# translation of konsole.po to Lithuanian # Darius Žitkevičius , 2005. # Donatas Glodenis , 2005-2006, 2009. # Dovydas Sankauskas , 2008. # Tomas Straupis , 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2012, 2014. # Liudas Alisauskas , 2013. # liudas@aksioma.lt , 2014. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-11 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-02 10:32+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Dovydas Sankauskas, Liudas Ališauskas" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "laisve@gmail.com, liudas@akmc.lt" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:6 #, kde-format msgid "File" msgstr "Failas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:16 plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:296 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:300 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Keisti" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vaizdas" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:20 ../desktop/partui.rc:12 #: ../desktop/sessionui.rc:62 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Padalinti vaizdą" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:41 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: ../desktop/konsoleui.rc:54 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:57 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Pagalba" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ../desktop/konsoleui.rc:61 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:20 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "&Slinkties juosta" #. i18n: ectx: ToolBar (sessionToolbar) #: ../desktop/sessionui.rc:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Number: %#" msgid "Session Toolbar" msgstr "Sesijos numeris: %#" #: Application.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Naujo Konsole seanso profilio pavadinimas" #: Application.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgctxt "@info:shell" msgid "json layoutfile to be loaded to use for new Konsole instance" msgstr "Naujo Konsole seanso profilio pavadinimas" #: Application.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgctxt "@info:shell" msgid "Use the built-in profile instead of the default profile" msgstr "Sukurti naują profilį pagal pažymėtą profilį" #: Application.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "Nurodyti naujos kortelės ar lango pradinį aplanką „dir“" #: Application.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Sesijai baigus darbą neužverti jos automatiškai." #: Application.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "" #| "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window " "('Run all Konsole windows in a single process' must be enabled)" msgstr "Atidaryti naują kortelę dabartiniame lange" #: Application.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Kurti korteles taip, kaip nurodyta kortelių konfigūracijos faile" #: Application.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" #: Application.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "Vykdyti atskirame procese" #: Application.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Rodyti meniu juostą, perrašant numatytus nustatymus" #: Application.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Slėpti meniu juostą, perrašant numatytus nustatymus" #: Application.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Rodyti kortelių juostą, perrašant numatytus nustatymus" #: Application.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Slėpti kortelių juostą, perrašant numatytus nustatymus" #: Application.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Paleisti Konsole viso ekrano režimu" #: Application.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Išjungti permatomą foną net jei sistema jį palaiko." #: Application.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Esamų profilių sąrašas" #: Application.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "Visų profilio savybių vardų ir tipų sąrašas (naudojimui su -p)" #: Application.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Pakeisti profilio parinkties reikšmę." #: Application.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" "Vykdytina komanda. Ši pasirinktis pagaus šiuos argumentus, taigi naudokite " "tai kaip paskutinį variantą." #: Application.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Force re-using the existing instance even if it breaks functionality, e. g. " "--new-tab. Mostly for debugging." msgstr "" #: Application.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Komandos parametrai" #: Application.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "Fono spalva (intensyvi)" #: BookmarkHandler.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 – %2" #: BookmarkHandler.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:123 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Teksto spalva" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:124 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Fono spalva" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:125 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Spalva 1" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:126 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Spalva 2" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:127 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Spalva 3" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:128 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Spalva 4" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:129 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Spalva 5" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:130 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Spalva 6" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:131 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Spalva 7" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:132 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Spalva 8" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:133 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Teksto spalva (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:134 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Fono spalva (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:135 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Spalva 1 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:136 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Spalva 2 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:137 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Spalva 3 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:138 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Spalva 4 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:139 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Spalva 5 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:140 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Spalva 6 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:141 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Spalva 7 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:142 msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Spalva 8 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:143 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Foreground (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "Teksto spalva (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:144 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "Fono spalva (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:145 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 1 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "Spalva 1 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:146 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 2 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "Spalva 2 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:147 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 3 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "Spalva 3 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:148 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 4 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "Spalva 4 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:149 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 5 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "Spalva 5 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:150 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 6 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "Spalva 6 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:151 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 7 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "Spalva 7 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:152 #, fuzzy #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Color 8 (Intense)" msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "Spalva 8 (intensyvi)" #: colorscheme/ColorScheme.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Un-named Color Scheme" msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "Spalvų schema be pavadinimo" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Spalva" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Intensyvi spalva" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" #| msgid "Intense color" msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "Intensyvi spalva" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Jūsų darbalaukis nepalaiko permatomų langų, todėl negalima įjungti permatomo " "fono." #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Select wallpaper image file" msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Parinkite fono piešinio failą" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "Palaikomi paveikslai" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "Nauja spalvų schema" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Color Scheme" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "Keisti spalvų schemą" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Spragtelėkite pasirinkti spalvą" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Spragtelėkite, kad pasirinkti intensyvią spalvą" #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Click to choose intense color" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "Spragtelėkite, kad pasirinkti intensyvią spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation values of default foreground and background colors are " "randomized by default. Some color schemes might use different randomization " "settings.\n" "To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53 #, kde-format msgid "Randomly adjust colors for each session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background" msgid "Blur background" msgstr "Fono spalva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Background color transparency:" msgstr "Permatomas fonas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyPercentLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89 colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:123 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Procentai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTransparencyLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Wallpaper transparency:" msgstr "Permatomas fonas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:137 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Fono paveikslėlis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:144 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Keisti fono paveikslėlio kelią" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:151 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Pasirinkti fono paveikslėlį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFindSshKey) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:154 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:155 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperScalingLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:165 #, kde-format msgid "Wallpaper scaling:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:173 #, kde-format msgid "Tile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:178 #, kde-format msgid "Stretch" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:183 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:188 #, kde-format msgid "Adapt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperScalingType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrolling" msgid "NoScaling" msgstr "Slinkties juosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperFlipLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background transparency:" msgid "Wallpaper flip:" msgstr "Permatomas fonas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:213 #, kde-format msgid "NoFlip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:218 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:223 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wallpaperFlipType) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:228 #, kde-format msgid "Both" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:240 #, kde-format msgid "Horizontal Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperHorizontalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text size:" msgid "Left" msgstr "Teksto aukštis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorLabel) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:277 #, kde-format msgid "Vertical Anchor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperVerticalAnchorPosition) #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:303 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:52 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "" #: CopyInputDialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Kopijuoti įvestį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Atžymėti viską" #: filterHotSpots/ColorFilterHotSpot.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview:" msgctxt "Caption of hover tooltip" msgid "Color Preview" msgstr "Peržiūra:" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Could not open file with the text editor specified in the profile settings;\n" "it will be opened with the system default editor." msgstr "" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input To" msgid "Copy Location" msgstr "Kopijuoti įvestį į" #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:280 #, kde-format msgid "Generating Thumbnail" msgstr "" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:90 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Atverti nuorodą" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:92 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:95 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Siųsti el. laišką adresatui..." #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:97 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą" #: FontDialog.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Font..." msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "Pasirinkti šriftą..." #: FontDialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All Fonts" msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "Rodyti visus šriftus" #: FontDialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" #: HistorySizeDialog.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Tvarkyti slinkties juostą" #: HistorySizeDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Bet kokie nustatymai yra tik laikini šiai sesijai." #: KeyBindingEditor.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Klavišų kombinacija" #: KeyBindingEditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: KeyBindingEditor.cpp:219 KeyBindingEditor.cpp:220 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Naujas sparčiųjų klavišų sąrašas" #: KeyBindingEditor.cpp:223 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Keisti sparčiųjų klavišų sąrašą" #: KeyBindingEditor.cpp:286 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: KeyBindingEditor.ui:65 plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:246 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:350 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:310 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Pridėti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:92 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:83 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Vieta pabandymui" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Įvestis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Išvestis:" #: main.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsolė" #: main.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalo emuliatorius" #: main.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2022, The Konsole Developers" msgstr "" #: main.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Pagrindinis prižiūrėtojas, klaidų taisymas ir bendri patobulinimai" #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas, migravo į KDE4" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Pradinis autorius" #: main.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Ahmad Samir" msgstr "" #: main.cpp:351 main.cpp:354 main.cpp:357 main.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Major refactoring, bug fixes and major improvements" msgstr "Pagrindinis prižiūrėtojas, klaidų taisymas ir bendri patobulinimai" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Carlos Alves" msgstr "" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tomaz Canabrava" msgstr "" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Carneiro" msgstr "" #: main.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Edwin Pujols" msgstr "" #: main.cpp:363 main.cpp:366 main.cpp:368 main.cpp:373 main.cpp:375 #: main.cpp:376 main.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Klaidų taisymas ir bendri patobulinimai" #: main.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin T. H. Sandsmark" msgstr "" #: main.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Nate Graham" msgstr "" #: main.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mariusz Glebocki" msgstr "" #: main.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Bug fixes and general improvements" msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and major improvements" msgstr "Klaidų taisymas ir bendri patobulinimai" #: main.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Thomas Dreibholz" msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Surrel" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Bendri patobulinimai" #: main.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:379 main.cpp:380 main.cpp:407 main.cpp:408 main.cpp:409 #: main.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Klaidų taisymas" #: main.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #: main.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Solaris palaikymas ir žurnalas" #: main.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Klaidų taisymas ir patobulintas paleidimas" #: main.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Žymėjimo patobulinimai" #: main.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Įterpta Konsole\n" "Įrankių juosta ir sesijų pavadinimai" #: main.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:393 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Įterpta Konsolė\n" "Bendri patobulinimai" #: main.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Vaizdiniai efektai" #: main.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:399 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kodas iš kvt projekto\n" "Bendri patobulinimai" #: main.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Schemos ir teksto žymėjimo patobulinimai" #: main.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI perkėlimas" #: main.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD pritaikymas" #: main.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Ačiū daugeliui kitų.\n" #: MainWindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Nauja kortelė" #: MainWindow.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Klonuoti kortelę" #: MainWindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Naujas &langas" #: MainWindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: MainWindow.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Žymelės" #: MainWindow.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Color Scheme" msgid "&Window Color Scheme" msgstr "Nauja spalvų schema" #: MainWindow.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Tvarkyti profilius..." #: MainWindow.cpp:397 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Aktyvuoti meniu" #: MainWindow.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Shortcut entry" #| msgid "Move Tab Left" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Tab Layout..." msgstr "Pastumti kortelę kairėn" #: MainWindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load Tab Layout..." msgstr "" #: MainWindow.cpp:726 MainWindow.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "Yra veikiantis procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" msgstr[1] "Yra veikiantys %1 procesai šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" msgstr[2] "Yra veikiančių %1 procesų šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" msgstr[3] "Yra veikiantis %1 procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" #: MainWindow.cpp:732 MainWindow.cpp:749 MainWindow.cpp:763 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Patvirtinti uždarymą" #: MainWindow.cpp:733 MainWindow.cpp:750 MainWindow.cpp:764 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Užverti &langą" #: MainWindow.cpp:751 MainWindow.cpp:765 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Užverti dabartinę kortelę" #: MainWindow.cpp:760 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" #| msgid_plural "" #| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgctxt "@info" msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" msgstr "Yra veikiantis procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" #: MainWindow.cpp:867 Part.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: MainWindow.cpp:884 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Bendri" #: MainWindow.cpp:896 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Memory" msgstr "" #: MainWindow.cpp:902 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Tab Bar / Splitters" msgstr "" #: MainWindow.cpp:907 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Temporary Files" msgstr "" #: MainWindow.cpp:912 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Thumbnails" msgstr "" #: Part.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickCommandsWidget) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Form" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Profile shortcut text" #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcut:" msgstr "Spartusis klavišas" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterLine) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterText) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:52 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter:" msgid "Filter..." msgstr "Filtras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:59 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable The session title" #| msgid "Title" msgid "Title" msgstr "Antraštė" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Tooltip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGroup) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, group) #. i18n: ectx: property (currentText), widget (QComboBox, folder) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:128 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgid "Default" msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Command" msgstr "Komanda:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:193 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" #| msgid "Warning: " msgid "Warnings" msgstr "Dėmesio: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRun) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:236 #, kde-format msgid "Run" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSave) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open File" msgid "Save" msgstr "Atverti failą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:266 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:281 #, kde-format msgid "Update" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/QuickCommands/qcwidget.ui:276 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:320 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:46 #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Quick Commands" msgstr "Komanda:" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "Show Quick Access" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:106 #, kde-format msgid "No quick commands found. You can add one on Plugins -> Quick Commands" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Command:" msgid "Plugins - Quick Commands" msgstr "Komanda:" #: plugins/QuickCommands/quickcommandsplugin.cpp:125 #, kde-format msgid "Show Quick Commands" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:166 #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:177 #, kde-format msgid "A duplicate item exists" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Please fix all the warnings before trying to run this script" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" #| msgid_plural "" #| "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgid "There are some errors on the script, do you really want to run it?" msgstr "Yra veikiantis procesas šiame lange. Ar tikrai norite išeiti?" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:216 #, kde-format msgid "Shell Errors" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Run" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:242 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the group %1,\n" " with multiple configurations, are you sure?" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:243 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:231 #, kde-format msgid "You are about to delete %1, are you sure?" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Delete Quick Commands Configurations" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Title can not be empty or blank" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:280 #, kde-format msgid "Command can not be empty" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename Tab" msgid "Rename" msgstr "Pervadinti kortelę" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/QuickCommands/quickcommandswidget.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" #| msgid "Warning: " msgid "Warnings (*)" msgstr "Dėmesio: " #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@item:inlistbox Hosts from ssh/config file" msgid "SSH Config" msgstr "Patvirtinti baigimą" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgctxt "@item:inlistbox The default list of ssh hosts" msgid "Default" msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:75 #, kde-format msgid "%1 is a folder for SSH entries" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:79 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:318 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:386 #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:419 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:102 #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgid "SSH Config" msgstr "Patvirtinti baigimą" #: plugins/SSHManager/sshmanagermodel.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Local Host: %h" msgid "Host: %1" msgstr "Vietinis serveris: %h" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "SSH Manager" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show menubar by default" msgid "Show SSH Manager" msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "Show Quick Access for SSH Actions" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "No saved SSH config found. You can add one on Plugins -> SSH Manager" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open File Manager" msgid "Plugins - SSH Manager" msgstr "Atverti failų tvarkyklę" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:153 #, kde-format msgid "SSH Entries" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Could not get the process name, assume that we can't request a connection" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:182 #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "Error issuing SSH Command" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerplugin.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Can't issue SSH command outside the shell application (eg, bash, zsh, sh)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:78 #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:133 #, kde-format msgid "SSH Key" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Don't Change" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the folder %1,\n" " with multiple SSH Configurations, are you sure?" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete SSH Configurations" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Imported SSH Profile
Some settings are read only." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Missing Hostname" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Missing Name" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:399 #, kde-format msgid "If Use Ssh Config is set, do not specify sshkey or username." msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:404 #, kde-format msgid "At least Username or SSHKey must be set" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:410 #, kde-format msgid "Missing Folder" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:415 #, kde-format msgid "An SSH session must have a profile" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:439 #, kde-format msgid "Cannot delete this folder" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:442 #, kde-format msgid "Delete folder and all of its contents" msgstr "" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Double click to change shortcut" msgid "Double click to change the folder name." msgstr "Du kart spustelėkite, kad pakeisti trumpinį" #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgid "You can't delete an automatically added entry." msgstr "Sesijai baigus darbą neužverti jos automatiškai." #: plugins/SSHManager/sshmanagerpluginwidget.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Delete selected entry" msgstr "Keisti pažymėtą profilį(ius)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Profile shortcut text" #| msgid "Shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnInvertFilter) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Show entries that don't match the filter" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Change profile on connect/disconnect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnManageProfile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Manage Profiles" msgid "Manage profile" msgstr "Tvarkyti profilius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Identifier" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of pixels between two lines" msgid "A name for this ssh entry" msgstr "Pikselių skaičius tarp dviejų eilučių" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, name) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The number of pixels between two lines" msgid "The name of this entry on the list" msgstr "Pikselių skaičius tarp dviejų eilučių" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:99 #, kde-format msgid "SSH Hostname" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostname) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, hostname) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:106 plugins/SSHManager/sshwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change the shape of the cursor" msgid "The hostname of the server" msgstr "Keisti žymeklio formą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:116 #, kde-format msgid "Port" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:123 #, kde-format msgid "The port of the server, 22 is the default for ssh connections" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, port) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:126 #, kde-format msgid "22" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:142 #, kde-format msgid "The private key to be used for this connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, sshkey) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Terminate Task" msgid "The private key" msgstr "&Nutraukti užduotį" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:167 #, kde-format msgid "" "If this is set, we don't rely on the SSH key set above, but on the " "configuration on ~/.ssh/config" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSshConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Use ~/.ssh/config for key" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "User Name: %u" msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas: %u" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:184 #, kde-format msgid "The username for the connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, username) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #| msgid "Your names" msgid "Your username" msgstr "Dovydas Sankauskas, Liudas Ališauskas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:194 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, folder) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:207 #, kde-format msgid "For organizational purposes, this entry will be inside of this folder." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title Preferences page name" #| msgid "Profiles" msgid "Profile" msgstr "Profiliai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, profile) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:233 #, kde-format msgid "The profile to be active when the ssh session starts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSSHConfig) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:271 #, kde-format msgid "Add a new SSH Entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnDelete) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:284 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Delete selected SSH entry" msgstr "Keisti pažymėtą profilį(ius)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnEdit) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected profile(s)" msgid "Edit selected entry" msgstr "Keisti pažymėtą profilį(ius)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnAdd) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:307 #, kde-format msgid "Add new SSH Configuration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCancel) #: plugins/SSHManager/sshwidget.ui:317 #, kde-format msgid "Cancel Add or Edit" msgstr "" #: pluginsystem/PluginManager.cpp:70 #, kde-format msgid "No plugins available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Išvesties parinktys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:182 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "&Draugiška spausdintuvui veiksena (juodas tekstas, nėra fono)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:186 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Keisti išvesties dydį" #: profile/Profile.cpp:266 #, kde-format msgctxt "Name of the built-in profile" msgid "Built-in" msgstr "" #: profile/ProfileList.cpp:37 widgets/EditProfileDialog.cpp:537 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Numatytas profilis" #: profile/ProfileManager.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The default name of a profile" #| msgid "Profile #%1" msgctxt "New profile name, %1 is a number" msgid "Profile %1" msgstr "%1 profilis" #: profile/ProfileManager.cpp:294 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Profile name" msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: profile/ProfileModel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Profile shortcut text" #| msgid "Shortcut" msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: profile/ProfileModel.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "@label:textbox added to the name of the built-in profile, to point out it's " "read-only" msgid " [Read-only]" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" msgid " [Default]" msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #: profile/ProfileModel.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Built-in profile is always available" msgstr "" #: profile/ProfileModel.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Du kart spustelėkite, kad pakeisti trumpinį" #: RenameTabDialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Tab Properties" msgstr "" #: SaveHistoryTask.cpp:71 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Įrašyti %1 išvestį" #: SaveHistoryTask.cpp:83 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "URL %1 yra klaidingas, išvesties įrašyti nepavyko." #: SaveHistoryTask.cpp:173 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Įrašant išvestį įvyko klaida.\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Juoda ant šviesiai geltonos" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Juoda ant atsitiktinės šviesios spalvos" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Juoda ant baltos" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Mėlyna ant juodos" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Tamsios pastelinės spalvos" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Žalia ant juodos" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linux spalvos" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Raudona ant juodos" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Saulėtas" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Saulėtas lengvas" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Balta ant juodos" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Numatyta (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux konsolė" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "macOS" msgstr "" #: schemas.cpp:16 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris konsolė" #: session/Session.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bell in session '%1'" msgid "Bell in '%1' (Session '%2')" msgstr "Skambutis sesijoje „%1“" #: session/Session.cpp:417 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Nerastas dvejetainis failas: " #: session/Session.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Dėmesio: " #: session/Session.cpp:520 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Nepavyko rasti ir paleisti interaktyvaus apvalkalo." #: session/Session.cpp:526 session/Session.cpp:528 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Nepavyko rasti „%1“, todėl paleidžiama „%2“. Patikrinkite profilio parinktis." #: session/Session.cpp:593 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Nepavyko paleisti programos „%1“ su parametrais „%2“." #: session/Session.cpp:741 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Silence in session '%1'" msgid "Silence in '%1' (Session '%2')" msgstr "Jokios veiklos sesijoje „%1“" #: session/Session.cpp:742 session/Session.cpp:2080 #: session/SessionController.cpp:354 session/SessionController.cpp:1846 #: terminalDisplay/TerminalBell.cpp:43 Vt102Emulation.cpp:1156 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Session" msgid "Show session" msgstr "Uždaryti langą" #: session/Session.cpp:1026 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" #: session/Session.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: session/Session.cpp:1080 session/Session.cpp:1096 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Programa „%1“ nulūžo." #: session/Session.cpp:1082 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Programa „%1“ baigė darbą ir pranešė kodą „%2“." #: session/Session.cpp:1608 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "ZModem eiga" #: session/Session.cpp:2079 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activity in session '%1'" msgid "Activity in '%1' (Session '%2')" msgstr "Aktyvi veikla sesijoje „%1“" #: session/SessionController.cpp:139 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsolė" #: session/SessionController.cpp:353 #, kde-format msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:436 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsolė nežino, kaip atidaryti žymelę: " #: session/SessionController.cpp:515 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Ieškoti „%1“ su" #: session/SessionController.cpp:531 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Konfigūruoti žiniatinklio trumpinius..." #: session/SessionController.cpp:641 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "Uždaryti langą" #: session/SessionController.cpp:648 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Atverti failų tvarkyklę" #: session/SessionController.cpp:660 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Left/Right" msgid "Split View Left-Right" msgstr "Padalinti polangį į kairę ir į dešinę" #: session/SessionController.cpp:672 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgid "Split View Top-Bottom" msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią" #: session/SessionController.cpp:676 #, kde-format msgid "Copy except prompts" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:682 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy user input" msgstr "Kopijuoti įvestį" #: session/SessionController.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input" msgid "Copy command output" msgstr "Kopijuoti įvestį" #: session/SessionController.cpp:703 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Padėti pažymėtą sritį" #: session/SessionController.cpp:710 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Paieška žiniatinklyje " #: session/SessionController.cpp:716 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Pažymėti viską" #: session/SessionController.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &Line" msgid "Select &Mode" msgstr "Pažymėti eilutę" #: session/SessionController.cpp:725 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Pažymėti eilutę" #: session/SessionController.cpp:728 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "Įrašyti išvestį &kaip..." #: session/SessionController.cpp:734 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Spausdinti ekraną..." #: session/SessionController.cpp:738 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Tvarkyti slinkties juostą..." #: session/SessionController.cpp:742 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Išvalyti slinkties istoriją" #: session/SessionController.cpp:746 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Išvalyti ir paleisti iš naujo slinkties juostą" #: session/SessionController.cpp:757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Profile" msgid "Next Profile" msgstr "Keisti profilį" #: session/SessionController.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" #| msgid "Previous" msgid "Previous Profile" msgstr "Ankstesnis" #: session/SessionController.cpp:765 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Perjungti profilį" #: session/SessionController.cpp:790 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Nustatyti &koduotę" #: session/SessionController.cpp:812 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Allows terminal applications to request mouse tracking" msgid "Allow Mouse Tracking" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:821 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-Only" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:832 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename Tab..." msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "Pe&rvadinti kortelę..." #: session/SessionController.cpp:838 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Visos kortelės dabartiniame lange" #: session/SessionController.cpp:845 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Pažymėti korteles..." #: session/SessionController.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Nei vienos" #: session/SessionController.cpp:859 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Kopijuoti įvestį į" #: session/SessionController.cpp:867 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem įkėlimas..." #: session/SessionController.cpp:872 #, kde-format msgid "One-Shot Monitors" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:877 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor for &Activity" msgid "Monitor for &Prompt" msgstr "Stebėti &aktyvumą" #: session/SessionController.cpp:884 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Stebėti &aktyvumą" #: session/SessionController.cpp:890 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "&Stebėti neaktyvumą" #: session/SessionController.cpp:896 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor for &Activity" msgid "Monitor for Process Finishing" msgstr "Stebėti &aktyvumą" #: session/SessionController.cpp:903 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Padidinti šriftą" #: session/SessionController.cpp:911 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Sumažinti šriftą" #: session/SessionController.cpp:916 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:922 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Siųsti signalą" #: session/SessionController.cpp:926 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Sustabdyti užduotį" #: session/SessionController.cpp:931 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Tęsti užduotį" #: session/SessionController.cpp:936 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Atsijungti" #: session/SessionController.cpp:941 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Pertraukti užduotį" #: session/SessionController.cpp:946 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "&Nutraukti užduotį" #: session/SessionController.cpp:951 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Nutraukti užduotį" #: session/SessionController.cpp:956 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Naudotojo signalas &1" #: session/SessionController.cpp:961 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Naudotojo signalas &2" #: session/SessionController.cpp:979 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item This will be used as part of the file name" #| msgid "New Profile" msgid "Create New Profile..." msgstr "Naujas profilis" #: session/SessionController.cpp:981 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Keisti dabartinį profilį..." #: session/SessionController.cpp:1112 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "Šioje kortelėje vykdoma programa. Ar tikrai norite užverti kortelę?" #: session/SessionController.cpp:1116 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“. Ar tikrai norite užverti kortelę?" #: session/SessionController.cpp:1123 session/SessionController.cpp:1158 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Patvirtinti baigimą" #: session/SessionController.cpp:1124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:button" msgid "Close Program" msgstr "&Užverti kortelę" #: session/SessionController.cpp:1147 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "Šioje kortelėje vykdoma programa niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją " "užbaigti prievarta?" #: session/SessionController.cpp:1151 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "Šioje kortelėje vykdoma programa „%1“ niekaip nemiršta. Ar tikrai norite ją " "užbaigti prievarta?" #: session/SessionController.cpp:1159 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Kill Program" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:1845 #, kde-format msgid "The shell prompt is displayed in session '%1'" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2038 #, kde-format msgid "Open Current Folder With" msgstr "" #: session/SessionController.cpp:2108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save ZModem Download to..." msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Įrašyti ZModem atsisiuntimą į..." #: session/SessionController.cpp:2118 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Užfiksuotas ZModem failo perkėlimo bandymas, tačiau nerasta tinkamos " "ZModem programinės įrangos šioje sistemoje.

Galite įdiegti paketą " "„rzsz“ arba „lrzsz“.

" #: session/SessionController.cpp:2128 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Šioje sesijoje jau vykdomas ZModem failo perkėlimas.

" #: session/SessionController.cpp:2141 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Šioje sistemoje nepavyko rasti tinkamos ZModem programos.

Tokią " "programą galite įgyti įdiegdami paketą „rzsz“ arba „lrzsz“.

" #: session/SessionController.cpp:2146 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Pažymėkite failus išsiuntimui su ZModem" #: session/SessionListModel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Skaičius" #: session/SessionListModel.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Antraštė" #: settings/ConfigurationDialog.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Close" msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "Patvirtinti baigimą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/GeneralSettings.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Web Search" msgctxt "@item:intext Search options" msgid "Search:" msgstr "Paieška žiniatinklyje " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:56 settings/konsole.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Įjungti meniu sparčiuosius klavišus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:69 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberWindowSize) #: settings/GeneralSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Remember window size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:85 settings/konsole.kcfg:17 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Rodyti lango pavadinimą pavadinimo juostoje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:13 #, kde-format msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:105 settings/konsole.kcfg:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Match regular expression" msgid "Match using regular expressions" msgstr "Ieškoti kaip reguliaraus reiškinio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:118 settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:121 settings/konsole.kcfg:32 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #: settings/GeneralSettings.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Highlight all matches" msgid "Highlight all matches" msgstr "Paryškinti visus atitikmenis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:163 settings/konsole.kcfg:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Paieškos metu skirti raidžių dydį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #: settings/GeneralSettings.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Case sensitive" msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:173 settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/GeneralSettings.ui:196 #, kde-format msgid "Process and window:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/GeneralSettings.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgid "Notifications:" msgstr "Pranešimai" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:224 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:227 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:255 settings/konsole.kcfg:79 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Nustato kad paieška turi startuoti nuo apačios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:258 settings/konsole.kcfg:78 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Ieškoti pradžios link" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:271 settings/konsole.kcfg:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "Nustato kad paieška turi startuoti nuo apačios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchNoWrap) #: settings/GeneralSettings.ui:274 #, kde-format msgid "No wrap" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Rodyti lango pavadinimą nustatytą išėjimo sekos pavadinimo juostoje" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Leisti naudotojams pasiekti meniu su Alt+Key kombinacija" #. i18n: ectx: label, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:27 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Išsaugoti lango dydį kito paleidimo metu" #. i18n: ectx: tooltip, entry (RememberWindowSize), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Lango dydis bus išsaugotas uždarant Konsolę" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:42 #, kde-format msgid "Thumbnail Width" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:43 #, kde-format msgid "Sets the width of the thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:47 settings/konsole.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use Shift to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:52 settings/konsole.kcfg:53 #, kde-format msgid "Use Alt to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings) #: settings/konsole.kcfg:57 settings/konsole.kcfg:58 #, kde-format msgid "Use Ctrl to display a thumbnail" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgid "Search is case sensitive" msgstr "Paieškos metu skirti raidžių dydį" #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:inmenu" #| msgid "Highlight all matches" msgid "Highlight all search matches" msgstr "Paryškinti visus atitikmenis" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Paryškinti paieškos užklausą atitikusį tekstą" #. i18n: ectx: label, entry (SearchNoWrap), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Search stops instead of wrapping" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableMemoryMonitoring), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:90 #, kde-format msgid "Control whether child cgroups are created for individual tabs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MemoryLimitValue), group (MemorySettings) #: settings/konsole.kcfg:94 #, kde-format msgid "" "Determines the memory consumption level above which throttling will start" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView) #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:100 settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Kontroliuoti matomumą visos kortelės juostos" #. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView) #: settings/konsole.kcfg:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgid "Control the size of the handle between panels" msgstr "Kontroliuoti matomumą visos kortelės juostos" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:129 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Kontroliuoti kortelių juostos poziciją" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:139 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Kontroliuoti kortelių juostos išvaizdos stilių" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:143 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Naudoti naudotojo nurodytą .css failą kortelių juostai" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:147 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:151 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar" msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "Kontroliuoti greitųjų mygtukų matomumą kortelių juostoje" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:159 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:168 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Kontroliuoti kur padėti naują kortelę" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:176 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:192 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:196 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:200 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:204 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMemoryMonitoring) #: settings/MemorySettings.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab Monitoring" msgid "Enable memory monitoring:" msgstr "Kortelių stebėjimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/MemorySettings.ui:28 #, kde-format msgid "" "Changes will take effect upon restart. If enabled, sustained memory " "consumption by Konsole\n" "exceeding the specified value will cause systemd-oomd to eliminate the " "tab(s)\n" "containing the memory-intensive process(es). Note: enabling\n" "might cause greater slowdowns during high memory consumption and specifying\n" "excessively low values might still cause Konsole to be killed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/MemorySettings.ui:41 #, kde-format msgid "Memory limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MemoryLimitValue) #: settings/MemorySettings.ui:48 #, kde-format msgid " MB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:17 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgid "Create a new profile based on the selected profile" msgstr "Sukurti naują profilį pagal pažymėtą profilį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" #| msgid "New..." msgid "&New..." msgstr "Nauja..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "" "Edit the selected profile (this button is disabled for read-only profiles)" msgstr "Nurodyti pažymėtą profilį kaip numatytą profilį naujiems terminalams" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "&Edit..." msgstr "Keisti..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected profile(s)" msgid "Delete the selected profile" msgstr "Pašalinti pažymėtą profilį(ius)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove" msgid "&Remove" msgstr "Pašalinti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:90 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Nurodyti pažymėtą profilį kaip numatytą profilį naujiems terminalams" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:93 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: settings/TabBarSettings.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appearance" msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #| msgid "Show" msgid "Show:" msgstr "Rodyti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:63 #, kde-format msgid "When needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:73 #, kde-format msgid "Alwa&ys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:83 #, kde-format msgid "&Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description:" msgid "Position:" msgstr "Aprašymas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) #: settings/TabBarSettings.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Area" msgid "Above terminal area" msgstr "Virš terminalo ploto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) #: settings/TabBarSettings.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Area" msgid "Be&low terminal area" msgstr "Žemiau terminalo ploto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Left) #: settings/TabBarSettings.ui:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Area" msgid "To the left of terminal area" msgstr "Žemiau terminalo ploto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Right) #: settings/TabBarSettings.ui:149 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Area" msgid "To the &right of terminal area" msgstr "Žemiau terminalo ploto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgid "Show Close Tab button:" msgstr "&Užverti kortelę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) #: settings/TabBarSettings.ui:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Detach Tab" msgid "On ea&ch tab" msgstr "&Atkabinti kortelę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Detach Tab" msgid "On &the tab bar" msgstr "&Atkabinti kortelę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: settings/TabBarSettings.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" #| msgid "&None" msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "&Nei vienos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:231 settings/TabBarSettings.ui:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Įvairūs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons" msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "Rodyti „Nauja kortelė“ ir „Užverti kortelę“ mygtukus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:248 #, kde-format msgid "Expand individual tab widths to full window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use user-defined stylesheet" msgid "Use user-defined stylesheet:" msgstr "Naudoti naudotojo apibrėžtą stilių lentelę" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" msgid "(none)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) #: settings/TabBarSettings.ui:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Behavior" msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Create new tab" msgid "Put new tabs:" msgstr "Sukurti naują kortelę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) #: settings/TabBarSettings.ui:328 #, kde-format msgid "At &the end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) #: settings/TabBarSettings.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Put New Tab After Current Tab" msgid "After current &tab" msgstr "Pridėti naują kortelę po dabartinės kortelės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:374 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab) #: settings/TabBarSettings.ui:397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split View" msgid "Splits" msgstr "Padalinti vaizdą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/TabBarSettings.ui:403 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show menubar by default" msgid "Show Header:" msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:410 #, kde-format msgctxt "@option:radio When needed show the split header" msgid "When needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:420 #, kde-format msgctxt "@option:radio Never show the split header" msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/TabBarSettings.ui:446 #, kde-format msgid "Drag Handle Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall) #: settings/TabBarSettings.ui:456 #, kde-format msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget" msgid "Small" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium) #: settings/TabBarSettings.ui:466 #, kde-format msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget" msgid "Medium" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge) #: settings/TabBarSettings.ui:476 #, kde-format msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget" msgid "Large" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader) #: settings/TabBarSettings.ui:499 #, kde-format msgctxt "@option:radio Always show the split header" msgid "Always" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:31 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "System temporary directory (%1)" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:33 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "User cache directory (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab bar position:" msgid "Scrollback file location:" msgstr "Kortelių juostos vieta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" msgid "Custom:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:24 #, kde-format msgid "px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:37 #, kde-format msgid "" "

To use this feature, enable Mouse->Miscellaneous->Underline files in your profile settings

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item" #| msgid "Activate Menu" msgid "Activation:" msgstr "Aktyvuoti meniu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse hover plus" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shift" msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:84 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThumbnails) #: settings/ThumbnailsSettings.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable menu accelerators" msgid "Enable thumbnails generation" msgstr "Įjungti meniu sparčiuosius klavišus" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:663 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Matmenys: %1 x %2" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2259 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenį?" msgstr[1] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenis?" msgstr[2] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenų?" msgstr[3] "Ar tikrai norite įklijuoti %1 rašmenį?" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2260 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Patvirtinti įklijavimą" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2293 #, kde-format msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2294 #, kde-format msgid "End Of Transmission: may exit the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2295 #, kde-format msgid "Bell: will try to emit an audible warning" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2296 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2297 #, kde-format msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2298 #, kde-format msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2299 #, kde-format msgid "Escape: used for manipulating terminal state" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2300 #, kde-format msgid "File Separator/Quit: may abort the current process" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2323 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you " "want to filter them out?" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2326 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm Paste" msgctxt "@title" msgid "Confirm Paste" msgstr "Patvirtinti įklijavimą" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgctxt "@action:button" msgid "Paste &without control characters" msgstr "Žymeklio palva atitinka simbolio spalvą" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Selection" msgctxt "@action:button" msgid "&Paste everything" msgstr "Padėti pažymėtą sritį" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel" msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2560 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl" #| "+Q to resume. This message will be dismissed in 10 seconds." msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" "Išvestis buvo sulaikyta paspaudus klavišą Vald+S. Norėdami " "tęsti paspauskite Vald+Q. Šis pranešimas dings po 10 sekundžių." #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2615 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3010 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Keisti &direktoriją į" #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3043 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Padėti vieta" #: ViewManager.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split View" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View" msgstr "Padalinti vaizdą" #: ViewManager.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Padalinti polangį į kairę ir į dešinę" #: ViewManager.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią" #: ViewManager.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically" msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią" #: ViewManager.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Left/Right" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right from next tab" msgstr "Padalinti polangį į kairę ir į dešinę" #: ViewManager.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom from next tab" msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią" #: ViewManager.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Split View Top/Bottom" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Automatically from next tab" msgstr "Padalinti polangį į viršų ir į apačią" #: ViewManager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 2x1 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Load a new tab with layout 1x2 terminals" msgstr "" #: ViewManager.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Išplėsti polangį" #: ViewManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Sumažinti polangį" #: ViewManager.cpp:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "D&etach Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "&Atkabinti dabartinę kortelę" #: ViewManager.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "D&etach Current Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "&Atkabinti dabartinę kortelę" #: ViewManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Kita kortelė" #: ViewManager.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Ankstesnė kortelė" #: ViewManager.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Area" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" msgstr "Virš terminalo ploto" #: ViewManager.cpp:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Below Terminal Area" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" msgstr "Žemiau terminalo ploto" #: ViewManager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Persijungti į paskutinę kortelę" #: ViewManager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle zoom-maximize current view" msgstr "" #: ViewManager.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Shortcut entry" #| msgid "Move Tab Right" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "Pastumti kortelę dešinėn" #: ViewManager.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Shortcut entry" #| msgid "Move Tab Left" msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "Pastumti kortelę kairėn" #: ViewManager.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Setup semantic integration (bash)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle semantic hints display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle line numbers display" msgstr "" #: ViewManager.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equal size to all views" msgstr "" #: ViewManager.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Persijungti į kortelę %1" #: ViewManager.cpp:576 #, kde-format msgid "Semantic hints " msgstr "" #: ViewManager.cpp:592 #, kde-format msgid "Line numbers " msgstr "" #: ViewManager.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action Shortcut entry" #| msgid "Move Tab Left" msgctxt "@title:window" msgid "Save Tab Layout" msgstr "Pastumti kortelę kairėn" #: ViewManager.cpp:1179 ViewManager.cpp:1266 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Konsole View Layout (*.json)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:1192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A problem occurred when saving the output.\n" #| "%1" msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when saving the Layout.\n" "%1" msgstr "" "Įrašant išvestį įvyko klaida.\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "A problem occurred when saving the output.\n" #| "%1" msgctxt "@label:textbox" msgid "" "A problem occurred when loading the Layout.\n" "%1" msgstr "" "Įrašant išvestį įvyko klaida.\n" "%1" #: ViewManager.cpp:1264 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Tab Layout" msgstr "" #: Vt102Emulation.cpp:2478 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Nerastas klaviatūros transliatorius. Nepavyko paspaustų klavišų paversti " "simboliais ekrane." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:19 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shift" msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "Lyg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:70 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alt" msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Meta" msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "Įvairūs" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "Nustato kad paieška turi startuoti nuo apačios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:167 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:180 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Leisti terminale paleistoms programoms išvesti mirgantį tekstą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:183 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Leisti mirgantį tekstą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:196 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Įjungti išvesties sustabdymo klavišą Vald+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Control" msgid "Flow control" msgstr "Vald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "&Default character encoding:" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:242 #, kde-format msgid "Shortcut for peeking the primary screen:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_linenums) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Session Number: %#" msgid "Line Numbers:" msgstr "Sesijos numeris: %#" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsNever) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:265 #, kde-format msgctxt "Never" msgid "&Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsURL) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:275 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When &URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lineNumsAlways) #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:285 #, kde-format msgctxt "Always" msgid "A&lways" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Scheme && Background" msgid "Color scheme && font" msgstr "Spalvų schema ir fonas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Sukurti naują spalvų schema pagal pažymėtą schemą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:72 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Nauja..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Keisti pažymėtą spalvų schemą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textEditorCustomBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:82 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:227 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:73 #: widgets/EditProfileMousePage.ui:320 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Keisti..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Pašalinti pažymėtą spalvų schemą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "Pašalinti pažymėtą spalvų schemą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:102 #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Set as Default" msgid "Defaults" msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font:" msgstr "Šriftas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Glotnūs šriftai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Vaizduoti intensyvias spalvas riebiu šriftu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:191 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "" "Use the selected font for unicode Braille characters instead of the builtin " "code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontBrailleCharactersButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:201 #, kde-format msgid "Use unicode Braille characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:209 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Žymeklis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:229 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The shape of the cursor" #| msgid "Block" msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "Blokas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I" #| msgid "I-Beam" msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The shape of the cursor" #| msgid "Underline" msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "Pabraukti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" #| msgid "Color" msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "Spalva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Žymeklio spalva atitinka simbolio, esančio virš jo, spalvą." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Match current character" msgstr "Žymeklio palva atitinka simbolio spalvą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Naudoti nurodytą pastovią žymeklio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom cursor color:" msgid "Custom cursor color" msgstr "Nurodyti žymeklio spalvą:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cursor" msgid "Cursor:" msgstr "Žymeklis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:373 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Nurodykite žymeklio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:393 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:406 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor" msgstr "Nurodykite žymeklio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:431 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blinking cursor" msgid "Blinking:" msgstr "Mirksintis žymeklis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Žymeklis mirksi nuolatos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:450 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:733 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:473 widgets/EditProfileMousePage.ui:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:484 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window" msgid "Window:" msgstr "Langas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Po lango dydžio pakeitimo rodyti per vidurį terminalo dydį stulpeliais ir " "linijomis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:494 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Rodyti terminalo dydį po lango dydžio keitimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSelectionColorsCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:501 #, kde-format msgid "Always invert the colors of selected text" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:510 #, kde-format msgid "Darkening strength:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:543 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" #| msgid "Color" msgctxt "Border color options" msgid "Color:" msgstr "Spalva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, focusBorderColor) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the color used to draw the cursor" msgid "Select the color used to draw the border" msgstr "Nurodykite žymeklio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Size" msgid "Inactive Terminals:" msgstr "Terminalo dydis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Size" msgid "Active Terminals:" msgstr "Terminalo dydis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Features" msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "Terminalo parinktys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Line Spacing:" msgid "Line spacing:" msgstr "Eilučių išretinimas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:631 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Pikselių skaičius tarp dviejų eilučių" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:634 #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:686 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:668 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:720 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:743 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:746 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:753 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by drawing a border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderWhenActiveCheckbox) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:756 #, kde-format msgid "Border" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:798 #, kde-format msgid "Display Vertical line at column:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:843 #, kde-format msgid "

Complex Text Layout

" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CTLtab) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:846 #, kde-format msgid "Complex Text Layout" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:861 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Enable word mode text rendering" msgstr "Įjungti teksto vaizdavimą abejomis kryptimis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordMode) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:864 #, kde-format msgid "Word mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:877 #, kde-format msgid "" "Ignore attribute changes mid-word (otherwise, attribute changes break word " "when rendering)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAttr) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:880 #, kde-format msgid "Use the same attributes for whole word" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:893 #, kde-format msgid "Render words of ASCII characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeAscii) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:896 #, kde-format msgid "ASCII characters " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:909 #, kde-format msgid "Render words of Brahmic scripts characters together" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordModeBrahmic) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:912 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Brahmic scripts characters" msgstr "Žymeklio palva atitinka simbolio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:925 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Emoji Font:" msgstr "Šriftas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:951 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Įjungti teksto rašymą abejomis kryptimis (turi prasmę tik Arabų, Persų ir " "Hebrajų kalboms)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Bi-Directional text rendering" msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "Įjungti teksto vaizdavimą abejomis kryptimis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:967 #, kde-format msgid "Lines are always LTR, rather than determined by first strong character" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bidiLineLTR) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:970 #, kde-format msgid "force LTR line direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:983 #, kde-format msgid "Treat table drawing characters as strong LTR." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiTableDirOverrideButton) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:986 #, kde-format msgid "Table characters BiDi mode override" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:999 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set cursor color to match current character" msgid "Ignore wcwidth of problematic characters" msgstr "Žymeklio palva atitinka simbolio spalvą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreWcWidth) #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:1002 #, kde-format msgid "Override wcwidth" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Keisti profilį" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Bendra" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Slinkties juosta" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Key Bindings" msgid "Key bindings" msgstr "Spartieji klavišai" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Pelė" # (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#) #: widgets/EditProfileDialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Insufficient permissions to save settings to: %1.Either change the permissions of that file or set a different name to save " "the settings to a new profile." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile Name was empty; please set a name to be able to save settings." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "A profile with the name \"%1\" already exists." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Profile name exceeded maximum allowed length (%1)." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The highlighted characters are invalid in profile names: %1." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Keičiamas profilis: %2" msgstr[1] "Keičiami %1 profiliai: %2" msgstr[2] "Keičiama %1 profilių: %2" msgstr[3] "Keičiamas %1 profilis: %2" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item This will be used as part of the file name" #| msgid "New Profile" msgid "Create New Profile" msgstr "Naujas profilis" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Keisti profilį „%1“" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgctxt "" "Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] "Stulpeliai" msgstr[1] "Stulpeliai" msgstr[2] "Stulpeliai" msgstr[3] "Stulpeliai" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:516 #, kde-format msgctxt "" "Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to " "separate it from the number value." msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "System Bell" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Notifications" msgid "System Notifications" msgstr "Pranešimai" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "Visual effects" msgid "Visual Bell" msgstr "Vaizdiniai efektai" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:526 #, kde-format msgid "Ignore Bell Events" msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgid "Default profile for new terminal sessions in %1" msgstr "Nurodyti pažymėtą profilį kaip numatytą profilį naujiems terminalams" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Keisti aplinką" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "One environment variable per line" msgid "One environment variable per line" msgstr "Po vieną aplinkos kintamąjį eilutėje" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekundė" msgstr[1] " sekundės" msgstr[2] " sekundžių" msgstr[3] " sekundė" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:786 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Nurodykite pradinį aplanką" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:946 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" #| msgid "New..." msgid "Get New..." msgstr "Nauja..." #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1521 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Spalvų schemoje naudojamas permatomas fonas, kurio jūsų darbalaukis nepalaiko" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1527 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsolė buvo paleista prieš įjungiant darbalaukio efektus. Jums reikia iš " "naujo paleisti Konsolę, kad matytumėte permatomą foną." #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default profile" msgid "Default for file type" msgstr "Numatytas profilis" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1939 #, kde-format msgid "" "The format is e.g. 'editorExec PATH:LINE:COLUMN'\n" "\n" "PATH will be replaced by the path to the text file\n" "LINE will be replaced by the line number\n" "COLUMN (optional) will be replaced by the column number\n" "Note: you will need to replace 'PATH:LINE:COLUMN' by the actual\n" "syntax the editor you want to use supports; e.g.:\n" "gedit +LINE:COLUMN PATH\n" "\n" "If PATH or LINE aren't present in the command, this setting\n" "will be ignored and the file will be opened by the default text\n" "editor." msgstr "" #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1952 #, kde-format msgid "Text Editor Custom Command" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default character encoding:" msgid "General Settings" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:66 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Nurodykite šio profilio kortelės ženkliuką" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:84 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Prasmingas profilio pavadinimas" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "Profilio pavadinimas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setAsDefaultButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default profile" msgid "Default Profile" msgstr "Numatytas profilis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:125 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "Atvėrus naują naują kortelę su šiuo profiliu įvykdyti šią komandą" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:144 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initial directory:" msgid "I&nitial directory:" msgstr "Pradinis aplankas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:170 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Naujos kortelės su šiuo profiliu pradinis aplankas" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:176 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:183 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Nurodyti pradinį aplanką" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start in same directory as current tab" msgid "Start in same directory as current session" msgstr "Pradėti tame pačiame aplanke kaip ir dabartinė kortelė" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:206 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Aplinka:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:224 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Keisti aplinkos kintamųjų ir parametrų reikšmes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Terminal Size" msgid "Initial terminal si&ze:" msgstr "Terminalo dydis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled " "for these entries to work.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalBellLabel) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Terminal emulator" msgid "&Terminal bell mode:" msgstr "Terminalo emuliatorius" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, semantic) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:377 #, kde-format msgid "Semantic Integration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticUpDown) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:383 #, kde-format msgid "Up/Down Arrows emulation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, semanticInputClick) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:390 #, kde-format msgid "Mouse click in input line moves cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:403 #, kde-format msgid "Semantic hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsNever) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundNever) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:413 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:459 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:505 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:551 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:597 #, kde-format msgctxt "Never" msgid "Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsURL) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundURL) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:423 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:469 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:515 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:561 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:607 #, kde-format msgctxt "When showing URL hints" msgid "When URL hints show" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, semanticHintsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorBackgroundAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBarsAlways) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, alternatingBackgroundAlways) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:433 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:479 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:525 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:571 #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:617 #, kde-format msgctxt "Always" msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:449 #, kde-format msgid "Red error bars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:495 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background" msgid "Red error background:" msgstr "Fono spalva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:541 #, kde-format msgid "Alternating bars:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:587 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item:intable palette" #| msgid "Background" msgid "Alternating background:" msgstr "Fono spalva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal " #| "window are converted into the stream of characters which are sent to the " #| "current terminal program." msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" "Spartieji klavišai nurodo kaip paspaustų klavišų kombinacijos bus perduotos " "terminale paleistai programai." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings" msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "" "Sukurti naują sparčiųjų klavišų sąrašą pagal pažymėtus sparčiuosius klavišus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:63 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Nauja..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit the selected key bindings list" msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "Keisti pažymėtų sparčiųjų klavišų sąrašą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected key bindings list" msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "Šalinti pažymėtų sparčiųjų klavišų sąrašą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected color scheme" msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "Pašalinti pažymėtą spalvų schemą" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:36 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:50 widgets/EditProfileMousePage.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " #| "select whole words in the terminal" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" "Simboliai, kurie laikomi žodžio dalimi, žymint žodį terminale spragtelėjus " "pele du kartus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:53 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Triple-click select:" msgid "Triple-click selects:" msgstr "Trigubas paspaudimas pažymi: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The whole current line" msgid "&The whole line" msgstr "Visą esamą eilutę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From mouse position to the end of line" msgid "From mouse position to the end of &line" msgstr "Nuo pelės pozicijos iki eilutės pabaigos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Triple-click select:" msgid "Middle-click pastes:" msgstr "Trigubas paspaudimas pažymi: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste from clipboard" msgid "From clipboard" msgstr "Įkelti iš talpyklės" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste from selection" msgid "From selection" msgstr "Padėti pažymėtą sritį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Input To" msgid "Copy options:" msgstr "Kopijuoti įvestį į" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Automatiškai kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:199 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Kopijuoti pažymėjus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:209 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Trinti tarpus eilučių pabaigoje pažymėtame tekste, naudinga kai kuriai " "atvejais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trim trailing spaces" msgid "Trim leading spaces" msgstr "Trinti tarpus eilučių pabaigoje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" "Trinti tarpus eilučių pabaigoje pažymėtame tekste, naudinga kai kuriai " "atvejais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:229 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Trinti tarpus eilučių pabaigoje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " #| "hovered by the mouse pointer." msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Tekstas, atpažintas kaip nuoroda ar e-pašto adresas, bus pabrauktas, užvedus " "virš jo pelės žymeklį." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline links" msgid "Underline links" msgstr "Pabraukti nuorodas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " #| "hovered by the mouse pointer." msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" "Tekstas, atpažintas kaip nuoroda ar e-pašto adresas, bus pabrauktas, užvedus " "virš jo pelės žymeklį." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Underline links" msgid "Underline files" msgstr "Pabraukti nuorodas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, textEditorCombo) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:288 widgets/EditProfileMousePage.ui:307 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Text editor to use when opening text file URLs at a given line/column." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textEditorCommandLabel) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:291 #, kde-format msgid "Text Editor Command: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:335 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Text recognized as a link or an email address can be opened by direct " #| "mouse click." msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" "Tekstas, atpažintas kaip nuoroda ar e-pašto adresas, gali būti atidarytas " "tiesiogiai spūstelėjus pele." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open links by direct click" msgid "Open files/links by direct click" msgstr "Atverti nuorodas tiesioginiu spragtelėjimu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:349 #, kde-format msgid "Allow escape sequences for links" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:356 #, kde-format msgid "" "WARNING: This has security implications as it allows malicious URLs " "to be shown as another URL or hidden.
Make sure you understand the " "implications before turning this on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:374 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow blinking text" msgid "Allowed link formats: " msgstr "Leisti mirgantį tekstą" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:384 #, kde-format msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:395 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "Pažymėtas tekstas reikalaus valdymo klavišo ir spūstelėjimo kad kelti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Require Ctrl key for drag and drop" msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "Reikalauja Vald kad tempti ir mesti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:405 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:408 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:415 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:418 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:425 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Spaudžiant Vald+slinkimo ratukas didins/mažins teksto dydį." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:428 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "Leisti Vald+slinkimo ratukas keisti teksto dydį" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:435 #, kde-format msgid "" "When positioning the mouse over a hexadecimal color it will be displayed in " "a frame next to the mouse pointer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowColorFilters) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:438 #, kde-format msgid "Preview Colors on hover" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Some terminal applications have mouse support, this allows them to get it by " "default. It can be toggled on/off while running as well." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMouseTrackingButton) #: widgets/EditProfileMousePage.ui:461 #, kde-format msgid "Allow terminal applications to handle clicks and drags" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scrollback" msgid "Scrollback:" msgstr "Slinkties juosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scroll Page Up/Down Amount" msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "Puslapio slinkimo aukštyn/žemyn kiekis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:83 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Slinkti puslapį pusę lango aukščio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Half Page Height" msgid "Half screen heigh&t" msgstr "Pusę puslapio aukščio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:96 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Slinkti puslapį per visą lango aukštį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full Page Height" msgid "F&ull screen height" msgstr "Visas puslapio aukštis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab bar position:" msgid "Scrollbar position:" msgstr "Kortelių juostos vieta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:141 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Slinkties juostą rodyti dešinėje lango pusėje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show on right side" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Ri&ght side" msgstr "Rodyti dešinėje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:154 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Slinkties juostą rodyti kairėje lango pusėje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text size:" msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "&Left side" msgstr "Teksto aukštis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:199 #, kde-format msgid "Highlighting:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:209 #, kde-format msgid "Highlight the lines coming into view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReflowLines) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:222 #, kde-format msgid "Reflow Lines:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reflowLinesButton) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:232 #, kde-format msgid "Reflow lines when terminal resizes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerColor) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:239 #, kde-format msgid "Color of scrollbar markers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMarkerSize) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:250 #, kde-format msgid "Size of each marker (as a percentage of scrollbar length):" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, markerSizeWidget) #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:266 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Kortelių pavadinimai" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:65 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Kortelių stebėjimas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:80 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Slenkstis besitęsiančiai tylai:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:93 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Slenkstis besitęsiančiai tylai bus aptinkama Konsolės" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " eilutė" msgstr[1] " eilutės" msgstr[2] " eilučių" msgstr[3] " eilutė" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "" #| "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted " #| "to temporary files. Those temporary files will be deleted automatically " #| "when Konsole is closed in a normal manner." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → Temporary Files to select the location of the temporary " "files." msgstr "" "Naudojant šią parinktį, atgalinio slinkimo duomenys bus įrašyti neužšifruoti " "į laikinuosius failus. Tie laikinieji failai bus ištrinami automatiškai kai " "uždaroma Konsole normaliu būdu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Apriboti įsimintą išvestį iki nurodyto eilučių skaičiaus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fixed size scrollback:" msgid "Fi&xed size:" msgstr "Pastovaus dydžio slinkties juosta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Įsimenamos išvesties eilutės" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Įsiminti visą terminalo išvestį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unlimited scrollback" msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "&Unlimited" msgstr "Neriboto dydžio slinkties juosta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:172 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Neprisiminti ankstesnės išvesties" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: widgets/HistorySizeWidget.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" #| msgid "&None" msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "&None" msgstr "&Nei vienos" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Find:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "Ieškoti:" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Įrašykite ieškomą frazę čia" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Kitas" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Rasti kitą atitikmenį dabartinei paieškos frazei" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Rasti ankstesnį atitikmenį dabartinei paieškos frazei" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Rodyti parinkčių meniu" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close the search bar" msgstr "Užverti paieškos juostą" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti raidžių dydį" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Paieškos metu skirti raidžių dydį" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Ieškoti kaip reguliaraus reiškinio" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Paryškinti visus atitikmenis" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Paryškinti paieškos užklausą atitikusį tekstą" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "Ieškoti pradžios link" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Nustato kad paieška turi startuoti nuo apačios" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "No wrap" msgstr "" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should stop instead of wrapping" msgstr "Nustato kad paieška turi startuoti nuo apačios" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "Ieškoti dabartinės paieškos frazės nuo apačios" #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search for the current search phrase from the top" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "Ieškoti dabartinės paieškos frazės nuo viršaus" #: widgets/KonsolePrintManager.cpp:50 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Spausdintų apvalkalą" #: widgets/RenameTabWidget.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" #| msgid "&None" msgctxt "@label:listbox No color selected" msgid "None" msgstr "&Nei vienos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Kortelių, kuriose įvykdyta nutolusio prisijungimo komanda (pvz., prisijungta " "prie kito kompiuterio per SSH), pavadinimo formatas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Nutolusios kortelės pavadinimo formatas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/RenameTabWidget.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tab title format:" msgid "&Tab title format:" msgstr "Kortelių pavadinimų formatas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: widgets/RenameTabWidget.ui:98 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Standartinis kortelių pavadinimų formatas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/RenameTabWidget.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" #| msgid "Color" msgid "Tab Co&lor:" msgstr "Spalva" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:21 #, c-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Programos pavadinimas: %n" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:22 #, c-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Dabartinis aplankas (trumpas): %d" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:23 msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Dabartinis aplankas (ilgas): %D" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:24 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39 msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Lango pavadinimas nustatytas pagal apvalkalą: %w" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:25 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40 msgid "Session Number: %#" msgstr "Sesijos numeris: %#" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:26 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34 #, c-format msgid "User Name: %u" msgstr "Naudotojo vardas: %u" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:27 msgid "Local Host: %h" msgstr "Vietinis serveris: %h" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:28 msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35 #, fuzzy #| msgid "User Name: %u" msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "Naudotojo vardas: %u" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Nutolęs mazgas (trumpas): %h" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Nutolęs mazgas (ilgas): %H" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 #, c-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Įterpti antraštės formatą" #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Įterpti nuotolinio pavadinimo formatą" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:80 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Close tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximize terminal" msgstr "Užverti kortelę" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Above Terminal Area" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move terminal to new tab" msgstr "Virš terminalo ploto" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Close tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close terminal" msgstr "Užverti kortelę" #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Close tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore terminal" msgstr "Užverti kortelę" #: widgets/ViewContainer.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "&Detach Tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new tab" msgstr "&Atkabinti kortelę" #: widgets/ViewContainer.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Close the active tab" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this tab" msgstr "Užverti aktyvią kortelę" #: widgets/ViewContainer.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Atkabinti kortelę" #: widgets/ViewContainer.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename Tab..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Configure or Rename Tab..." msgstr "Pe&rvadinti kortelę..." #: widgets/ViewContainer.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close Tab" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "&Užverti kortelę" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" #~| msgid "&None" #~ msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Nei vienos" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Atverti failą" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Atverti failą" #~ msgid "Size: XXX x XXX" #~ msgstr "Matmenys: XXX x XXX" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use the internal FALLBACK profile" #~ msgstr "Naudoti vidinę atsarginę veikseną" #, fuzzy #~| msgid "&Set as Default" #~ msgctxt "Name of the default/builtin profile" #~ msgid "Default" #~ msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #, fuzzy #~| msgid "&Set as Default" #~ msgctxt "@label:textbox added to the name of the current default profile" #~ msgid " (default)" #~ msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "SGI port" #~ msgid "Import" #~ msgstr "SGI perkėlimas" #, fuzzy #~| msgid "Show menubar by default" #~ msgid "Show menubar" #~ msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą" #~ msgid "Show menubar by default" #~ msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą" #~ msgid "Show menubar by default in each Konsole window" #~ msgstr "Rodyti meniu juostą pagal nutylėjimą kiekvienoje Konsolės lange" #~ msgid "" #~ "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" #~ msgstr "" #~ "

Kiekvienas profilis prieš įrašant į diską turi turėti savo pavadinimą." #~ "

" #, fuzzy #~| msgid "&Set as Default" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the current default profile" #~ msgid " (Default)" #~ msgstr "N&ustatyti kaip numatytą" #, fuzzy #~| msgid "New Color Scheme" #~ msgid "Color from theme" #~ msgstr "Nauja spalvų schema" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu" #~| msgid "Show in Menu" #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " #~ "menu" #~ msgid "Show profile in menu" #~ msgstr "Rodyti meniu" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Rename Tab..." #~ msgstr "&Pervadinti kortelę..." #, fuzzy #~| msgid "Confirm Paste" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm &paste" #~ msgstr "Patvirtinti įklijavimą" #~ msgid "Vary the background color for each tab" #~ msgstr "Kaitalioti kortelių permatomą foną" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "TabBar" #~ msgstr "Kortelių juosta" #, fuzzy #~| msgid "&Paste Location" #~ msgctxt "@title Preferences page name" #~ msgid "File Location" #~ msgstr "&Padėti vieta" #, fuzzy #~| msgid "&Paste Location" #~ msgid "Use system &location" #~ msgstr "&Padėti vieta" #, fuzzy #~| msgid "&Paste Location" #~ msgid "Use user specific location" #~ msgstr "&Padėti vieta" #, fuzzy #~| msgid "&Paste Location" #~ msgid "Use specified loca&tion" #~ msgstr "&Padėti vieta" #~ msgid "Konsole Window" #~ msgstr "Konsolės langas" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "Spragtelėkite, kad pakeisti būseną" #~ msgctxt "@title:column Profile label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "&Naujas profilis..." #~ msgid "&Edit Profile..." #~ msgstr "&Keisti profilį..." #~ msgid "&Delete Profile" #~ msgstr "&Pašalinti profilį" #~ msgid "Tab bar position:" #~ msgstr "Kortelių juostos vieta:" #~ msgid "Always Show Tab Bar" #~ msgstr "Kortelių juostą rodyti visuomet" #~ msgid "Show Tab Bar When Needed" #~ msgstr "Kortelių juostų rodyti kada reikia" #~ msgid "Always Hide Tab Bar" #~ msgstr "Kortelių juostą visuomet laikyti paslėptą" #~ msgid "Tab bar visibility:" #~ msgstr "Kortelės juostos matomumas:" #~ msgid "New tab behavior:" #~ msgstr "Naujos kortelės elgsena:" #~ msgid "Put New Tab At The End" #~ msgstr "Pridėti naują kortelę pabaigoje" #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "Kita rodinių talpa" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Užverti kortelę" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #~ msgid "Close Active" #~ msgstr "Užverti aktyvų" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "Užverti kitus" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Select All" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "Pažymėti viską" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "Pažymėti nekintamo pločio šriftą" #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendra" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Eilutės" #~ msgid "This will not alter any open windows." #~ msgstr "Tai nekeis jokio atverto lango." #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "Pasirinkite šiame profilyje naudojamą šriftą" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "Slinkties juosta" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "Slėpti slinkties juostą" #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Slėpti" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "Rodyti kairėje" #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "Pažymėti tekstą" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgstr "Simboliai laikomi žodžio dalimi spragtelėjus du kartus:" #~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." #~ msgstr "Kuri eilutės dalis turi būti pažymėta paspaudus tris kartus." #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "Kopijuoti &ir Įdėti" #~ msgid "Mouse middle button:" #~ msgstr "Pelės vidurinis mygtukas:" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Įjungti išvesties valdymą naudojant derinius Vald+S, Vald+Q" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Žymeklio forma:" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Koduotė" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Pažymėti" #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "Slinkties juosta išjungta" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "Rodyti programos pavadinimą juostoje" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "Rodyti \"- Konsolė\" pavadinimo juostoje" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Užverti kortelę" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "" #~ "Sukurti naują kortelė. Spauskite ir laikykite, kad pasirinkti profilį iš " #~ "meniu" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Tab BarThe tab bar allows you to switch and move " #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name." #~ msgstr "" #~ "Kortelės juostaKortelės juosta leidžia perjungti ir " #~ "perkelti korteles. Galite du kart spustelėti ant kortelės, kad pakeisti " #~ "jos pavadinimą." #~ msgctxt "@action:button Display options menu" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parinktys" #~ msgctxt "@action:button Search from bottom" #~ msgid "From bottom" #~ msgstr "Nuo apačios" #~ msgctxt "@action:button Search from top" #~ msgid "From top" #~ msgstr "Iš viršaus" #~ msgid "Profile name is empty." #~ msgstr "Profilio pavadinimas tuščias." #~ msgid "&Stop" #~ msgstr "&Stabdyti" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ženkliukas:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to rename profile" #~ msgstr "Spustelėkite, kad pervadinti profilį" #, fuzzy #~| msgid "Konsole" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Demo KonsolePart" #~ msgstr "Konsolė" #~ msgid "DEC VT420 Terminal" #~ msgstr "DEC VT420 terminalas" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)." #~ msgstr "" #~ "Naudokite --nofork paleidimui priekiniame plane (naudinga su parinktimi -" #~ "e)." #~ msgid "Manage Profiles..." #~ msgstr "Tvarkyti profilius..." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsolė" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Apvalkalas" #~ msgid "--- Type anything in this box ---" #~ msgstr "--- Rašykite bet ką šiame lauke ---"