# translation of konsole.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # AP S Alam , 2007. # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018, 2019, 2023, 2024 A S Alam # ASB , 2007, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 07:50-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅ.ਸ.ਆਲਮ. ੨੦੦੪-੨੦੨੪" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@punlinux.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:6 #, kde-format msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "View" msgstr "ਝਲਕ" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12 #: ../desktop/sessionui.rc:62 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:41 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: ../desktop/konsoleui.rc:54 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:57 #, kde-format msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ../desktop/konsoleui.rc:61 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:20 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ(&c)" #. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar) #: ../desktop/sessionui.rc:78 #, kde-format msgid "Session Toolbar" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟੂਲਬਾਰ" #: Application.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "ਨਵੇਂ ਕਨਸੋਲ ਮੌਕੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: Application.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgctxt "@info:shell" msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance" msgstr "ਨਵੇਂ ਕਨਸੋਲ ਮੌਕੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: Application.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgctxt "@info:shell" msgid "Use the built-in profile instead of the default profile" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: Application.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #: Application.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ।" #: Application.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "" #| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window " "('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: Application.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" #: Application.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "ਕਨਸੋਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਤੇ ਅੱਗੇ ਤਦ ਲਿਆਉ, ਜਦੋਂ Ctrl+Shift+F12 ਸਵਿੱਚ (ਡਿਫਾਲਟ) ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ" #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "ਵੱਖਰੇ ਪਰੋਸੈਸ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ" #: Application.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #: Application.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #: Application.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਕਨਸੋਲ ਸ਼ੁਰੂ" #: Application.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "" #: Application.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ" #: Application.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" #: Application.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਾ ਮੁੱਲ ਬਦਲੋ।" #: Application.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" #: Application.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. " "--new-tab. Mostly for debugging." msgstr "" #: Application.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਦਿਓ" #: Application.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ" #: BookmarkHandler.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1" #: BookmarkHandler.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:123 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:124 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:125 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "ਰੰਗ 1" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:126 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "ਰੰਗ 2" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:127 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "ਰੰਗ 3" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:128 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "ਰੰਗ 4" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:129 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "ਰੰਗ 5" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:130 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "ਰੰਗ 6" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:131 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "ਰੰਗ 7" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:132 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "ਰੰਗ 8" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:133 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:134 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:135 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੧ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:136 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੨ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:137 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੩ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:138 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੪ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:139 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੫ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:140 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੬ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:141 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੭ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:142 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "ਰੰਗ ੮ (ਇਟੈਂਸ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:143 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:144 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:145 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੧ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:146 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੨ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:147 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੩ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:148 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੪ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:149 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੫ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:150 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੬ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:151 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੭ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:152 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "ਰੰਗ ੮ (ਮੱਧਮ)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "ਬਿਨ-ਨਾਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "ਮੱਧਮ ਰੰਗ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Click to choose intense color" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "ਤੇਜ਼ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation values of default foreground and background colors are " "randomized by default. Some color schemes might use different randomization " "settings.\n" "To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53 #, kde-format msgid "Randomly adjust colors for each session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "ਧੁੰਦਲੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69 #, kde-format msgid "Background color transparency:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "ਫੀਸਦੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103 #, kde-format msgid "Wallpaper transparency:" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਪਾਥ ਸੋਧੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165 #, kde-format msgid "Wallpaper scaling:" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸਕੇਲਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "ਟਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "ਤਾਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "ਕਰੋਪ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188 #, kde-format msgid "Adapt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193 #, kde-format msgid "NoScaling" msgstr "ਕੋਈ-ਸਕੇਲਿੰਗ-ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205 #, kde-format msgid "Wallpaper flip:" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪਲਟੋ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213 #, kde-format msgid "NoFlip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228 #, kde-format msgid "Both" msgstr "ਦੋਵੇਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240 #, kde-format msgid "Horizontal Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ਖੱਬੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277 #, kde-format msgid "Vertical Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303 #, kde-format msgid "Top" msgstr "ਉੱਤੇ" #: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaZz09..." #: CopyInputDialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "ਫਿਲਟਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" #: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview:" msgctxt "Caption of hover tooltip" msgid "Color Preview" msgstr "ਝਲਕ:" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n" "it will be opened with the system default editor." msgstr "" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172 #, kde-format msgid "Copy Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280 #, kde-format msgid "Generating Thumbnail" msgstr "" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "...ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: FontDialog.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #: FontDialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "ਸਾਰੇ ਫ਼ੋਂਟ ਵੇਖਾਓ" #: FontDialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" #: HistorySizeDialog.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ" #: HistorySizeDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕੀਤਾ ਬਦਲਾਅ ਕੇਵਲ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਹੀ ਹੈ।" #: KeyBindingEditor.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਮਿਸ਼ਰਨ" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "ਨਵੀਂ ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ" #: KeyBindingEditor.cpp:223 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "ਕੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਲਿਸਟ ਸੋਧ" #: KeyBindingEditor.cpp:286 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310 #, kde-format msgid "Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "ਟੈਸਟ ਖੇਤਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" #: main.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "ਕੇਨਸੋਲ" #: main.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਈਮੂਲੇਟਰ" #: main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" msgstr "" #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "" #: main.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "ਰਾਬਰਟ ਨਾਈਟ" #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "ਲਾਰਸ ਡੂਇੱਲੇ" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Ahmad Samir" msgstr "" #: main.cpp:351 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ, ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Carlos Alves" msgstr "" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Carneiro" msgstr "" #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Edwin Pujols" msgstr "" #: main.cpp:363 main.cpp:366 main.cpp:368 main.cpp:373 main.cpp:375 #: main.cpp:376 main.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin T. H. Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Nate Graham" msgstr "" #: main.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mariusz Glebocki" msgstr "" #: main.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and major improvements" msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Surrel" msgstr "" #: main.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "" #: main.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ" #: main.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "ਸਟੀਫਨ ਬਿੱਨੀਰ" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "ਕਰਿਸ ਮਾਚੀਮੀਰ" #: main.cpp:379 main.cpp:380 main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:409 #: main.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ" #: main.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "" #: main.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੋਲੋ" #: main.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਅਤੀਤ" #: main.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਵਾ" #: main.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "ਸੁਧਾਰ ਕੀਤੇ" #: main.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "ਲੁਟਜ਼ੀ ਬੋਲੋਨੀ" #: main.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "ਸ਼ਾਮਲ ਕਨਸੋਂਲ\n" "ਟੂਲਬਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ" #: main.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" #: main.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "ਇੰਬੈੱਡ ਕਨਸੋਲ\n" "ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "ਐਂਟੋਨੀਓ ਲਾਰੋਸਾ" #: main.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ" #: main.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ" #: main.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "kvt ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਤੋਂ ਕੋਡ\n" "ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "ਵਾਵਿਕ ਐਲੀਸਨ" #: main.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "ਸਕੀਮਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ ਚੋਣ ਸੁਧਾਰ" #: main.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "ਡੇਨ ਪਾਲੋਨ" #: main.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI ਪੋਰਟ" #: main.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "ਕੇਵਿਨ ਸਟਰੀਟ" #: main.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD ਪੋਰਟ" #: main.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "ਸਵੀਨ ਫਿਸਚੀਰ" #: main.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "ਡਲੀ ਐਂਮ. ਫਲਾਵਿਨ" #: main.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "ਮਾਰਤਿਨ ਜੋਨਜ਼" #: main.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "ਲਾਰਸ ਕਨੱਲ" #: main.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "ਕਈ ਹੋਰਾਂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ।\n" #: MainWindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)" #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "ਟੈਬ ਕਲੋਨ ਕਰੋ(&C)" #: MainWindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" #: MainWindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: MainWindow.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #: MainWindow.cpp:379 #, kde-format msgid "&Window Color Scheme" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੰਗ ਸਕੀਮ(&W)" #: MainWindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "....ਪਰੋਫਾਇਲ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: MainWindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰੋ" #: MainWindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Tab Layout..." msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ..." #: MainWindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load Tab Layout..." msgstr "" #: MainWindow.cpp:726 MainWindow.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ %1 ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: MainWindow.cpp:732 MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: MainWindow.cpp:733 MainWindow.cpp:750 MainWindow.cpp:764 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ(&W)" #: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&T)" #: MainWindow.cpp:760 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" #| msgid_plural "" #| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: MainWindow.cpp:867 Part.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" #: MainWindow.cpp:884 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: MainWindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Memory" msgstr "" #: MainWindow.cpp:902 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Tab Bar / Splitters" msgstr "" #: MainWindow.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Temporary Files" msgstr "" #: MainWindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Thumbnails" msgstr "" #: Part.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Form" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "...ਫਿਲਟਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97 #, kde-format msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group) #. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Warnings" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256 #, kde-format msgid "Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46 #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Commands" msgstr "ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "Show Quick Access" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106 #, kde-format msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107 #, kde-format msgid "Plugins - Quick Commands" msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ - ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125 #, kde-format msgid "Show Quick Commands" msgstr "ਫੌਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177 #, kde-format msgid "A duplicate item exists" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" #| msgid_plural "" #| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?" msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪਰੋਸੈਸ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Shell Errors" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Run" msgstr "ਚਲਾਓ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the group %1,\n" " with multiple configurations, are you sure?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਕਈ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲੇ ਗਰੁੱਪ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ\n" "ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:231 #, kde-format msgid "You are about to delete %1, are you sure?" msgstr "ਤੁਸੀਂ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Connection" msgid "Delete Quick Commands Configurations" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Title can not be empty or blank" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command to execute" msgid "Command can not be empty" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335 #, kde-format msgid "Warnings (*)" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ (*)" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file" msgid "SSH Config" msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts" msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is a folder for SSH entries" msgstr "SSH ਐੰਟਰੀਆਂ ਲਈ %1 ਫੋਲਡਰ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:386 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:419 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:102 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:437 #, kde-format msgid "SSH Config" msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Host: %1" msgstr "ਹੋਸਟ: %1" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "SSH Manager" msgstr "SSH ਮੈਨੇਜਰ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96 #, kde-format msgid "Show SSH Manager" msgstr "SSH ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖਾਓ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Quick Access for SSH Actions" msgstr "SSH ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਵੇਖਾਓ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਭਾਲੀ ਹੋਈ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ -> SSH ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147 #, kde-format msgid "Plugins - SSH Manager" msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ - SSH ਮੈਨੇਜਰ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153 #, kde-format msgid "SSH Entries" msgstr "SSH ਐਂਟਰੀਆਂ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Could not get the process name, assume that we can't request a connection" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "Error issuing SSH Command" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:78 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133 #, kde-format msgid "SSH Key" msgstr "SSH ਕੁੰਜੀ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Don't Change" msgstr "ਨਾ ਬਦਲੋ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the folder %1,\n" " with multiple SSH Configurations, are you sure?" msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਕਈ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲਾ %1 ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣ\n" "ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete SSH Configurations" msgstr "SSH ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Imported SSH Profile
Some settings are read only." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Missing Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Missing Name" msgstr "ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:399 #, kde-format msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:404 #, kde-format msgid "At least Username or SSHKey must be set" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ SSHKey ਸੈ਼ਟ ਕਰਨੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:410 #, kde-format msgid "Missing Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:415 #, kde-format msgid "An SSH session must have a profile" msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot delete this folder" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:442 #, kde-format msgid "Delete folder and all of its contents" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Double click to change the folder name." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgid "You can't delete an automatically added entry." msgstr "ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ।" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, kde-format msgid "Delete selected entry" msgstr "ਚੁਣੀ ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Show entries that don't match the filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Change profile on connect/disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60 #, kde-format msgid "Manage profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89 #, kde-format msgid "A name for this ssh entry" msgstr "ਇਸ ssh ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of pixels between two lines" msgid "The name of this entry on the list" msgstr "ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99 #, kde-format msgid "SSH Hostname" msgstr "SSH ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109 #, kde-format msgid "The hostname of the server" msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123 #, kde-format msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections" msgstr "ਸਰਵਰ ਦੀ ਪੋਰਟ, 22 SSH ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126 #, kde-format msgid "22" msgstr "22" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142 #, kde-format msgid "The private key to be used for this connection" msgstr "ਇਸ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148 #, kde-format msgid "The private key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167 #, kde-format msgid "" "If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the " "configuration on ~/.ssh/config" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Use ~/.ssh/config for key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਲਈ ~/.ssh/config ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177 #, kde-format msgid "Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184 #, kde-format msgid "The username for the connection" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187 #, kde-format msgid "Your username" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207 #, kde-format msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233 #, kde-format msgid "The profile to be active when the ssh session starts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271 #, kde-format msgid "Add a new SSH Entry" msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ SSH ਐਂਟਰੀ ਜੋੜੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284 #, kde-format msgid "Delete selected SSH entry" msgstr "ਚੁਣੀ SSH ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297 #, kde-format msgid "Edit selected entry" msgstr "ਚੁਣੀ ਐੰਟਰੀ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307 #, kde-format msgid "Add new SSH Configuration" msgstr "ਨਵੀਂ SSH ਸੰਰਚਨਾ ਜੋੜੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Cancel Add or Edit" msgstr "ਜੋੜਨਾ ਜਾਂ ਸੋਧਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ" #: pluginsystem/PluginManager.cpp:70 #, kde-format msgid "No plugins available" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਚੋਣਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:182 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢੰਗ( ਕਾਲ਼ੇ ਅੱਖਰ, ਕੋਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ)(&f)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:186 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸਕੇਲ ਕਰੋ(&S)" #: profile/Profile.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Name of the built-in profile" msgid "Built-in" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ" #: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:537 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: profile/ProfileManager.cpp:280 #, kde-format msgctxt "New profile name, %1 is a number" msgid "Profile %1" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ %1" #: profile/ProfileManager.cpp:294 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile name" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: profile/ProfileModel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: profile/ProfileModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's " "read-only" msgid " [Read-only]" msgstr "[ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ]" #: profile/ProfileModel.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" msgid " [Default]" msgstr "[ਡਿਫਾਲਟ]" #: profile/ProfileModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Built-in profile is always available" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: RenameTabDialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Tab Properties" msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: SaveHistoryTask.cpp:71 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: SaveHistoryTask.cpp:83 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 ਇੱਕ ਗਲਤੀ URL ਹੈ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: SaveHistoryTask.cpp:173 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "ਆਉਟਪੁੱਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "ਹਲਕੇ ਪੀਲੇ 'ਤੇ ਕਾਲਾ" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "ਰਲਵੀਂ ਲਾਇਟ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "ਸਫੈਦ 'ਤੇ ਕਾਲਾ" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "ਬਰੀਜ਼" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "ਡਾਰਕ ਪਿਸਟਲਸ" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਹਰਾ" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "ਲਿਨਕਸ ਰੰਗ" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਲਾਲ" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "ਸੋਲਾਈਜ਼ਡ ਰੌਸ਼ਨੀ" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "ਕਾਲੇ 'ਤੇ ਚਿੱਟਾ" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "ਮੂਲ (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "ਲਿਨਕਸ ਕੰਨਸੋਲ" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "macOS" msgstr "macOS" #: schemas.cpp:16 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "ਸਲੋਰਸ ਕੰਨਸੋਲ" #: session/Session.cpp:109 #, kde-format msgid "Bell in '%1' (Session '%2')" msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ ਵੱਜੀ" #: session/Session.cpp:417 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ: " #: session/Session.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ: " #: session/Session.cpp:520 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "" #: session/Session.cpp:526 session/Session.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" #: session/Session.cpp:593 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%2' ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: session/Session.cpp:741 #, kde-format msgid "Silence in '%1' (Session '%2')" msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਖਾਮੋਸ਼ੀ" #: session/Session.cpp:742 session/Session.cpp:2080 #: session/SessionController.cpp:354 session/SessionController.cpp:1846 #: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:43 Vt102Emulation.cpp:1156 #, kde-format msgid "Show session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: session/Session.cpp:1026 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" #: session/Session.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "ਸਮਾਪਤ" #: session/Session.cpp:1080 session/Session.cpp:1096 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ।" #: session/Session.cpp:1082 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲਤ %2 ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #: session/Session.cpp:1608 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem ਤਰੱਕੀ" #: session/Session.cpp:2079 #, kde-format msgid "Activity in '%1' (Session '%2')" msgstr "'%1' (ਸ਼ੈਸ਼ਨ '%2') ਵਿੱਚ ਕਾਰਵਾਈ" #: session/SessionController.cpp:139 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "ਕੇ-ਨਸੋਲ" #: session/SessionController.cpp:353 #, kde-format msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:436 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "ਕਨਸੋਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਹੈ ਕਿ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ: " #: session/SessionController.cpp:515 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "'%1' ਨਾਲ ਖੋਜੋ" #: session/SessionController.cpp:531 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ..." #: session/SessionController.cpp:641 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #: session/SessionController.cpp:648 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: session/SessionController.cpp:660 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:667 #, kde-format msgid "Split View Left-Right" msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਖੱਬੇ-ਸੱਜੇ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #: session/SessionController.cpp:672 #, kde-format msgid "Split View Top-Bottom" msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਉੱਤੇ-ਹੇਠਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #: session/SessionController.cpp:676 #, kde-format msgid "Copy except prompts" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:682 #, kde-format msgid "Copy user input" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:688 #, kde-format msgid "Copy command output" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:703 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "ਚੋਣ ਚੇਪੋ" #: session/SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "ਵੈੱਬ ਖੋਜ" #: session/SessionController.cpp:716 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(&S)" #: session/SessionController.cpp:720 #, kde-format msgid "Select &Mode" msgstr "ਢੰਗ ਚੁਣੋ(&M)" #: session/SessionController.cpp:725 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "ਲਾਈਨ ਚੁਣੋ(&L)" #: session/SessionController.cpp:728 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..." #: session/SessionController.cpp:734 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "...ਸਕਰੀਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(&P)" #: session/SessionController.cpp:738 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਅਡਜੱਸਟ..." #: session/SessionController.cpp:742 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:746 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: session/SessionController.cpp:757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgid "Next Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ" #: session/SessionController.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous View" msgid "Previous Profile" msgstr "ਪਿਛੇ ਝਲਕ" #: session/SessionController.cpp:765 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ" #: session/SessionController.cpp:790 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)" #: session/SessionController.cpp:812 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking" msgid "Allow Mouse Tracking" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:821 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" #| msgid "Read-only" msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-Only" msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: session/SessionController.cpp:832 #, kde-format msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..." #: session/SessionController.cpp:838 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਭ ਟੈਬਾਂ(&A)" #: session/SessionController.cpp:845 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "ਟੈਬ ਚੁਣੋ(&S)..." #: session/SessionController.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: session/SessionController.cpp:859 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:867 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem ਅੱਪਲੋਡ..." #: session/SessionController.cpp:872 #, kde-format msgid "One-Shot Monitors" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:877 #, kde-format msgid "Monitor for &Prompt" msgstr "ਪਰੌਉਂਟ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)" #: session/SessionController.cpp:884 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&A)" #: session/SessionController.cpp:890 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ(&S)" #: session/SessionController.cpp:896 #, kde-format msgid "Monitor for Process Finishing" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: session/SessionController.cpp:903 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੱਡੇ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:911 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "ਫੋਂਟ ਸੁੰਘੜੋ" #: session/SessionController.cpp:916 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਆਕਾਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:922 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਭੇਜੋ" #: session/SessionController.cpp:926 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ(&S)" #: session/SessionController.cpp:931 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(&C)" #: session/SessionController.cpp:936 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "ਹੈਗਅੱਪ(&H)" #: session/SessionController.cpp:941 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਰੋਕੋ(&I)" #: session/SessionController.cpp:946 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "ਕੰਮ ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)" #: session/SessionController.cpp:951 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰੋ(&K)" #: session/SessionController.cpp:956 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &1" #: session/SessionController.cpp:961 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਿਗਨਲ &2" #: session/SessionController.cpp:979 #, kde-format msgid "Create New Profile..." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ..." #: session/SessionController.cpp:981 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ..." #: session/SessionController.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਗਰਾਮ ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: session/SessionController.cpp:1116 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: session/SessionController.cpp:1123 session/SessionController.cpp:1158 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: session/SessionController.cpp:1124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:1147 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: session/SessionController.cpp:1151 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹੁਣ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " "ਹੋ?" #: session/SessionController.cpp:1159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Kill Program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਖਤਮ (kill) ਕਰੋ" #: session/SessionController.cpp:1845 #, kde-format msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2038 #, kde-format msgid "Open Current Folder With" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: session/SessionController.cpp:2108 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "... ਉੱਤੇ ਜੇਮਾਡਮ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਸੰਭਾਲੋ" #: session/SessionController.cpp:2118 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2128 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2141 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2146 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "ZModem ਅੱਪਲੋਡ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ" #: session/SessionListModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "ਨੰਬਰ" #: session/SessionListModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: settings/ConfigurationDialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/GeneralSettings.ui:43 #, kde-format msgctxt "@item:intext Search options" msgid "Search:" msgstr "ਖੋਜੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:56 settings/konsole.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:69 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Remember window size" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:13 #, kde-format msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਆਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:105 settings/konsole.kcfg:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Match regular expression" msgid "Match using regular expressions" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:121 settings/konsole.kcfg:32 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #: settings/GeneralSettings.ui:134 #, kde-format msgid "Highlight all matches" msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:65 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #: settings/GeneralSettings.ui:166 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:173 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/GeneralSettings.ui:196 #, kde-format msgid "Process and window:" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/GeneralSettings.ui:206 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:224 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "ਸਭ ਡਾਈਲਾਗ ਫੇਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣਗੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "ਸਭ \"ਫ਼ੇਰ ਨਾ ਪੁੱਛੋ\" ਸੁਨੇਿਹਆਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:255 settings/konsole.kcfg:79 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:258 settings/konsole.kcfg:78 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:271 settings/konsole.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #: settings/GeneralSettings.ui:274 #, kde-format msgid "No wrap" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show window title on the titlebar" msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:27 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "ਕੇਨਸੋਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਿੰਡੋ ਸਾਈਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:42 #, kde-format msgid "Thumbnail Width" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:43 #, kde-format msgid "Sets the width of the thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use Shift to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use Alt to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58 #, kde-format msgid "Use Ctrl to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Case sensitive" msgid "Search is case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Highlight all matches" msgid "Highlight all search matches" msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:74 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Search stops instead of wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:90 #, kde-format msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Determines the memory consumption level above which throttling will start" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView) #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:100 settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView) #: settings/konsole.kcfg:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgid "Control the size of the handle between panels" msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:129 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕੰਟਰੋਲ" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:139 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:147 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:151 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "ਪੂਰੀ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੀ ਦਿੱਖ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:159 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:168 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰੱਖਣੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:176 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:192 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:196 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:200 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:204 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring) #: settings/MemorySettings.ui:17 #, kde-format msgid "Enable memory monitoring:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/MemorySettings.ui:28 #, kde-format msgid "" "Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory " "consumption by Konsole\n" "exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the " "tab(s)\n" "containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n" "might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying\n" "excessively low values might still cause Konsole to be killed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/MemorySettings.ui:41 #, kde-format msgid "Memory limit:" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਹੱਦ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue) #: settings/MemorySettings.ui:48 #, kde-format msgid " MB" msgstr " MB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:51 #, kde-format msgid "Create a new profile based on the selected profile" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:54 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "" "Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)" msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:67 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "ਸੋਧ(&E)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:77 #, kde-format msgid "Delete the selected profile" msgstr "ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:80 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:90 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:93 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&S)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: settings/TabBarSettings.ui:39 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:53 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "ਵੇਖਾਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:63 #, kde-format msgid "When needed" msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:73 #, kde-format msgid "Alwa&ys" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ(&y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:83 #, kde-format msgid "&Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:109 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) #: settings/TabBarSettings.ui:119 #, kde-format msgid "Above terminal area" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) #: settings/TabBarSettings.ui:129 #, kde-format msgid "Be&low terminal area" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left) #: settings/TabBarSettings.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Be&low terminal area" msgid "To the left of terminal area" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right) #: settings/TabBarSettings.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Be&low terminal area" msgid "To the &right of terminal area" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਹੇਠਾਂ(&l)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:175 #, kde-format msgid "Show Close Tab button:" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਵੇਖੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) #: settings/TabBarSettings.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&On each tab" msgid "On ea&ch tab" msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਉੱਤੇ(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, kde-format msgid "On &the tab bar" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ(&t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: settings/TabBarSettings.ui:205 #, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:231 settings/TabBarSettings.ui:364 #, kde-format msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous:" msgstr "ਫੁਟਕਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:241 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "'ਨਵੀਂ ਟੈਬ' ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:248 #, kde-format msgid "Expand individual tab widths to full window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use user-defined stylesheet" msgid "Use user-defined stylesheet:" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" msgid "(none)" msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) #: settings/TabBarSettings.ui:304 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:318 #, kde-format msgid "Put new tabs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) #: settings/TabBarSettings.ui:328 #, kde-format msgid "At &the end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) #: settings/TabBarSettings.ui:338 #, kde-format msgid "After current &tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ(&t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:374 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab) #: settings/TabBarSettings.ui:397 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "ਵੰਡੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/TabBarSettings.ui:403 #, kde-format msgid "Show Header:" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਵੇਖਾਓ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:410 #, kde-format msgctxt "@option:radio When needed show the split header" msgid "When needed" msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:420 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never show the split header" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:446 #, kde-format msgid "Drag Handle Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall) #: settings/TabBarSettings.ui:456 #, kde-format msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium) #: settings/TabBarSettings.ui:466 #, kde-format msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge) #: settings/TabBarSettings.ui:476 #, kde-format msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:499 #, kde-format msgctxt "@option:radio Always show the split header" msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "System temporary directory (%1)" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਰਜ਼ੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1)" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "User cache directory (%1)" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਕੈਸ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrollback File Location" msgid "Scrollback file location:" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਲਈ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" msgid "Custom:" msgstr "ਕਸਟਮ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:24 #, kde-format msgid "px" msgstr "ਪਿਕਸਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:37 #, kde-format msgid "" "

To use this feature, enable Mouse->Miscellaneous->Underline files in your profile settings

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:53 #, kde-format msgid "Activation:" msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse hover plus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:70 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "ਸਿਫਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:77 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:84 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable menu accelerators" msgid "Enable thumbnails generation" msgstr "ਮੇਨੂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:663 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "ਅਕਾਰ: %1 x %2" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2259 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਅੱਖਰ ਚੇਪਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2260 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293 #, kde-format msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294 #, kde-format msgid "End Of Transmission: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295 #, kde-format msgid "Bell: will try to emit an audible warning" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2297 #, kde-format msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2298 #, kde-format msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2299 #, kde-format msgid "Escape: used for manipulating terminal state" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2300 #, kde-format msgid "File Separator/Quit: may abort the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you " "want to filter them out?" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Paste" msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgctxt "@action:button" msgid "Paste &without control characters" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Paste everything" msgstr "ਹਰ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਚੇਪੋ(&P)" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2560 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ Ctrl+S ਦਬਾ ਕੇ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ Ctrl+Q ਦੱਬੋ ਜੀ। ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ 10 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2615 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3010 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਦਲੋ(&D)" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3043 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੇਪੋ(&P)" #: ViewManager.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View" msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "ਝਲਕ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically" msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Left/Right" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right from next tab" msgstr "ਝਲਕ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom from next tab" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically from next tab" msgstr "ਝਲਕ ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ" #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "ਝਲਕ ਫੈਲਾਓ" #: ViewManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "ਝਲਕ ਸੁੰਘੜੋ" #: ViewManager.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ(&V)" #: ViewManager.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰੋ(&T)" #: ViewManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: ViewManager.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ" #: ViewManager.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" msgstr "ਉੱਤੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ" #: ViewManager.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" msgstr "ਹੇਠਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ" #: ViewManager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: ViewManager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: ViewManager.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "ਦੋ ਟੈਬਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਬਦਲੋ" #: ViewManager.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ (ਉਲਟ)" #: ViewManager.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: ViewManager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "ਟੈਬ ਨੂੰ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: ViewManager.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Setup semantic integration (bash)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle semantic hints display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle line numbers display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equal size to all views" msgstr "" #: ViewManager.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "ਟੈਬ %1 ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: ViewManager.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text interaction" msgid "Semantic hints " msgstr "ਲਿਖਤ ਦਖ਼ਲ" #: ViewManager.cpp:592 #, kde-format msgid "Line numbers " msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ" #: ViewManager.cpp:1177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Tab Layout" msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: ViewManager.cpp:1179 ViewManager.cpp:1266 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Konsole View Layout (*.json)" msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵੇਖਣ ਖਾਕਾ (*.json)" #: ViewManager.cpp:1192 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when saving the Layout.\n" "%1" msgstr "" "ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1253 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when loading the Layout.\n" "%1" msgstr "" "ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Tab Layout" msgstr "ਟੈਬ ਖਾਕੇ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: Vt102Emulation.cpp:2478 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "ਮੇਟਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "ਫੁਟਕਲ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow terminal programs to resize the window" msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "ਝਪਕਦਾ ਪਾਠ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "ਵਹਾ ਕੰਟਰੋਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "&Default character encoding:" msgstr "ਮੂਲ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242 #, kde-format msgid "Shortcut for peeking the primary screen:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line numbers " msgid "Line Numbers:" msgstr "ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Never" msgctxt "Never" msgid "&Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When &URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Always" #| msgid "Always" msgctxt "Always" msgid "A&lways" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਅਤੇ ਫ਼ੋਂਟ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "ਚੁਣੇ ਥੀਮ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "...ਨਵਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਸੋਧੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73 #: widgets/EditProfileMousePage.ui:320 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "...ਸੋਧ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "ਫੋਂਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "...ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "ਸਮੂਥ ਫੋਂਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "" "Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin " "code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201 #, kde-format msgid "Use unicode Braille characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "ਕਰਸਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "ਸ਼ਕਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239 #, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249 #, kde-format msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259 #, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291 #, kde-format msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Match current character" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਲਈ ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ, ਪੱਕਾ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329 #, kde-format msgid "Custom cursor color" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360 #, kde-format msgid "Cursor:" msgstr "ਕਰਸਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "ਲਿਖਤ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor" msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "ਝਪਕਣਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "ਕਰਸਰ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਝਪਕਦੀ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "ਵਿੰਡੋ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501 #, kde-format msgid "Always invert the colors of selected text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510 #, kde-format msgid "Darkening strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543 #, kde-format msgctxt "Border color options" msgid "Color:" msgstr "ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the border" msgstr "ਕਰਸਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581 #, kde-format msgid "Inactive Terminals:" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591 #, kde-format msgid "Active Terminals:" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਟਰਮੀਨਲ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮੱਗਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "ਲਾਈਨ ਫਾਸਲਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਪਿਕਸਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr "ਪਿਕਸਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਇਕਸਾਰ ਕਰੋ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756 #, kde-format msgid "Border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798 #, kde-format msgid "Display Vertical line at column:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843 #, kde-format msgid "

Complex Text Layout

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846 #, kde-format msgid "Complex Text Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Enable word mode text rendering" msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਟੈਕਸਟ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਚਾਲੂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864 #, kde-format msgid "Word mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877 #, kde-format msgid "" "Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word " "when rendering)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880 #, kde-format msgid "Use the same attributes for whole word" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893 #, kde-format msgid "Render words of ASCII characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896 #, kde-format msgid "ASCII characters " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909 #, kde-format msgid "Render words of Brahmic scripts characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Brahmic scripts characters" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925 #, kde-format msgid "Emoji Font:" msgstr "ਈਮੋਜ਼ੀ ਫੋਂਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "ਦੋ-ਦਿਸ਼ਾਵੀਂ ਲਿਖਤ ਦੀ ਰੈਂਡਰਿੰਗ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967 #, kde-format msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970 #, kde-format msgid "force LTR line direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983 #, kde-format msgid "Treat table drawing characters as strong LTR." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986 #, kde-format msgid "Table characters BiDi mode override" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Ignore wcwidth of problematic characters" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਰਲਦਾ ਕਰਸਰ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002 #, kde-format msgid "Override wcwidth" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "ਟੈਬ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Insufficient permissions to save settings to: %1.Either change the permissions of that file or set a different name to save " "the settings to a new profile." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A profile with the name \"%1\" already exists." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2" msgstr[1] "%1 ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ: %2" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:420 #, kde-format msgid "Create New Profile" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ \"%1\" ਸੋਧ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:514 #, kde-format msgctxt "" "Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] "ਕਾਲਮ" msgstr[1] "ਕਾਲਮ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgctxt "" "Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] "ਕਤਾਰ" msgstr[1] "ਕਤਾਰਾਂ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "System Bell" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੈਲ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "System Notifications" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Visual Bell" msgstr "ਦਿੱਖ ਘੰਟੀ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Ignore Bell Events" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "Default profile for new terminal sessions in %1" msgstr "ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਪਰੋਫਾਇਲ ਮੂਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਸੋਧ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:641 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਇੱਕ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਵੇਰੀਬਲ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:786 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:946 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "...ਨਵੇਂ ਲਵੋ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "ਕਨਸੋਲ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ (ਟਰਾਂਸਪਰੇਟ) " "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਨਸੋਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default profile" msgid "Default for file type" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" "\n" "PATH will be replaced by the path to the text file\n" "LINE will be replaced by the line number\n" "COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n" "Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n" "syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n" "gedit +LINE:COLUMN PATH\n" "\n" "If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n" "will be ignored and the file will be opened by the default text\n" "editor." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1952 #, kde-format msgid "Text Editor Custom Command" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਲਈ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵੇਰਵੇ ਵਾਸਤੇ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94 #, kde-format msgid "Default Profile" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਰੋਫਾਇਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial directory:" msgid "I&nitial directory:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਨਵੇਂ ਟਰਮੀਨਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "/home/username" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193 #, kde-format msgid "Start in same directory as current session" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial terminal size:" msgid "Initial terminal si&ze:" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਟਰਮੀਨਲ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled " "for these entries to work.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal bell mode:" msgid "&Terminal bell mode:" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਮੋਡ:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text interaction" msgid "Semantic Integration" msgstr "ਲਿਖਤ ਦਖ਼ਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:383 #, kde-format msgid "Up/Down Arrows emulation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:390 #, kde-format msgid "Mouse click in input line moves cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:403 #, kde-format msgid "Semantic hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:413 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:459 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:505 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:551 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:597 #, kde-format msgctxt "Never" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:423 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:469 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:515 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:561 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:607 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:433 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:479 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:525 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:571 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:617 #, kde-format msgctxt "Always" msgid "Always" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:449 #, kde-format msgid "Red error bars:" msgstr "ਲਾਲ ਗਲਤੀ ਪੱਟੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:495 #, kde-format msgid "Red error background:" msgstr "ਲਾਲ ਗਲਤੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:541 #, kde-format msgid "Alternating bars:" msgstr "ਬਦਲਵੀਆਂ ਪੱਟੀਆਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:587 #, kde-format msgid "Alternating background:" msgstr "ਬਦਲਵੀਆਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "ਚੁਣੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸਕੀਮ ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "...ਨਵਾਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected key bindings list" msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਸੋਧੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected key bindings list" msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "ਚੁਣੀ ਸਵਿੱਚ ਬਾਈਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:36 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "ਲਿਖਤ ਤਾਲਮੇਲ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਤਾਂ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ " "ਸ਼ਬਦ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:53 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:94 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "ਤੀਹਰਾ-ਕਲਿੱਕ ਚੁਣੇ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The whole line" msgid "&The whole line" msgstr "ਪੂਰੀ ਲਾਈਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From mouse position to the end of line" msgid "From mouse position to the end of &line" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:140 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਚੇਪੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:150 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:160 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:186 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:199 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "ਚੁਣੇ ਉੱਤੇ ਕਾਪੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:209 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:219 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "ਅਗਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:229 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:269 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "ਲਿੰਕ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:276 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:279 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 #, kde-format msgid "Text Editor Command: " msgstr "ਲਿਖਤ ਐਡੀਟਰ ਕਮਾਂਡ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:335 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open links by direct click" msgid "Open files/links by direct click" msgstr "ਸਿੱਧੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:349 #, kde-format msgid "Allow escape sequences for links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:356 #, kde-format msgid "" "WARNING: This has security implications as it allows malicious URLs " "to be shown as another URL or hidden.
Make sure you understand the " "implications before turning this on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow blinking text" msgid "Allowed link formats: " msgstr "ਝਪਕਦਾ ਪਾਠ ਮਨਜ਼ੂਰ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:384 #, kde-format msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:395 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:398 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:405 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:408 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:415 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:418 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:425 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:428 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:435 #, kde-format msgid "" "When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in " "a frame next to the mouse pointer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:438 #, kde-format msgid "Preview Colors on hover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by " "default. It can be toggled on/off while running as well." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:461 #, kde-format msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:67 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:83 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Half screen height" msgid "Half screen heigh&t" msgstr "ਅੱਧੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਉਚਾਈ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:96 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full screen height" msgid "F&ull screen height" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਉਚਾਈ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:131 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:141 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" #| msgid "Right side" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Ri&ght side" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:154 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਦੇ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" #| msgid "Left side" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "&Left side" msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:199 #, kde-format msgid "Highlighting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:209 #, kde-format msgid "Highlight the lines coming into view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:222 #, kde-format msgid "Reflow Lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:232 #, kde-format msgid "Reflow lines when terminal resizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:239 #, kde-format msgid "Color of scrollbar markers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250 #, kde-format msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:266 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "ਟੈਬ ਨਿਗਰਾਨੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " ਲਾਈਨ" msgstr[1] " ਲਾਈਨਾਂ" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → Temporary Files to select the location of the temporary " "files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed size:" msgid "Fi&xed size:" msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਾਇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਸਭ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Save all lines to the scrollback history" #| msgid "Unlimited" msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "&Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:172 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" #| msgid "&None" msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "&None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(&N)" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "ਲੱਭੋ..." #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "ਚੋਣ ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਉ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "ਆਕਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ ਮੇਲ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਖੋਜੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "No wrap" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ" #: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: widgets/RenameTabWidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@label:listbox No color selected" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/RenameTabWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab title format:" msgid "&Tab title format:" msgstr "ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/RenameTabWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab Color:" msgid "Tab Co&lor:" msgstr "ਟੈਬ ਦਾ ਰੰਗ:" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21 #, c-format msgid "Program Name: %n" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %n" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22 #, c-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਛੋਟਾ): %d" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਲੰਮਾ): %D" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39 msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਸ਼ੈਲ ਵੱਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %w" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40 msgid "Session Number: %#" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੰਬਰ: %#" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34 #, c-format msgid "User Name: %u" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ: %u" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27 msgid "Local Host: %h" msgstr "ਲੋਕਲ ਹੋਸਟ: %h" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28 msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35 msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ@ (ਜੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ): %U" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਛੋਟਾ): %h" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ (ਲੰਮਾ): %H" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 #, c-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਅਤੇ ਆਰਗੂਮੈਂਟ: %c" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸ਼ਾਮਲ" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Close tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximize terminal" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Area" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move terminal to new tab" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੇਤਰ ਉੱਤੇ" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #: widgets/ViewContainer.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: widgets/ViewContainer.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this tab" msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: widgets/ViewContainer.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)" #: widgets/ViewContainer.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&C)..." #: widgets/ViewContainer.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "text/css" #~ msgstr "text/css" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Size: XXX x XXX" #~ msgstr "ਅਕਾਰ: XXX x XXX" #~ msgctxt "Name of the default/builtin profile" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of the default/builtin profile" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "SGI port" #~ msgid "Import" #~ msgstr "SGI ਪੋਰਟ" #, fuzzy #~| msgid "Show Menu Bar" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show menubar by default" #~ msgstr "ਮੇਨੂਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window" #~ msgstr "ਹਰ ਕੇਨਸੋਲ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਾਉ ਹੀ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name of the default/builtin profile" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "New Color Scheme" #~ msgid "Color from theme" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~| msgid "Show in Menu" #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " #~ "menu" #~ msgid "Show profile in menu" #~ msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਵੇਖਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Tab Bar" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Rename Tab..." #~ msgstr "ਟੈਬ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)..." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm &paste" #~ msgstr "ਚੇਪਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(&p)" #~ msgid "Vary the background color for each tab" #~ msgstr "ਹਰੇਕ ਟੈਬ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਵੱਖ ਵੱਖ" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "TabBar" #~ msgstr "ਟੈਬਪੱਟੀ" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "File Location" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgid "Use system &location" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(&l)" #~ msgid "Use user specific location" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use specified loca&tion" #~ msgstr "ਖਾਸ ਟਿਕਾਣੇ ਵਰਤੋਂ(&t)" #~ msgid "Konsole Window" #~ msgstr "ਕਨਸੋਲ ਵਿੰਡੋ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ" #~ msgctxt "@title:column Profile label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ(&N)..." #~ msgid "&Edit Profile..." #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ(&E)..." #~ msgid "&Delete Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgid "Tab bar position:" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਸਥਿਤੀ:" #~ msgid "Always Show Tab Bar" #~ msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show Tab Bar When Needed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Always Hide Tab Bar" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Tab bar visibility:" #~ msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦਿੱਖ:" #~ msgid "New tab behavior:" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਰਵੱਈਆ:" #~ msgid "Put New Tab At The End" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Put New Tab After Current Tab" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ ਰੱਖੋ" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਝਲਕ ਕੰਨਟੇਨਰ" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #~ msgid "Close Active" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "ਹੋਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਫ਼ੋਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ਓਹਲੇ" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgstr "ਅੱਖਰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਭਾਗ ਮੰਨੇ ਗਏ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ:" #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ ਤੇ ਚੇਪੋ" #~ msgid "Mouse middle button:" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮੱਧ ਬਟਨ:" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Ctrl+S , Ctrl+Q ਨਾਲ ਫਲੋ ਕੰਟਰੋਲ ਚਾਲੂ" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਸ਼ਕਲ:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "ਚੁਣੋ" #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਉੱਤੇ \"- ਕਨਸੋਲ\" ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾਉ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਫੜੀ ਰੱਖੋ।" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move " #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgstr "" #~ "ਟੈਬ ਬਾਰਟੈਬ ਬਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਣ ਲਈ " #~ "ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ" #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "Konsole" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Demo KonsolePart" #~ msgstr "ਕੇਨਸੋਲ" #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "DEC VT420 ਟਰਮੀਨਲ" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ..." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "ਕੇਨਸੋਲ" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- ਇਹ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਲਿਖੋ ---" #~ msgid "Set the window size and position for this profile when exiting" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Save window size and position on exit" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਕਾਰ ਅਤੇ ਸਥਿਤੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "ਪਹੁੰਚ ਰੰਗ ਸਕੀਮ" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1, ਆਕਾਰ %2" #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "ਇਸ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ" #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਆਕਾਰ ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ: " #~ msgid "Edit normal tab title format" #~ msgstr "ਆਮ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸੋਧੋ" #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਦਿਓ" #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgid "The wallpaper picture file path" #~ msgstr "ਵਾਲ ਪੇਪਰ ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ ਪਾਥ" #~ msgid "&Switch Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(&S)" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗ" #~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ ਬਾਰ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਆਯੋਗ" #~ msgid "&Paste as text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਚੇਪੋ(&P)" #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ(&C)" #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ਲੇਖਕ" #~ msgid "Remote Connection..." #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ..." #~ msgid "User:" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ:" #~ msgid "Lookup..." #~ msgstr "ਖੋਜ..." #~ msgid "Service:" #~ msgstr "ਸੇਵਾ:" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Secure FTP" #~ msgstr "Secure FTP" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #~ msgid "Save as custom session" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Next View" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਝਲਕ" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "ਰਲਦਾ ਮੇਲ" #~ msgid "New &Tab" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&T)" #~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" #~ msgid "Move the selected profile up in the menu list" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" #~ msgid "Move the selected profile down in the menu list" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Enter new tab text:" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਪਾਠ ਦਿਓ:" #, fuzzy #~| msgid "Clear && Reset" #~ msgid "Clear and Reset" #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #~ msgid "&Detach View" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੱਖ ਕਰੋ(&D)" #~ msgid "Decrease Text Size" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਾਈਜ਼ ਘਟਾਓ" #~ msgid "Search Output..." #~ msgstr "ਖੋਜ ਆਉਟਪੁੱਟ..." #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ" #~ msgid "Open Browser Here" #~ msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "C&lear Display" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(&l)"