणमॉड्यूल् तः अधिकं ट्यून् कर्तुं शक्नोति ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "निष्क्रियबटुकानि स्वयमेव बन्दं कुर्वन्तु" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "संजालगुप्तशब्दान् स्थानीयगुप्तशब्दान् च पृथक् पृथक् बटुकसञ्चिकासु संग्रहयन्तु" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #, kde-format msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE " "बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु " "तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा गुप्तशब्दं चिनोतु । भवता चितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः " "प्राप्तुं न शक्यते , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः " "प्राप्तुं शक्नोति ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30 #, kde-format msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "आम्, अहं मम व्यक्तिगतसूचनाः संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुम् इच्छामि ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106 #, kde-format msgid "Enter a new password:" msgstr "नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशतु:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122 #, kde-format msgid "Verify password:" msgstr "गुप्तशब्दस्य सत्यापनम् :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Various applications may attempt to use the KDE wallet " "to store passwords or other information such as web form data and cookies. " "If you would like these applications to use the wallet, you must enable it " "now and choose method for its encryption.

GPG method is more secure, " "but you must have configured at least one encrypting key on your system.

If you choose the classic format, be warned that the password you " "choose cannot be recovered if it " "is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information " "contained in the wallet.

" msgstr "" "

विभिन्नाः अनुप्रयोगाः गुप्तशब्दान् वा अन्यसूचनाः यथा " "जालप्रपत्रदत्तांशः कुकीजश्च संग्रहीतुं KDE बटुकस्य उपयोगं कर्तुं प्रयतन्ते । यदि भवान् इच्छति यत् " "एतानि अनुप्रयोगाः बटुकस्य उपयोगं कुर्वन्तु तर्हि भवान् इदानीं तत् सक्षमं कृत्वा तस्य गोपनार्थं " "विधिं चिनोतु ।

GPG विधिः अधिका सुरक्षिता अस्ति, परन्तु भवता स्वप्रणाल्यां " "न्यूनातिन्यूनम् एकं एन्क्रिप्टिङ्ग् कुञ्जी विन्यस्तं भवितुमर्हति ।

यदि भवान् शास्त्रीयस्वरूपं " "चिनोति तर्हि सावधानः भवतु यत् भवता चयनितः गुप्तशब्दः नष्टः चेत् पुनः प्राप्तुं न शक्यते , तथा च यः कोऽपि तत् जानाति सः बटुके " "विद्यमानाः सर्वाः सूचनाः प्राप्तुं शक्नोति

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox) #: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46 #, kde-format msgid "What kind of encryption do you wish?" msgstr "भवान् कीदृशं एन्क्रिप्शनं इच्छति ?" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers" msgstr "(C) 2002-2013, द केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Valentin Rusu" msgstr "वैलेन्टिन रुसु" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Former Maintainer, GPG backend support" msgstr "पूर्वं Maintainer, GPG backend समर्थनम्" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Michael Leupold" msgstr "माइकल ल्यूपोल्ड" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Former Maintainer" msgstr "पूर्व रखरखावकर्ता" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "George Staikos" msgstr "जार्ज स्टैइकोस" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "पूर्व परिपालक" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Thiago Maceira" msgstr "थिआगो मसेरा" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "D-Bus Interface" msgstr "D-Bus अन्तरफलकम्"