# Sanskrit translations for kde-cli-tools package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-cli-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-24 20:39+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: kioclient.cpp:55 #, kde-format msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "वाक्य रचना : १.\n" #: kioclient.cpp:57 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Opens a properties dialog of 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'.\n" " # 'url' इत्यस्य गुणसंवादं उद्घाटयति ।\n" "\n" #: kioclient.cpp:64 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\"" msgid "" " %1 'url' ['mimetype']\n" " # Tries to open the document pointed to by 'url', in the " "application\n" " # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n" " # In that case the mimetype is determined automatically.\n" " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n" " # or an executable.\n" msgstr "" " %1 'url' ['mimetype'] ।\n" " # 'url' द्वारा सूचितं दस्तावेजं उद्घाटयितुं प्रयतते, अनुप्रयोगे\n" " # KDE मध्ये तया सह सम्बद्धम् । भवन्तः 'mimetype' इति परित्यक्तुं शक्नुवन्ति " "।\n" " # तस्मिन् सति अनुकरणप्रकारः स्वयमेव निर्धारितः भवति ।\n" " # 'url' दस्तावेजस्य URL, *.desktop सञ्चिका, .\n" " # अथवा कार्यान्वयनीयः ।\n" #: kioclient.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n" " # The short version 'kioclient mv' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'.\n" " # URL 'src' 'dest' मध्ये स्थानान्तरयति ।\n" " # 'src' URL-सूची भवितुम् अर्हति ।\n" " # 'dest' सञ्चिकाः कचरे स्थानान्तरयितुं \"trash:/\" भवितुम् अर्हति ।\n" " # 'kioclient mv' इति लघुसंस्करणम् अपि उपलभ्यते ।\n" "\n" #: kioclient.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\"" msgid "" " %1 ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " %1 ['src'] ।\n" " # URL 'src' इत्यस्य प्रतिलिपिं उपयोक्तृनिर्दिष्टस्थाने करोति ।\n" " # 'src' URL-सूची भवितुम् अर्हति, यदि तदा उपस्थिता नास्ति\n" " # एकं URL अनुरोधितं भविष्यति।\n" "\n" #: kioclient.cpp:94 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\"" msgid "" " %1 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'src' 'dest'.\n" " # URL 'src' 'dest' इति प्रतिलिपिं करोति ।\n" " # 'src' URL-सूची भवितुम् अर्हति ।\n" " # 'kioclient cp' इति लघुसंस्करणम् अपि उपलभ्यते ।\n" "\n" #: kioclient.cpp:103 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'.\n" " # 'url' सञ्चिकायाः सामग्रीं मानकनिर्गमं प्रति मुद्रयति\n" "\n" #: kioclient.cpp:110 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'.\n" " # 'url' इति निर्देशिकायाः सामग्रीं stdout मध्ये सूचीबद्धं करोति\n" "\n" #: kioclient.cpp:117 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Removes the URL\n" " # 'url' may be a list of URLs.\n" " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'.\n" " # URL निष्कासयति\n" " # 'url' URL-सूची भवितुम् अर्हति ।\n" " # 'kioclient rm' इति लघुसंस्करणम् अपि उपलभ्यते ।\n" "\n" #: kioclient.cpp:126 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Shows all of the available information for 'url'\n" "\n" msgstr "" " %1 'url'.\n" " # 'url' कृते उपलब्धानि सर्वाणि सूचनानि दर्शयति।\n" "\n" #: kioclient.cpp:133 #, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\"" msgid "" " %1\n" " # Opens a basic application launcher\n" "\n" msgstr "" " %1\n" " # एकं मूलभूतं अनुप्रयोगप्रक्षेपकं उद्घाटयति\n" "\n" #: kioclient.cpp:139 #, kde-format msgid "*** Examples:\n" msgstr "*** उदाहरणानि : १.\n" #: kioclient.cpp:140 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with the default application associated\n" " // with this MimeType\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec सञ्चिका:/home/weis/data/test.html\n" " // सम्बद्धेन पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगेन सह सञ्चिकां उद्घाटयति\n" " // अस्मिन् MimeType इत्यनेन सह\n" "\n" #: kioclient.cpp:145 #, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://स्थानीयमेजबान/\n" " // ftp:// योजनायाः पूर्वनिर्धारित-हन्डलर-सहितं URL उद्घाटयति\n" "\n" #: kioclient.cpp:149 #, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec सञ्चिका:/मूल/डेस्कटॉप/emacs.desktop\n" " // emacs आरभते\n" "\n" #: kioclient.cpp:153 #, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory in the default\n" " // file manager. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" " // पूर्वनिर्धारितरूपेण वर्तमाननिर्देशिकां उद्घाटयति\n" " // सञ्चिकाप्रबन्धकः। अतीव सुविधाजनकम्।\n" "\n" #: kioclient.cpp:172 #, kde-format msgid "KIO Client" msgstr "KIO Client" #: kioclient.cpp:173 #, kde-format msgid "Command-line tool for network-transparent operations" msgstr "जाल-पारदर्शक-सञ्चालनानां कृते आदेश-पङ्क्ति-उपकरणम्" #: kioclient.cpp:180 #, kde-format msgid "Use message boxes and other native notifications" msgstr "सन्देशपेटिकाः अन्ये च देशीसूचनाः उपयुज्यताम्" #: kioclient.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " "connection, use --platform offscreen" msgstr "" "अ-अन्तरक्रियाशीलः उपयोगः : सन्देशपेटिकाः नास्ति । यदि भवान् चित्रात्मकं संयोजनं न इच्छति " "तर्हि --platform offscreen इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु" #: kioclient.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" msgstr "गन्तव्यं यदि अस्ति तर्हि अधिलेखयन्तु (प्रतिलिपिं चालयितुं च)" #: kioclient.cpp:191 #, kde-format msgid "file or URL" msgstr "सञ्चिका अथवा URL" #: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "urls..." msgstr "urls..." #: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 #, kde-format msgid "Source URL or URLs" msgstr "स्रोतः URL अथवा URLs" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "Destination URL" msgstr "गन्तव्यस्थानस्य URL" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "url" msgstr "url" #: kioclient.cpp:199 #, kde-format msgid "Show available commands" msgstr "उपलब्धानि आदेशानि दर्शयन्तु" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "Command (see --commands)" msgstr "आदेशः (द्रष्टव्यम् --आदेशाः)" #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "command" msgstr "आदेश" #: kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "Arguments for command" msgstr "आज्ञार्थं तर्काः" #: kioclient.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" msgstr "%1: वाक्यविन्यासदोषः, पर्याप्ताः तर्काः नास्ति\n" #: kioclient.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" msgstr "%1: वाक्यविन्यासदोषः, अत्यधिकाः तर्काः\n" #: kioclient.cpp:443 #, kde-format msgid "Destination where to download the files" msgstr "गन्तव्यं यत्र सञ्चिकाः अवतरणं कर्तव्यम्" #: kioclient.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" msgstr "%1: वाक्यविन्यासदोषः, अज्ञातः आदेशः '%2' ।\n" #: kioclient.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: %2\n" msgstr "%1: %2\n"