# Локализация m4-1.4n # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Denis Perchine , 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 20:32GMT+06\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/clean-temp.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/clean-temp.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/clean-temp.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/closein.c:99 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "ошибка при закрытии выходного файла" #: lib/closeout.c:121 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/c-stack.c:190 msgid "program error" msgstr "ошибка программы" #: lib/c-stack.c:191 msgid "stack overflow" msgstr "переполнение стека" #: lib/clean-temp-simple.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/error.c:208 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325 #: lib/wait-process.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc завершился неудачно" #: lib/getopt.c:283 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:289 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" #: lib/getopt.c:323 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:349 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:364 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:624 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" #: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" #: lib/os2-spawn.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно" #: lib/os2-spawn.c:88 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:357 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:358 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Совпадений нет" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неверное регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неверный символ сравнения" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса символов" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратный слэш в конце" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка назад" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не закрывающей ( или \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Нет закрывающей \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержание \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверный конец интервала" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшедствующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неожиданный конец предшедствующего регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не открытая ) или \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предшедствующего регулярного выражения" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Ловушка трассировки/останова" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Аварийный останов" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Убито" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Ошибка шины" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Ошибка сегментирования" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал таймера" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Завершено" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Остановлено (сигнал)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Продолжено" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Дочерний процесс завершился" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Остановлено (ввод с терминала)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Остановлено (вывод на терминал)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен лимит процессорного времени" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен лимит размера файла" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальный таймер истек" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Профилировочный таймер истек" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменилось" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Ловушка EMT" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Неверный системный вызов" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Ошибка стека" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Сбой питания" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Потеря ресурса" #: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "невозможно создать список областей" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Сигнал реального времени %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Неизвестный сигнал %d" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Упакован %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Упакован %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы — %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s и другие.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:248 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" #: lib/version-etc.c:250 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" #: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:259 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Нет такого процесса" #: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n" #: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/builtin.c:298 #, c-format msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes" msgstr "" #: src/builtin.c:333 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:340 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "" "Предупреждение: Избыточные аргументы для встроенной лексемы '%s' " "проигнорированы" #: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано" #: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Имя `%s' неопределено" #: src/builtin.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Имя `%s' неопределено" #: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются" #: src/builtin.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Невозможно открыть канал для комманды '%s'" #: src/builtin.c:1089 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "не удалось прочитать карту ссылок" #: src/builtin.c:1140 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Отрицательная ширина" #: src/builtin.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s" #: src/builtin.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s" #: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "невозможно открыть «%s»" #: src/builtin.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: src/builtin.c:1507 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "смещение UT вне диапазона" #: src/builtin.c:1726 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Режим отладки: неверный флаг отладки: '%s'" #: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»" #: src/builtin.c:2034 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: \\0 исчезнет, используйте \\& в заменах" #: src/builtin.c:2057 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2066 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Ошибка сопоставления регулярного выражения '%s'" #: src/builtin.c:2192 src/input.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 #, fuzzy msgid "error writing to debug stream" msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод" #: src/eval.c:485 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/eval.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Неверное выражение (отсутствует правые скобки): %s" #: src/eval.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Неверное выражение: %s" #: src/eval.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Неверное выражение (bad input): %s" #: src/eval.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Неверное выражение (excess input): %s" #: src/eval.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number in eval: %s" msgstr "Деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Модульное деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Неверное выражение: %s" #: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Нечисловой аргумент для %s" #: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/format.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: неизвестная опция '%c%s'\n" #: src/freeze.c:157 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Не удалось создать процесс на сервере" #: src/freeze.c:168 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Ожидается перевод строки в файле-образе памяти" #: src/freeze.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Ожидается символ '%c' в файле-образе памяти" #: src/freeze.c:216 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "целочисленное переполнение" #: src/freeze.c:258 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Преждевременный конец файла-образа памяти" #: src/freeze.c:271 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/freeze.c:286 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:289 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:298 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Неверный формат файла-образа памяти" #: src/freeze.c:387 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "ошибка записи" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n" #: src/input.c:590 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:899 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1023 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "ОШИБКА: Конец файла в строке" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Попробуйте '%s --help' для информации.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Если FILE не существует или FILE это `-', используется стандартный вход.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются " "обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP использовать REGEXP для синтаксиса имен " "макросов\n" #: src/m4.c:247 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Опции препроцессора:\n" " -I, --include=DIRECTORY искать в подкаталоге включаемые файлы\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] определить, что NAME имеет VALUE, или пуст\n" " -U, --undefine=NAME удалить встроенную функцию NAME\n" " -s, --synclines генерировать строки `#line NO \"FILE\"'\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Ограничения:\n" " -G, --traditional подавлять все GNU расширения\n" " -H, --hashsize=PRIME установить размер хэш-таблицы для поиска " "символов\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER изменить предел глубины интелектуального " "поиска\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Блокированные файлы:\n" " -F, --freeze-state=FILE в конце создать образ памяти для FILE\n" " -R, --reload-state=FILE в начале загружать образ памяти для FILE\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Отладка:\n" " -d, --debug=[FLAGS] установить уровень отладки (по умолчанию " "FLAGS=`aeq')\n" " -t, --trace=NAME трассировать NAME когда оно будет определено\n" " -l, --arglength=NUM установить размер трассировки для макроса\n" " -o, --error-output=FILE перенаправить отладочный и трассировочный " "вывод в файл FILE\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:443 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:497 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "" "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" #: src/m4.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Неверный флаг отладки: '%s'" #: src/m4.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "" "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" #: src/m4.c:701 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:178 src/macro.c:225 #, fuzzy msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens" msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'" #: src/macro.c:205 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "ОШИБКА: Конец файла в списке аргументов" #: src/macro.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "" "ОШИБКА: Лимит рекурсии %d исчерпан, используйте -L чтобы изменить его" #: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "" "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "" "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Невозможно подсчитать разветвления" #: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "" "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:484 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ОШИБКА: Ошибка записи разветвления во временный файл" #: src/output.c:579 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл" #: src/output.c:851 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "ОШИБКА: Читаю вставленный файл" #: src/output.c:1018 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Невозможно подсчитать разветвления" #: src/output.c:1022 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Слишком большое разветвление" #, fuzzy, c-format #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `--%s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `%c%s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `%s' должен быть аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: запрещенная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опции необходим аргумент -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у ключа `-W %s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Нет закрывающей [ или [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Имя %s неопределено" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Имя %s неопределено" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Радикс в выражении выходит за пределы (radix = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Неопределенный синтаксический код %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Невозможно открыть %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Невозможно назначить файл ошибок %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код ошибки в evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверное сравнение в cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор сдвига в shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор в mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "'%s' из файла-образа памяти не найдена во встроенной таблице!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Ввод перенаправлен в %s , строка %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Ввод из %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Рекурсивная push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный вызов init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "НИЧЕГО" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "ОШИБКА: Переполнение стека. (Бесконечное рекурсивное определение?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or " #~ "optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Обязательные или необязательные аргументы для длинных опции таковы и для " #~ "коротких\n" #~ "\n" #~ "Режимы работы:\n" #~ " --help показать помощь и выйти\n" #~ " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #~ " -e, --interactive небуферизованный вывод, игнорировать " #~ "прерывания\n" #~ " -E, --fatal-warnings остановиться после первого предупреждения\n" #~ " -Q, --quiet, --silent подавлять предупреждения для встроенных " #~ "функций\n" #~ " -P, --prefix-builtins добавлять префикс `m4_' для всех " #~ "встроенных функций\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search " #~ "path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Возможности динамической загрузки:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY добавить каталог DIRECTORY в пути " #~ "поиска модулей\n" #~ " -M, --load-module=MODULE загрузить динамический модуль MODULE " #~ "из M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t трассировать все вызовы макросов\n" #~ " a показать текущие аргументы\n" #~ " e показывать макрорасширение\n" #~ " q заключать значения в кавычки по необходимости, с a или e флагами\n" #~ " c показывать перед сбором , после сбора и после вызова\n" #~ " x добавлять уникальный идентификатор вызова макроса, используется " #~ "вместе с флагом c\n" #~ " f выводить текущее имя входного файла\n" #~ " l выводить номер текущей строчки\n" #~ " p показывать результаты поиска по путям\n" #~ " i показывать изменения во входных файлах\n" #~ " V сокращение для всех флагов вместе\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Посылайте отчеты об ошибках на .\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s'" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s': %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (ключи:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код в косвенных аргументах" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка инициализации модуля %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "" #~ "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Путь поиска для `%s' найден `%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Кончилась виртуальная память?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Обнаружен выход за границу памяти (SIGSEGV). Это либо переполнение стека\n" #~ "или ошибка в " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Проверка на возможную бесконечную рекурсию.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неверный режим для symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Имя `%s' неизвестно\n"