# Sanskrit translations for kwallet package. # Copyright (C) 2024 This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwallet package. # Kali , 2024. # # SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwallet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:40+0530\n" "Last-Translator: kali \n" "Language-Team: Sanskrit \n" "Language: sa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "श्रीकान्त् कलवार्" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "skkalwar999@gmail.com" #: main.cpp:24 main.cpp:26 #, kde-format msgid "KWallet query interface" msgstr "KWallet प्रश्नान्तरफलकम्" #: main.cpp:28 #, kde-format msgid "(c) 2015, The KDE Developers" msgstr "(ग) २०१५, द केडीई डेवलपर्स" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "verbose output" msgstr "वाच्यनिर्गमः" #: main.cpp:33 #, kde-format msgid "list password entries" msgstr "गुप्तशब्दप्रविष्टीनां सूचीं कुर्वन्तु" #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "reads the secrets from the given " msgstr "दत्तात् <प्रवेशात्> रहस्यानि पठति" #: main.cpp:34 main.cpp:35 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "प्रविष्टि" #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "" "write secrets to the given . The values are read from the standard " "input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!" msgstr "" "दत्तस्य <प्रविष्टेः> रहस्यं लिखन्तु। मूल्यानि मानकनिवेशात् पठ्यन्ते । महत्त्वपूर्णम्: पूर्ववर्ती " "बटुकप्रविष्टिमूल्यं अधिलेखितं भविष्यति!" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "specify the folder in the wallet " msgstr "बटुके मध्ये पुटं निर्दिशन्तु" #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "समुच्चय" #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "The wallet to query" msgstr "प्रश्नं कर्तुं बटुकं" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Missing argument" msgstr "तर्कः लुप्तः" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Too many arguments given" msgstr "अतिशयेन तर्काः दत्ताः" #: main.cpp:59 #, kde-format msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting" msgstr "केवलं एकः मोड् (सूची, पठनं वा लेखनं वा) सेट् कर्तुं शक्यते । गर्भपातं कुर्वन्" #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Please specify the mode (list or read)." msgstr "कृपया मोड् (सूचीं वा पठन्तु वा) निर्दिशन्तु ।" #: querydriver.cpp:46 #, kde-format msgid "Wallet %1 not found" msgstr "बटुक %1 न प्राप्तम्" #: querydriver.cpp:70 #, kde-format msgid "Failed to open wallet %1. Aborting" msgstr "%1 बटुकं उद्घाटयितुं असफलम्। गर्भपातं कुर्वन्" #: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist!" msgstr "%1 इति पुटं नास्ति!" #: querydriver.cpp:132 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet." msgstr "%2 बटुकात् %1 मूल्यं प्रविष्टिं पठितुं असफलम् ।" #: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159 #, kde-format msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet" msgstr "%2 बटुकात् %1 मूल्यं प्रविष्टिं पठितुं असफलम्" #: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet" msgstr "%2 बटुके %1 मूल्यं प्रविष्टिं लिखितुं असफलम्"