# translation of konsole.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 15:34+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "runab@redhat.com" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:6 #, kde-format msgid "File" msgstr "ফাইল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12 #: ../desktop/sessionui.rc:62 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:41 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: ../desktop/konsoleui.rc:54 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:57 #, kde-format msgid "Help" msgstr "সাহায্য" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ../desktop/konsoleui.rc:61 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:20 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)" #. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar) #: ../desktop/sessionui.rc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session number" msgid "Session Toolbar" msgstr "সেশানের সংখ্যা" #: Application.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "নতুন Konsole ইনস্ট্যান্সের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইলের নাম" #: Application.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgctxt "@info:shell" msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance" msgstr "নতুন Konsole ইনস্ট্যান্সের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইলের নাম" #: Application.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgctxt "@info:shell" msgid "Use the built-in profile instead of the default profile" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন" #: Application.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল সহ নির্মিত নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি" #: Application.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "প্রথম সেশান সমাপ্ত হলে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করার প্রচেষ্টা করা হবে না।" #: Application.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window " "('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)" msgstr "" #: Application.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "" #: Application.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "" #: Application.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "" #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: Application.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "" #: Application.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "" #: Application.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হলেও, স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহার করা হবে না।" #: Application.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List the available profiles" msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "উপলব্ধ প্রোফাইলের তালিকা" #: Application.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "" #: Application.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the value of a profile property." msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "প্রোফাইলের কোনো বৈশিষ্ট্যের মান পরিবর্তন করুন।" #: Application.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" #: Application.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. " "--new-tab. Mostly for debugging." msgstr "" #: Application.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Arguments passed to command" msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "কমান্ডের সাথে উল্লিখিত আর্গুমেন্ট" #: Application.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)" #: BookmarkHandler.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 on %2" msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1, %2-র উপর" #: BookmarkHandler.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1" msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:123 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "অগ্রভূমি" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:124 #, fuzzy #| msgid "Background" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Color 1" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "রঙ ১" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:126 #, fuzzy #| msgid "Color 2" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "রঙ ২" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "Color 3" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "রঙ ৩" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:128 #, fuzzy #| msgid "Color 4" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "রঙ ৪" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:129 #, fuzzy #| msgid "Color 5" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "রঙ ৫" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:130 #, fuzzy #| msgid "Color 6" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "রঙ ৬" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:131 #, fuzzy #| msgid "Color 7" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "রঙ ৭" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Color 8" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "রঙ ৮" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:133 #, fuzzy #| msgid "Foreground (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "অগ্রভূমি (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:135 #, fuzzy #| msgid "Color 1 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "রঙ ১ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:136 #, fuzzy #| msgid "Color 2 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "রঙ ২ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:137 #, fuzzy #| msgid "Color 3 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "রঙ ৩ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Color 4 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "রঙ ৪ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Color 5 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "রঙ ৫ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:140 #, fuzzy #| msgid "Color 6 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "রঙ ৬ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:141 #, fuzzy #| msgid "Color 7 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "রঙ ৭ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:142 #, fuzzy #| msgid "Color 8 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "রঙ ৮ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:143 #, fuzzy #| msgid "Foreground (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "অগ্রভূমি (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:144 #, fuzzy #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "পটভূমি (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:145 #, fuzzy #| msgid "Color 1 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "রঙ ১ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:146 #, fuzzy #| msgid "Color 2 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "রঙ ২ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:147 #, fuzzy #| msgid "Color 3 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "রঙ ৩ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:148 #, fuzzy #| msgid "Color 4 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "রঙ ৪ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "Color 5 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "রঙ ৫ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:150 #, fuzzy #| msgid "Color 6 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "রঙ ৬ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:151 #, fuzzy #| msgid "Color 7 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "রঙ ৭ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:152 #, fuzzy #| msgid "Color 8 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "রঙ ৮ (প্রগাঢ়)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Un-named Color Scheme" msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "নামবিহীন রঙের বিন্যাস" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "নাম" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "রঙ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Linux Colors" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Linux-র রঙ" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The background transparency setting will not be used because your desktop " #| "does not appear to support transparent windows." msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "ব্যবহৃত ডেস্কটপ দ্বারা স্বচ্ছ উইন্ডো সমর্থিত না হওয়ার ফলে, পটভূমির স্বচ্ছতা নির্ধারণের " "বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে না।" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "রঙের বিন্যাস সম্পাদনা করুন" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation values of default foreground and background colors are " "randomized by default. Some color schemes might use different randomization " "settings.\n" "To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53 #, kde-format msgid "Randomly adjust colors for each session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background" msgstr "পটভূমি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Background color transparency:" msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "শতাংশ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Wallpaper transparency:" msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background image:" msgstr "পটভূমি" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Edit the path of the background image" msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Choose the background image" msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165 #, kde-format msgid "Wallpaper scaling:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188 #, kde-format msgid "Adapt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "NoScaling" msgstr "স্ক্রোলিং" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Wallpaper flip:" msgstr "পটভূমির স্বচ্ছতা:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213 #, kde-format msgid "NoFlip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228 #, kde-format msgid "Both" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240 #, kde-format msgid "Horizontal Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text size:" msgid "Left" msgstr "হরফের মাপ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277 #, kde-format msgid "Vertical Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "" #: CopyInputDialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টার:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "সকল নির্বানচ বাতিল করুন" #: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview:" msgctxt "Caption of hover tooltip" msgid "Color Preview" msgstr "পূর্বরূপ:" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n" "it will be opened with the system default editor." msgstr "" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy Location" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280 #, kde-format msgid "Generating Thumbnail" msgstr "" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "লিংক প্রদর্শন" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "ই-মেইল প্রাপক..." #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন" #: FontDialog.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Font..." msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "ফন্ট সম্পাদনা..." #: FontDialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "" #: FontDialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" #: HistorySizeDialog.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&crollback" msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)" #: HistorySizeDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "কি সংকলন" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Output" msgstr "ফলাফল" #: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের নতুন তালিকা" #: KeyBindingEditor.cpp:223 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা সম্পাদনা" #: KeyBindingEditor.cpp:286 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310 #, kde-format msgid "Add" msgstr "যোগ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "পরীক্ষণ স্থল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "ইনপুট:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "ফলাফল:" #: main.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Konsole" msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: main.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal emulator" msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" msgstr "" #: main.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kurt V. Hindenburg" msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "কার্ট ভি. হিন্ডেনবার্গ" #: main.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Robert Knight" msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "রবার্ট নাইট" #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "" #: main.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lars Doelle" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "লার্স ডোয়েল" #: main.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal emulator" msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Ahmad Samir" msgstr "" #: main.cpp:351 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements" msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Carlos Alves" msgstr "" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Carneiro" msgstr "" #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Edwin Pujols" msgstr "" #: main.cpp:363 main.cpp:366 main.cpp:368 main.cpp:373 main.cpp:375 #: main.cpp:376 main.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin T. H. Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Nate Graham" msgstr "" #: main.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mariusz Glebocki" msgstr "" #: main.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and major improvements" msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Surrel" msgstr "" #: main.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "" #: main.cpp:376 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waldo Bastian" msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়ান" #: main.cpp:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stephan Binner" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "স্টিফান বিনার" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "" #: main.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "বাগ সংশোধন ও সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chris Machemer" msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "ক্রিস মাখেমার" #: main.cpp:379 main.cpp:380 main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:409 #: main.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "বাগ সংশোধন" #: main.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "" #: main.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stephan Kulow" msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "স্টিফান কুলো" #: main.cpp:381 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Solaris support and history" msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris সমর্থন ও পূর্ববর্তী তথ্য" #: main.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alexander Neundorf" msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "আলেকজান্ডার নিওনডোর্ফ" #: main.cpp:383 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "বাগ সংশোধন ও প্রারম্ভিক কর্মক্ষমতার উন্নতি" #: main.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Peter Silva" msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "পিটার সিলভা" #: main.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Marking improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "উল্লেখযোগ্য উন্নতি" #: main.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lotzi Boloni" msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "লোটজি বোলোনি" #: main.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "Toolbar and session names" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "এমবেড করা Konsole\n" "টুলবার ও সেশানের নাম" #: main.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "David Faure" msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ডেভিড ফাউরে" #: main.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Embedded Konsole\n" #| "General improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "এমবেড করা Konsole\n" "সাধারণ কিছু উন্নতি" #: main.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Antonio Larrosa" msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "আন্টোনিও লারোসা" #: main.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visual effects" msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "ভিসুয়াল ইফেক্ট" #: main.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matthias Ettrich" msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ" #: main.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Code from the kvt project\n" #| "General improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "kvt প্রজেক্টের কোড\n" "সাধারণ উন্নতি" #: main.cpp:402 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warwick Allison" msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "ওয়ারউইক অ্যালিসন" #: main.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Schema and text selection improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "স্কিমা ও টেক্সট নির্বাচন সংক্রান্ত উন্নতি" #: main.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dan Pilone" msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "ড্যান পিলোন" #: main.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "SGI port" msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI পোর্ট" #: main.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kevin Street" msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "কেভিন স্ট্রিট" #: main.cpp:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FreeBSD port" msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD পোর্ট" #: main.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sven Fischer" msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "সওয়েন ফিশার" #: main.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dale M. Flaven" msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "ডেইল এম. ফ্লাভেন" #: main.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Martin Jones" msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "মার্টিন জোন্স" #: main.cpp:410 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lars Knoll" msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "লার্স নোল" #: main.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thanks to many others.\n" msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "অ্যানান্য অনেককে অসংখ্যা ধন্যবাদন।\n" #: MainWindow.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (&T)" #: MainWindow.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: MainWindow.cpp:344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Window" msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (&W)" #: MainWindow.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Konsole" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Konsole" #: MainWindow.cpp:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Bookmarks" msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (&B)" #: MainWindow.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Color Scheme" msgid "&Window Color Scheme" msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস" #: MainWindow.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Profiles" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা" #: MainWindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "" #: MainWindow.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Tab Layout..." msgstr "" #: MainWindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load Tab Layout..." msgstr "" #: MainWindow.cpp:726 MainWindow.cpp:743 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "" "এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: MainWindow.cpp:732 MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:763 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: MainWindow.cpp:733 MainWindow.cpp:750 MainWindow.cpp:764 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Konsole" msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Konsole" #: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Current Tab" msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন" #: MainWindow.cpp:760 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" msgstr "" "এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: MainWindow.cpp:867 Part.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Profile" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "নতুন প্রোফাইল" #: MainWindow.cpp:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: MainWindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Memory" msgstr "" #: MainWindow.cpp:902 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Tab Bar / Splitters" msgstr "" #: MainWindow.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Temporary Files" msgstr "" #: MainWindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Thumbnails" msgstr "" #: Part.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Form" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcut:" msgstr "শর্ট-কাট" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter:" msgid "Filter..." msgstr "ফিল্টার:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group) #. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as Default" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Command" msgstr "কমান্ড:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: " msgid "Warnings" msgstr "সতর্কবার্তা: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Run" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Link" msgid "Save" msgstr "লিংক প্রদর্শন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46 #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Quick Commands" msgstr "কমান্ড:" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "Show Quick Access" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106 #, kde-format msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Plugins - Quick Commands" msgstr "কমান্ড:" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125 #, kde-format msgid "Show Quick Commands" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177 #, kde-format msgid "A duplicate item exists" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?" msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?" msgstr "" "এই উইন্ডোর মধ্যে একাধিক ট্যাব উপস্থিত রয়েছে, আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রস্থান করতে ইচ্ছুক?" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Shell Errors" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Run" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the group %1,\n" " with multiple configurations, are you sure?" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:231 #, kde-format msgid "You are about to delete %1, are you sure?" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Delete Quick Commands Configurations" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Title can not be empty or blank" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command to execute" msgid "Command can not be empty" msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Tab" msgid "Rename" msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: " msgid "Warnings (*)" msgstr "সতর্কবার্তা: " #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file" msgid "SSH Config" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as Default" msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is a folder for SSH entries" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:386 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:419 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:102 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgid "SSH Config" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Host:" msgid "Host: %1" msgstr "হোস্ট:" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "SSH Manager" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Menu Bar" msgid "Show SSH Manager" msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Quick Access for SSH Actions" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Menu Bar" msgid "Plugins - SSH Manager" msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153 #, kde-format msgid "SSH Entries" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Could not get the process name, assume that we can't request a connection" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "Error issuing SSH Command" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:78 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133 #, kde-format msgid "SSH Key" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Don't Change" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the folder %1,\n" " with multiple SSH Configurations, are you sure?" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete SSH Configurations" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Imported SSH Profile
Some settings are read only." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Missing Hostname" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Missing Name" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:399 #, kde-format msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:404 #, kde-format msgid "At least Username or SSHKey must be set" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:410 #, kde-format msgid "Missing Folder" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:415 #, kde-format msgid "An SSH session must have a profile" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot delete this folder" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:442 #, kde-format msgid "Delete folder and all of its contents" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Double click to change the folder name." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgid "You can't delete an automatically added entry." msgstr "প্রথম সেশান সমাপ্ত হলে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ করার প্রচেষ্টা করা হবে না।" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Delete selected entry" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "শর্ট-কাট" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Show entries that don't match the filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Change profile on connect/disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Profiles" msgid "Manage profile" msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89 #, kde-format msgid "A name for this ssh entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92 #, kde-format msgid "The name of this entry on the list" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99 #, kde-format msgid "SSH Hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the shape of the cursor" msgid "The hostname of the server" msgstr "কার্সারের আকার পরিবর্তন করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123 #, kde-format msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126 #, kde-format msgid "22" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142 #, kde-format msgid "The private key to be used for this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgid "The private key" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167 #, kde-format msgid "" "If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the " "configuration on ~/.ssh/config" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Use ~/.ssh/config for key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Name" msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Remote Connection" msgid "The username for the connection" msgstr "নতুন দূরবর্তী সংযোগ" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Your username" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207 #, kde-format msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Profile" msgid "Profile" msgstr "নতুন প্রোফাইল" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233 #, kde-format msgid "The profile to be active when the ssh session starts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271 #, kde-format msgid "Add a new SSH Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Delete selected SSH entry" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Edit selected entry" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307 #, kde-format msgid "Add new SSH Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Cancel Add or Edit" msgstr "" #: pluginsystem/PluginManager.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No profiles available" msgid "No plugins available" msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output" msgid "Output Options" msgstr "ফলাফল" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:182 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:186 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "" #: profile/Profile.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Name of the built-in profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Profile" msgid "Default profile" msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" #: profile/ProfileManager.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile \"%1\"" msgctxt "New profile name, %1 is a number" msgid "Profile %1" msgstr "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন" #: profile/ProfileManager.cpp:294 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Profile name" msgid "Name" msgstr "নাম" #: profile/ProfileModel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "শর্ট-কাট" #: profile/ProfileModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's " "read-only" msgid " [Read-only]" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as Default" msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" msgid " [Default]" msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #: profile/ProfileModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Built-in profile is always available" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "" #: RenameTabDialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Tab Properties" msgstr "" #: SaveHistoryTask.cpp:71 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "%1 থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #: SaveHistoryTask.cpp:83 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 URL-টি বৈধ নয় এবং ফলাফল সংরক্ষণ করা সম্ভব হবে না।" #: SaveHistoryTask.cpp:173 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "হালকা হলুদের উপর কালো" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "সাদার উপর কালো" #: schemas.cpp:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White on Black" msgid "Blue on Black" msgstr "কালোর উপর সাদা" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "গাঢ় পেস্টেল" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "কালোর উপর সবুজ" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-র রঙ" #: schemas.cpp:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White on Black" msgid "Red on Black" msgstr "কালোর উপর সাদা" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "কালোর উপর সাদা" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "ডিফল্ট (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux কনসোল" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "macOS" msgstr "" #: schemas.cpp:16 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris কনসোল" #: session/Session.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bell in session '%1'" msgid "Bell in '%1' (Session '%2')" msgstr "সেশান '%1'-এ ঘন্টাধ্বনি" #: session/Session.cpp:417 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "বাইনারি পাওয়া যায়নি: " #: session/Session.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warning: " msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "সতর্কবার্তা: " #: session/Session.cpp:520 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "আরম্ভ করার জন্য কোনো ইন্টারেক্টিভ শেল পাওয়া যায়নি।" #: session/Session.cpp:526 session/Session.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "'%1' পাওয়া না যাওয়ার ফলে, পরিবর্তে '%2' আরম্ভ করা হচ্ছে। অনুগ্রহ করে আপনার " "প্রোফাইল সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি নিরীক্ষা করুন।" #: session/Session.cpp:593 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি, '%2' আর্গুমেন্ট সহ আরম্ভ করা যায়নি।" #: session/Session.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Silence in session '%1'" msgid "Silence in '%1' (Session '%2')" msgstr "'%1' সেশানে নিরবতা" #: session/Session.cpp:742 session/Session.cpp:2080 #: session/SessionController.cpp:354 session/SessionController.cpp:1846 #: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:43 Vt102Emulation.cpp:1156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Konsole" msgid "Show session" msgstr "Konsole" #: session/Session.cpp:1026 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" #: session/Session.cpp:1066 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Finished" msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "সমাপ্ত" #: session/Session.cpp:1080 session/Session.cpp:1096 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "প্রোগ্রাম '%1' বিপর্যস্ত হয়েছে।" #: session/Session.cpp:1082 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "প্রোগ্রাম '%1' প্রস্থানকালে, %2 অবস্থা উৎপন্ন হয়েছে।" #: session/Session.cpp:1608 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem-র প্রগতি" #: session/Session.cpp:2079 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activity in session '%1'" msgid "Activity in '%1' (Session '%2')" msgstr "'%1'-এ কর্ম" #: session/SessionController.cpp:139 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: session/SessionController.cpp:353 #, kde-format msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:436 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "" #: session/SessionController.cpp:515 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Profiles..." msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..." #: session/SessionController.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Konsole" msgid "&Close Session" msgstr "Konsole" #: session/SessionController.cpp:648 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Copy" msgid "Copy" msgstr "কপি করুন (&C)" #: session/SessionController.cpp:667 #, kde-format msgid "Split View Left-Right" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:672 #, kde-format msgid "Split View Top-Bottom" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:676 #, kde-format msgid "Copy except prompts" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy user input" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #: session/SessionController.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy command output" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #: session/SessionController.cpp:703 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #: session/SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:716 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select All" msgid "&Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন" #: session/SessionController.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select" msgid "Select &Mode" msgstr "নির্বাচন করুন" #: session/SessionController.cpp:725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select" msgid "Select &Line" msgstr "নির্বাচন করুন" #: session/SessionController.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Output..." msgid "Save Output &As..." msgstr "ফলাফল সংরক্ষণ করুন..." #: session/SessionController.cpp:734 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "" #: session/SessionController.cpp:738 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Profiles..." msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..." #: session/SessionController.cpp:742 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrollback" msgid "Clear Scrollback" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক" #: session/SessionController.cpp:746 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear Scrollback" msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক মুছে ফেলুন" #: session/SessionController.cpp:757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgid "Next Profile" msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা" #: session/SessionController.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous View" msgid "Previous Profile" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শন" #: session/SessionController.cpp:765 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgid "Switch Profile" msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা" #: session/SessionController.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding" msgid "Set &Encoding" msgstr "এনকোডিং" #: session/SessionController.cpp:812 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking" msgid "Allow Mouse Tracking" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-Only" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:832 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename Tab..." msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)" #: session/SessionController.cpp:838 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:845 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename Tab..." msgid "&Select Tabs..." msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)" #: session/SessionController.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy Input To" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #: session/SessionController.cpp:867 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "" #: session/SessionController.cpp:872 #, kde-format msgid "One-Shot Monitors" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor for &Activity" msgid "Monitor for &Prompt" msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)" #: session/SessionController.cpp:884 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)" #: session/SessionController.cpp:890 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "নিষ্ক্রিয় অবস্থা নিরীক্ষণ করুন (&S)" #: session/SessionController.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor for &Activity" msgid "Monitor for Process Finishing" msgstr "কর্ম সঞ্চালন নিরীক্ষণ করুন (&A)" #: session/SessionController.cpp:903 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:911 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Increase Text Size" msgid "Reset Font Size" msgstr "হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন" #: session/SessionController.cpp:922 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:926 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgid "&Continue Task" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: session/SessionController.cpp:936 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:941 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:946 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgid "&Terminate Task" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #: session/SessionController.cpp:951 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:956 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:961 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Profile..." msgid "Create New Profile..." msgstr "নতুন প্রোফাইল..." #: session/SessionController.cpp:981 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..." #: session/SessionController.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে " "ইচ্ছুক?" #: session/SessionController.cpp:1116 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ " "করতে ইচ্ছুক?" #: session/SessionController.cpp:1123 session/SessionController.cpp:1158 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: session/SessionController.cpp:1124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:button" msgid "Close Program" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: session/SessionController.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " #| "close it?" msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "বর্তমান সেশানে একটি প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ করতে " "ইচ্ছুক?" #: session/SessionController.cpp:1151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " #| "want to close it?" msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "বর্তমান সেশানে একটি '%1' প্রোগ্রাম এই মুহূর্তে চলছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি বন্ধ " "করতে ইচ্ছুক?" #: session/SessionController.cpp:1159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Kill Program" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:1845 #, kde-format msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2038 #, kde-format msgid "Open Current Folder With" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2108 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2118 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2128 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2141 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2146 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "" #: session/SessionListModel.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number" msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "সংখ্যা" #: session/SessionListModel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title" msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: settings/ConfigurationDialog.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/GeneralSettings.ui:43 #, kde-format msgctxt "@item:intext Search options" msgid "Search:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:56 settings/konsole.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:69 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Remember window size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:13 #, kde-format msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:105 settings/konsole.kcfg:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match regular expression" msgid "Match using regular expressions" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন মেলানো হবে" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:121 settings/konsole.kcfg:32 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #: settings/GeneralSettings.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight all" msgid "Highlight all matches" msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #: settings/GeneralSettings.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:173 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/GeneralSettings.ui:196 #, kde-format msgid "Process and window:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/GeneralSettings.ui:206 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:224 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:255 settings/konsole.kcfg:79 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:258 settings/konsole.kcfg:78 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:271 settings/konsole.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #: settings/GeneralSettings.ui:274 #, kde-format msgid "No wrap" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:27 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:42 #, kde-format msgid "Thumbnail Width" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:43 #, kde-format msgid "Sets the width of the thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use Shift to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use Alt to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58 #, kde-format msgid "Use Ctrl to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Search is case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight all" msgid "Highlight all search matches" msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের সকল উপস্থিতি উজ্জ্বলিত করা হবে কি না নির্ধারণ করা হয়" #. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Search stops instead of wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:90 #, kde-format msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Determines the memory consumption level above which throttling will start" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView) #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:100 settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView) #: settings/konsole.kcfg:109 #, kde-format msgid "Control the size of the handle between panels" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:129 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:139 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:147 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:151 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:155 #, kde-format msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:159 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:168 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:176 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:192 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:196 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:200 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:204 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring) #: settings/MemorySettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Enable memory monitoring:" msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/MemorySettings.ui:28 #, kde-format msgid "" "Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory " "consumption by Konsole\n" "exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the " "tab(s)\n" "containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n" "might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying\n" "excessively low values might still cause Konsole to be killed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/MemorySettings.ui:41 #, kde-format msgid "Memory limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue) #: settings/MemorySettings.ui:48 #, kde-format msgid " MB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgid "Create a new profile based on the selected profile" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New..." msgid "&New..." msgstr "নতুন..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "" "Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "&Edit..." msgstr "সম্পাদনা..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected profile(s)" msgid "Delete the selected profile" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "&Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:90 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as Default" msgid "&Set as Default" msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: settings/TabBarSettings.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Appearance" msgstr "চেহারা ছবি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:53 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:63 #, kde-format msgid "When needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:73 #, kde-format msgid "Alwa&ys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:83 #, kde-format msgid "&Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Position:" msgstr "বিবরণ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) #: settings/TabBarSettings.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Displays" msgid "Above terminal area" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) #: settings/TabBarSettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Displays" msgid "Be&low terminal area" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left) #: settings/TabBarSettings.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Displays" msgid "To the left of terminal area" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right) #: settings/TabBarSettings.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Displays" msgid "To the &right of terminal area" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgid "Show Close Tab button:" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) #: settings/TabBarSettings.ui:185 #, kde-format msgid "On ea&ch tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, kde-format msgid "On &the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: settings/TabBarSettings.ui:205 #, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:231 settings/TabBarSettings.ui:364 #, kde-format msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar" msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "ট্যাব বারের মধ্যে 'নতুন ট্যাব' ও 'ট্যাব বন্ধ করুন' শীর্ষক বাটন প্রদর্শন করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:248 #, kde-format msgid "Expand individual tab widths to full window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgid "Use user-defined stylesheet:" msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" msgid "(none)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) #: settings/TabBarSettings.ui:304 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:318 #, kde-format msgid "Put new tabs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) #: settings/TabBarSettings.ui:328 #, kde-format msgid "At &the end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) #: settings/TabBarSettings.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Current Tab" msgid "After current &tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:374 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab) #: settings/TabBarSettings.ui:397 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/TabBarSettings.ui:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Menu Bar" msgid "Show Header:" msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:410 #, kde-format msgctxt "@option:radio When needed show the split header" msgid "When needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:420 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never show the split header" msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:446 #, kde-format msgid "Drag Handle Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall) #: settings/TabBarSettings.ui:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Small" msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget" msgid "Small" msgstr "ক্ষুদ্র" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium) #: settings/TabBarSettings.ui:466 #, kde-format msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget" msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge) #: settings/TabBarSettings.ui:476 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget" msgid "Large" msgstr "বৃহৎ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:499 #, kde-format msgctxt "@option:radio Always show the split header" msgid "Always" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "System temporary directory (%1)" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "User cache directory (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrollback Options" msgid "Scrollback file location:" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক সংক্রান্ত বিকল্প" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" msgid "Custom:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:24 #, kde-format msgid "px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:37 #, kde-format msgid "" "

To use this feature, enable Mouse->Miscellaneous->Underline files in your profile settings

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Activation:" msgstr "বিবরণ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse hover plus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:70 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:77 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:84 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:93 #, kde-format msgid "Enable thumbnails generation" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:663 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "মাপ: %1 x %2" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2259 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgid "Confirm Paste" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293 #, kde-format msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294 #, kde-format msgid "End Of Transmission: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295 #, kde-format msgid "Bell: will try to emit an audible warning" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2297 #, kde-format msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2298 #, kde-format msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2299 #, kde-format msgid "Escape: used for manipulating terminal state" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2300 #, kde-format msgid "File Separator/Quit: may abort the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you " "want to filter them out?" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@title" msgid "Confirm Paste" msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgctxt "@action:button" msgid "Paste &without control characters" msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgctxt "@action:button" msgid "&Paste everything" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2560 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2615 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3010 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3043 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgid "&Paste Location" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #: ViewManager.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View" msgstr "" #: ViewManager.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "" #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "" #: ViewManager.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically" msgstr "" #: ViewManager.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right from next tab" msgstr "" #: ViewManager.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom from next tab" msgstr "" #: ViewManager.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically from next tab" msgstr "" #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "" #: ViewManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "" #: ViewManager.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন" #: ViewManager.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বন্ধ করুন" #: ViewManager.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New &Tab" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (&T)" #: ViewManager.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী" #: ViewManager.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Displays" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী" #: ViewManager.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Displays" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের নীচে" #: ViewManager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab %1" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "%1 ট্যাবে পরিবর্তন করুন" #: ViewManager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: ViewManager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: ViewManager.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Setup semantic integration (bash)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle semantic hints display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle line numbers display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equal size to all views" msgstr "" #: ViewManager.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab %1" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "%1 ট্যাবে পরিবর্তন করুন" #: ViewManager.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Connection" msgid "Semantic hints " msgstr "দূরবর্তী সংযোগ" #: ViewManager.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed number of lines: " msgid "Line numbers " msgstr "সুনিশ্চিত পংক্তি সংখ্যা: " #: ViewManager.cpp:1177 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Tab Layout" msgstr "" #: ViewManager.cpp:1179 ViewManager.cpp:1266 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Konsole View Layout (*.json)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A problem occurred when saving the output.\n" #| "%1" msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when saving the Layout.\n" "%1" msgstr "" "ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A problem occurred when saving the output.\n" #| "%1" msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when loading the Layout.\n" "%1" msgstr "" "ফলাফল সংরক্ষণে সমস্যা।\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Tab Layout" msgstr "" #: Vt102Emulation.cpp:2478 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow terminal programs to resize the window" msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "টার্মিন্যাল প্রোগ্রাম দ্বারা উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "&Default character encoding:" msgstr "ডিফল্ট ক্যারেক্টার এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242 #, kde-format msgid "Shortcut for peeking the primary screen:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed number of lines: " msgid "Line Numbers:" msgstr "সুনিশ্চিত পংক্তি সংখ্যা: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:265 #, kde-format msgctxt "Never" msgid "&Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When &URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285 #, kde-format msgctxt "Always" msgid "A&lways" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Color scheme && font" msgstr "রঙের বিন্যাস ও পটভূমি" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New..." msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "নতুন..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73 #: widgets/EditProfileMousePage.ui:320 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "সম্পাদনা..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected profile(s)" msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected profile(s)" msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set as Default" msgid "Defaults" msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "ফন্ট" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "" "Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin " "code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201 #, kde-format msgid "Use unicode Braille characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "কার্সার" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239 #, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249 #, kde-format msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259 #, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "রঙ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "কার্সারের তলায় উপস্থিত অক্ষরের রঙ অনুয়ায়ী কার্সারের রঙ পরিবর্তিত হবে।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Match current character" msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "কার্সারের জন্য স্বনির্ধারিত স্থায়ী রঙ প্রয়োগ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom cursor color:" msgid "Custom cursor color" msgstr "কার্সারের স্বনির্ধারিত রঙ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cursor" msgid "Cursor:" msgstr "কার্সার" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor" msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "নিয়মিতরূপে কার্সারে ঝলকানি হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window" msgid "Window:" msgstr "উইন্ডো" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501 #, kde-format msgid "Always invert the colors of selected text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510 #, kde-format msgid "Darkening strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgctxt "Border color options" msgid "Color:" msgstr "রঙ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the border" msgstr "কার্সার আঁকার জন্য ব্যবহৃত রঙ নির্বাচক করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgid "Inactive Terminals:" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgid "Active Terminals:" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756 #, kde-format msgid "Border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798 #, kde-format msgid "Display Vertical line at column:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843 #, kde-format msgid "

Complex Text Layout

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846 #, kde-format msgid "Complex Text Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Enable word mode text rendering" msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864 #, kde-format msgid "Word mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877 #, kde-format msgid "" "Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word " "when rendering)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880 #, kde-format msgid "Use the same attributes for whole word" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893 #, kde-format msgid "Render words of ASCII characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896 #, kde-format msgid "ASCII characters " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909 #, kde-format msgid "Render words of Brahmic scripts characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Brahmic scripts characters" msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Emoji Font:" msgstr "ফন্ট" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে (শুধুমাত্র আরবি, ফার্সি ও হিব্রুর " "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে উভয় দিশায় হরফ প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967 #, kde-format msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970 #, kde-format msgid "force LTR line direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983 #, kde-format msgid "Treat table drawing characters as strong LTR." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986 #, kde-format msgid "Table characters BiDi mode override" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Ignore wcwidth of problematic characters" msgstr "বর্তমান অক্ষরের রঙ অনুযায়ী কার্সারের রঙ নির্ধারণ করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002 #, kde-format msgid "Override wcwidth" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "ট্যাব" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "চেহারা ছবি" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "স্ক্রোলিং" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Bindings" msgid "Key bindings" msgstr "কি বাইন্ডিং" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Insufficient permissions to save settings to: %1.Either change the permissions of that file or set a different name to save " "the settings to a new profile." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A profile with the name \"%1\" already exists." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile \"%1\"" msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন" msgstr[1] "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Profile..." msgid "Create New Profile" msgstr "নতুন প্রোফাইল..." #: widgets/EditProfileDialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "প্রোফাইল \"%1\" সম্পাদনা করুন" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:514 #, kde-format msgctxt "" "Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgctxt "" "Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "System Bell" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgid "System Notifications" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Visual effects" msgid "Visual Bell" msgstr "ভিসুয়াল ইফেক্ট" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Ignore Bell Events" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "Default profile for new terminal sessions in %1" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "পরিবেশ সম্পাদনা" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:641 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:786 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:946 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New..." msgid "Get New..." msgstr "নতুন..." #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "এই রঙের বিন্যাসের সাথে স্বচ্ছ পটভূমি ব্যবহৃত হয়, কিন্তু আপনার ডেস্কটপে স্বচ্ছ পটভূমি " "সমর্থিত নয়" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Profile" msgid "Default for file type" msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" "\n" "PATH will be replaced by the path to the text file\n" "LINE will be replaced by the line number\n" "COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n" "Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n" "syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n" "gedit +LINE:COLUMN PATH\n" "\n" "If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n" "will be ignored and the file will be opened by the default text\n" "editor." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1952 #, kde-format msgid "Text Editor Custom Command" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "General Settings" msgstr "ডিফল্ট ক্যারেক্টার এনকোডিং:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল প্রয়োগকারী ট্যাবের মধ্যে প্রদর্শিত আইকন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "প্রোফাইলের বর্ণনামূলক নাম" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "প্রোফাইলের নাম:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Profile" msgid "Default Profile" msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "কমান্ড:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "" "চিহ্নিত প্রোফাইল সহযোগে নতুন টার্মিন্যাল সেশান নির্মাণের সময় সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial directory:" msgid "I&nitial directory:" msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইল সহ নির্মিত নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Browse for initial directory" msgid "Choose the initial directory" msgstr "প্রারম্ভিক ডিরেক্টরি চিহ্নিত করার জন্য ব্রাউজ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in same directory as current tab" msgid "Start in same directory as current session" msgstr "বর্তমান ট্যাবের ডিরেক্টরি প্রয়োগ করে আরম্ভ করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "পরিবেশ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের তালিকা ও সংশ্লিষ্ট মান সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgid "Initial terminal si&ze:" msgstr "টার্মিন্যালের বৈশিষ্ট্য" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled " "for these entries to work.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal emulator" msgid "&Terminal bell mode:" msgstr "টার্মিন্যাল এমুলেটর" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Connection" msgid "Semantic Integration" msgstr "দূরবর্তী সংযোগ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:383 #, kde-format msgid "Up/Down Arrows emulation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:390 #, kde-format msgid "Mouse click in input line moves cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:403 #, kde-format msgid "Semantic hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:413 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:459 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:505 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:551 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:597 #, kde-format msgctxt "Never" msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:423 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:469 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:515 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:561 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:607 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:433 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:479 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:525 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:571 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:617 #, kde-format msgctxt "Always" msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:449 #, kde-format msgid "Red error bars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:495 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Red error background:" msgstr "পটভূমি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:541 #, kde-format msgid "Alternating bars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Alternating background:" msgstr "পটভূমি" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "নির্বাচিত বাইন্ডিংয়ের উপর ভিত্তি করে নতুন কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা নির্মাণ করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New..." msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "নতুন..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected key bindings list" msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "নির্বাচিত কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা সম্পাদনা করুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected key bindings list" msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "নির্বাচিত কি-বাইন্ডিংয়ের তালিকা মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected profile(s)" msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইল(গুলি) মুছে ফেলুন" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote Connection" msgid "Text interaction" msgstr "দূরবর্তী সংযোগ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:53 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:94 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Current Profile..." msgid "&The whole line" msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:114 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of &line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:140 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgid "From clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgid "From selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy options:" msgstr "ইনপুট কপি করুন" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:199 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:209 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:219 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:229 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:269 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:276 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:279 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 #, kde-format msgid "Text Editor Command: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:335 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Open files/links by direct click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:349 #, kde-format msgid "Allow escape sequences for links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:356 #, kde-format msgid "" "WARNING: This has security implications as it allows malicious URLs " "to be shown as another URL or hidden.
Make sure you understand the " "implications before turning this on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:374 #, kde-format msgid "Allowed link formats: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:384 #, kde-format msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:395 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:398 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:405 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:408 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:415 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:418 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:425 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:428 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:435 #, kde-format msgid "" "When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in " "a frame next to the mouse pointer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:438 #, kde-format msgid "Preview Colors on hover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by " "default. It can be toggled on/off while running as well." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:461 #, kde-format msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&crollback" msgid "Scrollback:" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক (&c)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:67 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:83 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:86 #, kde-format msgid "Half screen heigh&t" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:96 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:99 #, kde-format msgid "F&ull screen height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab bar position:" msgid "Scrollbar position:" msgstr "ট্যাব বারের অবস্থান:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show on right side" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Ri&ght side" msgstr "ডানদিকে প্রদর্শন করা হবে" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows" msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text size:" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "&Left side" msgstr "হরফের মাপ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hidden" msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "আড়াল করা" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:199 #, kde-format msgid "Highlighting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:209 #, kde-format msgid "Highlight the lines coming into view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:222 #, kde-format msgid "Reflow Lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:232 #, kde-format msgid "Reflow lines when terminal resizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:239 #, kde-format msgid "Color of scrollbar markers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250 #, kde-format msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:266 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "ট্যাবের শিরোনাম" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "lines" msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] "পংক্তি" msgstr[1] "পংক্তি" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → Temporary Files to select the location of the temporary " "files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed size scrollback: " msgid "Fi&xed size:" msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের নির্ধারিত মাপ: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "টার্মিন্যাল থেকে উৎপন্ন সকল ফলাফল স্মরণে রাখা হবে" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlimited scrollback" msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "&Unlimited" msgstr "সীমাহীন স্ক্রোল-ব্যাক" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:172 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:175 #, kde-format msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "&None" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "অনুসন্ধান:" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the text to search for here" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে এইখানে তথ্য লিখুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next" msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous" msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the search bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "অনুসন্ধানের বার বন্ধ করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে কি না নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match regular expression" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন মেলানো হবে" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Highlight all" msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "সকল উপস্থিতি উজ্জ্বল করা হবে" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের সকল উপস্থিতি উজ্জ্বলিত করা হবে কি না নির্ধারণ করা হয়" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "No wrap" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Find the next match for the current search phrase" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "চিহ্নিত তথ্যের পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" #: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shell" msgid "Print Shell" msgstr "Shell" #: widgets/RenameTabWidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@label:listbox No color selected" msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "দূরবর্তী ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/RenameTabWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab title format:" msgid "&Tab title format:" msgstr "ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "স্বাভাবিক ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/RenameTabWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Tab Co&lor:" msgstr "রঙ" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21 #, fuzzy, c-format #| msgid "Program Name" msgid "Program Name: %n" msgstr "প্রোগ্রামের নাম" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22 #, fuzzy, c-format #| msgid "Current Directory (Short)" msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি (সংক্ষিপ্ত)" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 #, fuzzy #| msgid "Current Directory (Long)" msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "বর্তমান ডিরেক্টরি (বিস্তারিত)" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Window Title Set by Shell" msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "শেল দ্বারা উইন্ডোর শিরোনাম নির্ধারণ করা হবে" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40 #, fuzzy #| msgid "Session number" msgid "Session Number: %#" msgstr "সেশানের সংখ্যা" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34 #, fuzzy, c-format #| msgid "User Name" msgid "User Name: %u" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27 msgid "Local Host: %h" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28 msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 #, fuzzy #| msgid "Remote Host (Short)" msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "দূরবর্তী হোস্ট (সংক্ষিপ্ত)" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 #, fuzzy #| msgid "Remote Host (Long)" msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "দূরবর্তী হোস্ট (বিস্তারিত)" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 #, c-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "সন্নিবেশ করুন" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab title format:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remote tab title format:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "দূরবর্তী ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস:" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximize terminal" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Displays" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move terminal to new tab" msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের উপরেী" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close terminal" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore terminal" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #: widgets/ViewContainer.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new tab" msgstr "" #: widgets/ViewContainer.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the search bar" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this tab" msgstr "অনুসন্ধানের বার বন্ধ করুন" #: widgets/ViewContainer.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "" #: widgets/ViewContainer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename Tab..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)" #: widgets/ViewContainer.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Open Link" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "লিংক প্রদর্শন" #, fuzzy #~| msgid "Open Link" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "লিংক প্রদর্শন" #~ msgid "Size: XXX x XXX" #~ msgstr "মাপ: XXX x XXX" #, fuzzy #~| msgid "Set as Default" #~ msgctxt "Name of the default/builtin profile" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~| msgid "Set as Default" #~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~| msgid "SGI port" #~ msgid "Import" #~ msgstr "SGI পোর্ট" #, fuzzy #~| msgid "Show Menu Bar" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Show menu bar in new windows" #~ msgid "Show menubar by default" #~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Show menu bar in new windows" #~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window" #~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে মেনু বার প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Set as Default" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr "ডিফল্ট মান রূপে নির্ধারণ করুন" #, fuzzy #~| msgid "New Color Scheme" #~ msgid "Color from theme" #~ msgstr "নতুন রঙের বিন্যাস" #, fuzzy #~| msgid "Show in Menu" #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " #~ "menu" #~ msgid "Show profile in menu" #~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Tab Bar" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "ট্যাবের বার" #, fuzzy #~| msgid "&Rename Tab..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Rename Tab..." #~ msgstr "ট্যাবের নাম পরিবর্তন করুন...(&R)" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Close" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm &paste" #~ msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #~ msgid "Vary the background color for each tab" #~ msgstr "প্রতিটি ট্যাবের পটভূমির রং পৃথক হবে" #, fuzzy #~| msgid "Paste Selection" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "File Location" #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #, fuzzy #~| msgid "Paste Selection" #~ msgid "Use user specific location" #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #, fuzzy #~| msgid "Paste Selection" #~ msgid "Use specified loca&tion" #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ পেস্ট করুন" #, fuzzy #~| msgid "Konsole" #~ msgid "Konsole Window" #~ msgstr "Konsole" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Profile label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "নাম" #, fuzzy #~| msgid "New Profile..." #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "নতুন প্রোফাইল..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profile..." #~ msgid "&Edit Profile..." #~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা..." #, fuzzy #~| msgid "Delete Profile" #~ msgid "&Delete Profile" #~ msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" #~ msgid "Tab bar position:" #~ msgstr "ট্যাব বারের অবস্থান:" #~ msgid "Always Show Tab Bar" #~ msgstr "ট্যাব-বার সর্বদা প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show Tab Bar When Needed" #~ msgstr "প্রয়োজনে ট্যাব-বার প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Always Hide Tab Bar" #~ msgstr "ট্যাব-বার সর্বদা আড়াল করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Tab bar display:" #~ msgid "Tab bar visibility:" #~ msgstr "ট্যাব বারের প্রদর্শন:" #, fuzzy #~| msgid "Next View" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "পরবর্তী প্রদর্শন" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "অন্যান্যগুলি বন্ধ করুন" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "সমগ্র নির্বাচন" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "সাধারণ" #, fuzzy #~| msgid "Change the font used in this profile" #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইলের মধ্যে ব্যবহৃত ফন্ট পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "স্ক্রোল-বার" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "স্ক্রোল-বার আড়াল করুন" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "বাঁদিকে প্রদর্শন করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Select" #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Close" #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "বন্ধ করার নিশ্চিতি" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Ctrl+S, Ctrl+Q প্রয়োগ করে ফ্লো কনট্রোল সক্রিয় করুন" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "কার্সারের আকার:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "এনকোডিং" #, fuzzy #~| msgid "Select" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "নির্বাচন করুন" #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "স্ক্রোল-ব্যাক অনুপস্থিত" #, fuzzy #~| msgid "&Close Tab" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (&C)" #, fuzzy #~| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলের উপর ভিত্তি করে একটি নতুন প্রোফাইল নির্বাচন করুন" #, fuzzy #~| msgid "Profile name:" #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "প্রোফাইলের নাম:" #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "বন্ধ করুন (&S)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "আইকন:" #, fuzzy #~| msgid "Edit Current Profile..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "বর্তমান প্রোফাইল সম্পাদনা..." #, fuzzy #~| msgid "Konsole" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Demo KonsolePart" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "DEC VT420 টার্মিন্যাল" #, fuzzy #~| msgid "Manage Profiles" #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #, fuzzy #~| msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgid "Accessible Color Scheme" #~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য রঙের বিন্যাস" #~ msgid "%1, size %2" #~ msgstr "%1, মাপ %2" #~ msgid "Adjust the font size used in this profile" #~ msgstr "চিহ্নিত প্রোফাইলের সাথে ব্যবহৃত ফন্টের মাপ পরিবর্তন করুন" #~ msgid "" #~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support " #~ "it." #~ msgstr "সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত না হলেও, স্বচ্ছ পটভূমি সক্রিয় করার প্রচেষ্টা করুন।" #~ msgid "Input" #~ msgstr "ইনপুট" #~ msgid "Fixed size scrollback: " #~ msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের নির্ধারিত মাপ: " #~ msgid "Edit normal tab title format" #~ msgstr "স্বাভাবিক ট্যাবের শিরোনামের বিন্যাস পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Allow programs to resize terminal window" #~ msgstr "প্রোগ্রাম দ্বারা টার্মিন্যাল উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে" #, fuzzy #~| msgid "Manage Profiles..." #~ msgid "Configure Current Profile..." #~ msgstr "প্রোফাইল ব্যবস্থাপনা..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Profile" #~ msgid "&Switch Profile" #~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদনা" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ডিবাগ করুন" #~ msgid "Disable scrollback" #~ msgstr "স্ক্রোলব্যাক নিষ্ক্রিয় করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgid "&Paste as text" #~ msgstr "পেস্ট করুন (&P)" #~ msgid "&Change Profile" #~ msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (&C)" #~ msgid "Change Profile" #~ msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "মেইন্টেনার" #~ msgid "Author" #~ msgstr "নির্মাতা" #~ msgid "Remote Connection..." #~ msgstr "দূরবর্তী সংযোগ..." #~ msgid "User:" #~ msgstr "ব্যবহারকারী:" #~ msgid "Lookup..." #~ msgstr "অনুসন্ধান..." #~ msgid "Service:" #~ msgstr "পরিসেবা:" #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" #~ msgid "Secure FTP" #~ msgstr "সিকিউর FTP" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "পটভূমির রং:" #~ msgid "Save as custom session" #~ msgstr "স্বনির্ধারিত সেশান রূপে সংরক্ষণ করুন" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করুন" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে" #~ msgid "New &Tab" #~ msgstr "নতুন ট্যাব (&T)" #, fuzzy #~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" #~ msgid "Move the selected profile up in the menu list" #~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে" #, fuzzy #~| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" #~ msgid "Move the selected profile down in the menu list" #~ msgstr "নির্বাচিত প্রোফাইলটি নতুন টার্মিন্যাল সেশানের জন্য ডিফল্টরূপে প্রয়োগ করা হবে" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" #~ msgid "Decrease Text Size" #~ msgstr "হরফের মাপ হ্রাস করুন" #~ msgid "Search Output..." #~ msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল..." #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান" #~ msgid "Open Browser Here" #~ msgstr "এই স্থান থেকে ব্রাউজার খুলুন" #~ msgid "C&lear Display" #~ msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্র পরিশ্রুত করুন (&l)"