# Sanskrit translations for knewstuff package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the knewstuff package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewstuff\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:01+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #: attica/atticaprovider.cpp:167 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "सर्वे वर्गाः लुप्ताः सन्ति" #: attica/atticaprovider.cpp:352 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "अस्य द्रव्यस्य मूल्यं %1 %2 अस्ति ।\n" "किं त्वं तत् क्रीतुम् इच्छसि ?" #: attica/atticaprovider.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "भवतः खातेः शेषः अतीव न्यूनः अस्ति:\n" "भवतः शेषः : %1\n" "मूल्यम् : %2" #: attica/atticaprovider.cpp:398 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "भवतः मतदानं अभिलेखितम् आसीत्।" #: attica/atticaprovider.cpp:413 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "त्वम् अधुना प्रशंसकः असि।" #: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266 #: opds/opdsprovider.cpp:291 #, kde-format msgid "" "The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back " "in %1." msgstr "सेवा सम्प्रति अनुरक्षणं प्रचलति, %1 मध्ये पुनः आगमिष्यति इति अपेक्षा अस्ति ।" #: attica/atticaprovider.cpp:446 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "संजालदोषः %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:453 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "सर्वरं प्रति बहु अनुरोधाः। कृपया कतिपयेषु निमेषेषु पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।" #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "Open Collaboration Services उदाहरण %1 प्रयतितं कार्यं न समर्थयति ।" #: attica/atticaprovider.cpp:461 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "अज्ञात मुक्तसहकार्यसेवा एपिआइ त्रुटिः। (%1)" #: core/commentsmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "अज्ञात टिप्पणियाँModel role" #: core/enginebase.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" "संस्थापनप्रक्रियायाः समये एकः त्रुटिः अभवत् :\n" "%1" #: core/enginebase.cpp:134 #, kde-format msgid "Configuration file does not exist: \"%1\"" msgstr "विन्याससञ्चिका नास्ति: \"%1\"." #: core/enginebase.cpp:142 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "विन्याससञ्चिका अस्ति, परन्तु उद्घाटयितुं न शक्यते: \"%1\"." #: core/enginebase.cpp:149 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "विन्याससञ्चिका अमान्यः अस्ति: \"%1\"." #: core/enginebase.cpp:158 #, kde-format msgid "Use" msgstr "उपयुञ्जताम्‌" #: core/enginebase.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Could not initialise the installation handler for %1:\n" "%2\n" "This is a critical error and should be reported to the application author" msgstr "" "%1 कृते संस्थापनसञ्चालकं आरम्भं कर्तुं न शक्तम्:\n" "%2\n" "एषा गम्भीरदोषः अस्ति, अतः अनुप्रयोगलेखकाय निवेदितव्यम्" #: core/enginebase.cpp:351 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "सञ्चिकातः प्रदातृणां लोडिंग्: %1 विफलम्" #: core/enginebase.cpp:369 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "सञ्चिकातः get hot new stuff providers लोड् कर्तुं न शक्तम्: %1" #: core/enginebase.cpp:400 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "प्रदातृणां आरम्भे त्रुटिः।" #: core/installation.cpp:101 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "अमान्य मद।" #: core/installation.cpp:108 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "मदस्य डाउनलोड् विफलम्: \"%1\" कृते डाउनलोड् URL नास्ति ।" #: core/installation.cpp:139 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "\"%1\" इत्यस्य डाउनलोड् विफलम्, त्रुटिः: %2" #: core/installation.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot install '%1' because it points to a web page. Click here to finish the installation." msgstr "" "'%1' संस्थापयितुं न शक्यते यतः एतत् जालपुटं दर्शयति । संस्थापनं समाप्तुं अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।" #: core/installation.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "\"%1\" संस्थापयितुं न शक्यते: सञ्चिका न प्राप्ता ।" #: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599 #, kde-format msgid "Installation of %1 failed: %2" msgstr "%1 इत्यस्य संस्थापनं विफलम्: %2" #: core/installation.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" msgstr "%1 अवतरणं कृतस्य सञ्चिकायाः संग्रहस्य प्रकारं निर्धारयितुं न शक्तम्" #: core/installation.cpp:398 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" msgstr "%1 संग्रहसञ्चिकां उद्घाटयितुं असफलम् । निवेदितदोषः आसीत्: %2" #: core/installation.cpp:465 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "इयं सञ्चिका पूर्वमेव डिस्क-मध्ये विद्यते (पूर्वं विफल-अवलोकन-प्रयासस्य कारणेन सम्भवतः) । " "निरन्तरता तस्य अधिलेखनम् इत्यर्थः । किं भवान् विद्यमानसञ्चिकां अधिलेखयितुम् इच्छति ?" #: core/installation.cpp:468 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "सञ्चिकां अधिलेखयतु" #: core/installation.cpp:487 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" msgstr "%1 सञ्चिकां अभिप्रेतगन्तव्यस्थानं %2 स्थानान्तरयितुं असमर्थः" #: core/installation.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" "आदेशं चालयितुं प्रयतमाने संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n" "%1\n" "\n" "प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n" "%2" #: core/installation.cpp:521 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" "आदेशं चालयितुं प्रयतमाने %1 कोडेन संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n" "%2\n" "\n" "प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n" "%3" #: core/installation.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be " "automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you " "believe this is an error." msgstr "" "%1 इत्यस्य निष्कासनं विफलम्, यतः संस्थापिता सञ्चिका %2 स्वयमेव निष्कासयितुं न शक्यते स्म । " "भवान् एतां सञ्चिकां स्वहस्तेन विलोपयितुं प्रयतितुं शक्नोति, यदि भवान् मन्यते यत् एषा त्रुटिः " "अस्ति ।" #: core/installation.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n" "The output of was: \n" "%2\n" "If you think this is incorrect, you can continue or cancel the " "uninstallation process" msgstr "" "विस्थापनप्रक्रिया %1 इति आदेशं सफलतया चालयितुं असफलतां प्राप्तवती\n" "इत्यस्य उत्पादनं आसीत् : \n" "%2\n" "यदि भवान् एतत् अशुद्धं मन्यते तर्हि विस्थापनप्रक्रियाम् अग्रे सारयितुं वा रद्दं कर्तुं वा शक्नोति" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "लेखनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्" #: core/jobs/filecopyworker.cpp:63 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading" msgstr "पठनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्" #: core/transaction.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any " "downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this." msgstr "" "%1 इति प्रविष्टेः संस्थापनं कर्तुं न शक्तवान् यतः तस्मिन् किमपि अवतरणं कर्तुं शक्यं द्रव्यं " "परिभाषितं नास्ति । कृपया लेखकेन सह सम्पर्कं कुर्वन्तु येन ते एतत् समाधातुं शक्नुवन्ति।" #: core/transaction.cpp:341 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "Update Item इति चिनुत" #: core/transaction.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "कृपया अधोलिखितायाः सूचीतः तत् द्रव्यं चिनुत यस्य उपयोगः एतत् अद्यतनं प्रयोक्तव्यम् । वयं कस्य " "द्रव्यस्य चयनं कर्तुं असमर्थाः अभवम, मूलवस्तुनः आधारेण, यस्य नाम %1 आसीत्" #: core/transaction.cpp:367 #, kde-format msgid "" "We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform " "the update" msgstr "" "%1 अद्यतनीकरणार्थं वयं उत्तमं लिङ्कं चिन्तयितुं असफलाः अस्मत्, अद्यतनं कर्तुं च असमर्थाः स्मः" #: core/transaction.cpp:460 #, kde-format msgid "" "Failed to adopt '%1'\n" "%2" msgstr "" "'%1' स्वीकुर्वितुं असफलः ।\n" "%2" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "All Categories" msgstr "सर्वे श्रेणयः" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "अज्ञात श्रेणी" #. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…"). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:43 #, kde-format msgctxt "" "Used to construct the button's label (which will become Download New 'this " "value'…)" msgid "Stuff" msgstr "द्रव्यम्‌" #: qtquick/qml/Button.qml:44 #, kde-format msgid "Download New %1…" msgstr "Download नवीनं %1…" #: qtquick/qml/Dialog.qml:44 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "नवीनं %1 डाउनलोड् कुर्वन्तु" #: qtquick/qml/Dialog.qml:45 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "New Stuff डाउनलोड करें" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "स्वस्य संस्थापनविकल्पं चिनुत" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "कृपया अधोलिखितानां डाउनलोड्-करणीयवस्तूनाम् सूचीतः यत् विकल्पं संस्थापयितुम् इच्छति तत् चिनोतु " "। यदि अस्पष्टं भवति यत् भवता उपलब्धविकल्पेषु कः चयनीयः तर्हि कृपया अस्य द्रव्यस्य लेखकेन सह " "सम्पर्कं कृत्वा पृच्छन्तु यत् ते वस्तुनां नामकरणद्वारा एतत् स्पष्टीकरोतु।" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88 #, kde-format msgid "Install" msgstr "प्रतिस्था" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%2 तः %1 संस्थापनम्" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1 द्वारा %2" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "प्रतिस्था" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install…" msgstr "प्रतिस्था…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "अनइन्स्टॉल" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed OR uninstalled" msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "सम्प्रति %1 by %2 इति द्रव्ये कार्यं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…" msgstr "सम्प्रति %1 द्रव्यं %2 द्वारा अद्यतनं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "एतत् द्रव्यं सम्प्रति अमान्ये अथवा अज्ञाते अवस्थायां वर्तते । कृपया एतत् KDE समुदायाय " "दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु |" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "टिप्पण्याः समीक्षा च :" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 समीक्षाः टिप्पण्याः च" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "रेटिंग् :" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "मुखपृष्ठम् :" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "%1 कृते मुखपृष्ठं उद्घाटयन्तु" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "दानं कथं करणीयम् :" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "अस्मिन् परियोजनायां दानं कथं करणीयम् इति ज्ञातव्यम्" #: qtquick/qml/Page.qml:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may " "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor " "for safety, stability, or quality." msgstr "" "अत्र दर्शितां उपयोक्तृनिर्मितसामग्रीम् अभिगन्तुं सावधानीम् उपयुज्यताम्, यतः तस्मिन् " "कार्यान्वयनीयसङ्केतः भवितुं शक्नोति यस्य KDE अथवा भवतः वितरकेन सुरक्षा, स्थिरता, गुणवत्ता " "वा न परीक्षितः अस्ति" #: qtquick/qml/Page.qml:141 #, kde-format msgctxt "@info displayed as InlineMessage" msgid "" "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your " "distributor for functionality or quality." msgstr "" "अत्र दर्शिता उपयोक्तृनिर्मितसामग्री KDE द्वारा अथवा भवतः वितरकेन कार्यक्षमतायाः " "गुणवत्तायाः वा परीक्षणं न कृतम् ।" #: qtquick/qml/Page.qml:172 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "All" msgstr "सर्वे" #: qtquick/qml/Page.qml:174 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Installed" msgstr "संस्थापितम्" #: qtquick/qml/Page.qml:176 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Updateable" msgstr "अद्यतनीयम्" #: qtquick/qml/Page.qml:186 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter to show everything" msgid "All" msgstr "सर्वे" #: qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items are shown" msgid "Installed" msgstr "संस्थापितम्" #: qtquick/qml/Page.qml:208 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the " "filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable" msgstr "अद्यतनीयम्" #: qtquick/qml/Page.qml:221 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Release date" msgstr "क्रमाङ्कनम् : विमोचनतिथिः" #: qtquick/qml/Page.qml:223 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Name" msgstr "क्रमाङ्कः नाम" #: qtquick/qml/Page.qml:225 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Rating" msgstr "क्रमाङ्कनम् : रेटिंग्" #: qtquick/qml/Page.qml:227 #, kde-format msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list" msgid "Sort: Downloads" msgstr "क्रमाङ्कनम् : डाउनलोड्स्" #: qtquick/qml/Page.qml:236 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be " "alphabetical based on the name" msgid "Name" msgstr "नामः" #: qtquick/qml/Page.qml:247 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on " "user ratings" msgid "Rating" msgstr "रेटिंग्" #: qtquick/qml/Page.qml:258 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on number of downloads" msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स्" #: qtquick/qml/Page.qml:269 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort " "order to based on when items were most recently updated" msgid "Release date" msgstr "विमोचन तिथि" #: qtquick/qml/Page.qml:282 #, kde-format msgid "Upload…" msgstr "अपलोड्…" #: qtquick/qml/Page.qml:283 #, kde-format msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list" msgstr "अस्मिन् सूचौ स्वस्य उष्णं नूतनं द्रव्यं कथं योजयितुं शक्यते इति ज्ञातव्यम्" #: qtquick/qml/Page.qml:293 #, kde-format msgid "Go to…" msgstr "गच्छतु…" #: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309 #, kde-format msgid "Search…" msgstr "अन्वेषण…" #: qtquick/qml/Page.qml:363 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "कोटी:" #: qtquick/qml/Page.qml:383 #, kde-format msgid "Contribute Your Own…" msgstr "स्वस्य योगदानं ददातु…" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(उपाधिः नास्ति) २." #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (लेखकः) २." #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1 कृते टिप्पण्याः समीक्षाः च" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "सर्वाणि टिप्पण्यानि दर्शयतु" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "केवलं समीक्षाः दर्शयतु" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "समीक्षाः उत्तराणि च दर्शयतु" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 डाउनलोड् भवति" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 द्वारा" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is being installed OR " "uninstalled" msgid "Working…" msgstr "करोति…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating…" msgstr "अद्यतनं कुर्वन्…" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "असिद्धा वा अज्ञाता अवस्था । कृपया एतत् KDE समुदायाय दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु |" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing…" msgstr "संस्थापनं कृत्वा…" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" msgstr "एकः त्रुटिः अभवत्" #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82 #, kde-format msgid "Please try again later." msgstr "कृपया पश्चात् पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120 #, kde-format msgid "None" msgstr "न कश्चित्" #: qtquick/qml/private/Rating.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value" msgid "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:50 #, kde-format msgctxt "@knewstuff6" msgid "Upload New Stuff: %1" msgstr "नवीनं द्रव्यं अपलोड् कुर्वन्तु: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:111 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Updating information…" msgstr "सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:126 #, kde-format msgctxt "The name of the KDE Store" msgid "KDE Store" msgstr "केडीई भण्डार" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:132 #, kde-format msgctxt "An unnamed provider" msgid "Your Provider" msgstr "भवतः प्रदाता" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:141 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which causes the specified website to be opened using the " "user's system default browser" msgid "Open Website: %1" msgstr "वेबसाइट् उद्घाटयतु: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:149 #, kde-format msgctxt "" "Text for an action which will attempt to send an email using the user's " "system default email client" msgid "Send Email To: %1" msgstr "ईमेल प्रेषयतु: %1" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:159 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE " "Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will " "be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you " "click your user icon. Click on this entry to go to the product management " "system, where you can work on your products." msgstr "" "नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा KDE Store इत्यत्र विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं " "योजयितुं, कृपया वेबसाइट् उद्घाट्य प्रवेशं कुर्वन्तु एकवारं भवन्तः एतत् कृत्वा, भवन्तः मेनूमध्ये My " "Products प्रविष्टिं अन्वेष्टुं शक्नुवन्ति यत् यदा भवन्तः पोप् अप भवति स्वस्य उपयोक्तृचिह्नं क्लिक् " "कुर्वन्तु । उत्पादप्रबन्धनप्रणालीं गन्तुं एतत् प्रविष्टिं नुदन्तु, यत्र भवान् स्वउत्पादानाम् उपरि " "कार्यं कर्तुं शक्नोति ।" #: qtquick/qml/UploadPage.qml:160 #, kde-format msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically" msgid "" "To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open " "the provider's website and follow the instructions there. You will likely " "need to create a user and log in to a product management system, where you " "will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you " "might be required to contact the managers of the site directly to get new " "content added." msgstr "" "नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं योजयितुं, कृपया प्रदातुः " "जालपुटं उद्घाट्य तत्र निर्देशान् अनुसरणं कुर्वन्तु । सम्भवतः भवन्तः उपयोक्तारं निर्माय " "उत्पादप्रबन्धनप्रणाल्यां प्रवेशं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति, यत्र भवन्तः कथं योजयितुं निर्देशान् " "अनुसरणं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति । वैकल्पिकरूपेण, नूतना सामग्रीं योजयितुं भवद्भिः प्रत्यक्षतया " "साइट्-प्रबन्धकैः सह सम्पर्कः करणीयः भवितुम् अर्हति ।" #: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168 #: qtquick/quickengine.cpp:176 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "दत्तांशं लोडयति" #: qtquick/quickengine.cpp:172 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "संस्थापनम्" #: qtquick/quickengine.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "भवन्तः Get Hot New Stuff इति अधिकृताः न सन्ति। यदि भवान् एतत् त्रुटिपूर्णं मन्यते तर्हि " "कृपया स्वस्य अनुमतिप्रभारी व्यक्तिं सम्पर्कं कुर्वन्तु ।" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Back" msgstr "पृष्ठभागः" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Popular" msgstr "लोकप्रियं" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Featured" msgstr "विशेषता" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Restart" msgstr "पुनः आरभत" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "New" msgstr "नूतनम्‌" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Home" msgstr "गृहम्‌" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Shelf" msgstr "सन्धाय" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Up" msgstr "उपरि" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Recommended" msgstr "प्रस्तावित" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Subscriptions" msgstr "सदस्यता" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "All Entries" msgstr "सर्वाणि प्रविष्टयः" #: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Knewstuff5" msgid "Search Preset: %1" msgstr "अन्वेषणपूर्वनिर्धारितम्: %1" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30 #, kde-format msgid "" "The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented " "with a dialog which lets you switch between all the config files installed " "into the systemwide knsrc file location" msgstr "" "यत् KNSRC सञ्चिकां भवन्तः दर्शयितुम् इच्छन्ति। यदि कोऽपि पारितः नास्ति तर्हि भवन्तः एकं " "संवादं प्रस्तुतं भविष्यन्ति यत् भवन्तं systemwide knsrc सञ्चिकास्थाने संस्थापितानां सर्वेषां " "config सञ्चिकानां मध्ये स्विच् कर्तुं शक्नोति" #: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34 #, kde-format msgid "" "A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://" "knsrcfile/providerid/entryid\n" "'knsrcfile'\n" "is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's " "knsrcfile argument\n" "'providerid'\n" "is the hostname of the provider the entry should exist on\n" "'entryid'\n" "is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc " "file.\n" " An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021" msgstr "" "एकं kns url इत्यस्मात् सूचनां दर्शयितुं। kns url इत्यस्य प्रारूपं kns://knsrcfile/" "providerid/entryid अस्ति\n" "'knsrcfile' इति ।\n" "knsrc सञ्चिकायाः नाम अस्ति यथा अस्य साधनस्य knsrcfile तर्कद्वारा प्रत्यक्षतया पारितं " "भवितुम् अर्हति\n" "'प्रदाता' इति ।\n" "प्रविष्टिः यस्मिन् प्रदातुः भवितव्या तस्य होस्टनाम अस्ति\n" "'प्रवेशः' इति ।\n" "knsrc सञ्चिकाद्वारा निर्दिष्टे प्रदातृमध्ये प्राप्तस्य प्रविष्टेः अद्वितीयं ID अस्ति ।\n" " एतादृशस्य url इत्यस्य उदाहरणं kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021 अस्ति" #: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Download New Stuff…" msgstr "नवीनं सामानं डाउनलोड् कुर्वन्तु…"