Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,142 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="desktop" lang="&language;">
|
||||
<title
|
||||
>Sanal Masaüstleri</title>
|
||||
<articleinfo>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||
<author
|
||||
>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2021-04-09</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sanal</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>masaüstü</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&kde; size birkaç sanal masaüstüne sahip olma olanağı sunar. </para>
|
||||
<para
|
||||
><guibutton
|
||||
>Yeniden Adlandır</guibutton
|
||||
> düğmesine (listedeki masaüstü ögesinin üzerine geldiğinizde görünür) tıklayıp metin alanına metin girerek masaüstlerinin adlarını değiştirebilirsiniz. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Bir masaüstünü kaldırmak istiyorsanız masaüstü ögesinin sağındaki çöp kutusu yer paylaşımı simgesini kullanın. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Listeye bir sanal masaüstü eklemek için <guibutton
|
||||
>Ekle</guibutton
|
||||
> düğmesine basın (öntanımlı adı <guilabel
|
||||
>Yeni Masaüstü</guilabel
|
||||
>'dür). </para>
|
||||
<para
|
||||
>Paneldeki sayfalayıcıda satır sayısını yapılandırabilirsiniz. Masaüstü sayısını ayarlamak için listenin altındaki satır giriş kutusunu kullanmanız yeterlidir. Masaüstleri, satırlara göre kendiliğinden yeniden düzenlenecektir. </para>
|
||||
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><guilabel
|
||||
>Dolaşım sarmalı</guilabel
|
||||
></term>
|
||||
<listitem
|
||||
><para
|
||||
>Bir klavyenin veya etkin masaüstü sınırında gezinmenin sizi yeni masaüstünün karşı kenarına götürmesini istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. </para
|
||||
></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><guilabel
|
||||
>Geçerken canlandır</guilabel
|
||||
></term>
|
||||
<listitem
|
||||
><para
|
||||
>Açılır kutudan <guilabel
|
||||
>Kaydır</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Masaüstü Küp Canlandırması</guilabel
|
||||
> veya <guilabel
|
||||
>Masaüstünü Soldur</guilabel
|
||||
>'u seçin veya ögenin işaretini kaldırarak canlandırmaları kapatın. Seçilen canlandırmanın ayar seçenekleri varsa bir yapılandırma iletişim kutusunu başlatmak için açılır kutunun sağındaki araçlar simgesine tıklayın. </para
|
||||
></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><guilabel
|
||||
>Değiştirirken ekran üzeri görüntü göster</guilabel
|
||||
></term>
|
||||
<listitem
|
||||
><para
|
||||
>Masaüstü geçişi için ekran üzeri bir görünüm istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. </para
|
||||
></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term
|
||||
><guilabel
|
||||
>Masaüstü yerleşimi göstergelerini göster</guilabel
|
||||
></term>
|
||||
<listitem
|
||||
><para
|
||||
>Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, seçili masaüstünü gösteren masaüstü yerleşiminin küçük bir önizlemesini gösterecektir. </para
|
||||
></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Fare tekerleğini masaüstündeki boş bir alan üzerinde veya paneldeki <guilabel
|
||||
>Sayfalayıcı</guilabel
|
||||
> simgesi üzerinde kaydırmak, kaydırdığınız yönde (yukarı veya aşağı) sayısal olarak bir sonraki sanal masaüstüne geçecektir.</para>
|
||||
<para
|
||||
>Bu öntanımlı davranışı <guilabel
|
||||
>Masaüstü Ayarları</guilabel
|
||||
> içindeki <guilabel
|
||||
>Fare Eylemleri</guilabel
|
||||
>'nden değiştirebilirsiniz (<keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>D</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
>, <keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>S</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
>).</para>
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
@@ -0,0 +1,197 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="kwindecoration" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
|
||||
<author
|
||||
>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2021-04-09</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.21</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kwin</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>pencere</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kenarlık</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>tema</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>biçem</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
<sect1 id="window-deco">
|
||||
<title
|
||||
>Pencere Dekorasyonları</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu modül, pencerelerin etrafındaki düğmeler ve kenarlıklar için bir biçem seçmenizi sağlar.</para>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title
|
||||
>Pencere Dekorasyonları</title>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Pencere Dekorasyonu Yapılandırma Modülü</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="main.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Pencere Dekorasyonu Yapılandırma Modülü</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Önizleme listesinden bir pencere dekorasyonu biçemi seçin veya <guibutton
|
||||
>Yeni Pencere Dekorasyonları Al</guibutton
|
||||
> düğmesini kullanarak yeni bir biçem indirin.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Öntanımlı pencere dekorasyonuna <quote
|
||||
>Esinti</quote
|
||||
> denir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Her biçemin farklı bir görünümü; ancak aynı zamanda farklı bir <quote
|
||||
>hissi</quote
|
||||
> vardır. Bazılarının tüm kenarlarında (bazen görünmez) <quote
|
||||
>yeniden boyutlandır</quote
|
||||
> kenarlıklar vardır, bu da yeniden boyutlandırmayı kolaylaştırırken taşımayı daha zor hale getirir. Bazılarının belirli kenarlarında kenarlık yoktur.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Çalışma düzeninize en uygun olanı bulana kadar farklı biçemleri denemeniz teşvik edilir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Her bir biçemin önizlemesinde, dekorasyon yapılandırması iletişim kutusunu açmak için bir <inlinemediaobject
|
||||
><imageobject
|
||||
> <imagedata fileref="configure.png" format="PNG"/></imageobject
|
||||
></inlinemediaobject
|
||||
> yapılandırma düğmesi bulunur.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu yapılandırma iletişim kutusundaki seçenekler tüm pencerelere uygulanır. Bazı pencere dekorasyonları (⪚, <quote
|
||||
>Esinti</quote
|
||||
>), bir <guilabel
|
||||
>Pencereye Özgü Geçersiz Kılmalar</guilabel
|
||||
> sekmesi sağlar. Bu sekmede, belirli pencereler için kenarlık boyutunu ve pencere başlık çubuğunun görünürlüğünü değiştirebilirsiniz.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Belirli pencereler için farklı seçenekleri <ulink url="help:/kcontrol/windowspecific"
|
||||
>Pencere Kuralları</ulink
|
||||
> &systemsettings; modülünde bulabilirsiniz. </para>
|
||||
|
||||
<tip>
|
||||
<para
|
||||
>Erişilebilirlik amacıyla, bazı pencere dekorasyonları ekstra geniş kenarlıkları destekler. Bu varsa buradan ayrıca bir <guilabel
|
||||
>Pencere kenarlığı boyutu</guilabel
|
||||
> seçebilirsiniz. Az gören kullanıcılar için geniş kenarlıkları görmek daha kolaydır ve sınırlı hareket kabiliyetine sahip veya fare kullanmakta güçlük çeken kişiler için daha kolay kavranır.</para>
|
||||
</tip>
|
||||
|
||||
<tip>
|
||||
<para
|
||||
>Kendi pencere dekorasyonunuzu yapmak istiyorsanız <ulink url="https://develop.kde.org/docs/extend/plasma/aurorae/"
|
||||
>bu öğreticiden</ulink
|
||||
> daha fazla bilgi alabilirsiniz.</para>
|
||||
</tip>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title
|
||||
>Dekorasyonlar</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu iletişim kutusundan pencerenin dekorasyonunu değiştirebilirsiniz. Kullanılabilir seçenekler seçili biçeme bağlıdır. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Esinti Dekorasyon Seçenekleri</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="decoration.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Esinti Dekorasyon Seçenekleri</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2>
|
||||
<title
|
||||
>Başlık Çubuğu Düğmeleri</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu sayfa, başlık çubuğundaki düğme konumunu özelleştirmenizi sağlar. Örneğin, <guilabel
|
||||
>Uygulama Menüsü</guilabel
|
||||
>'nü başlık çubuğuna koyun, kaldırın veya sizi rahat ettiren bir sıralama elde edene kadar düğmeleri sürükleyin. </para>
|
||||
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Düğme Seçenekleri</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="button.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Düğme Seçenekleri</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kapat düğmesine ek bir seçenek isterseniz veya başlık çubuğundan kaldırdıysanız <guilabel
|
||||
>Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat</guilabel
|
||||
> seçeneğini işaretleyin. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Fare işaretçisiyle başlık çubuğu düğmeleri üzerine geldiğinizde öntanımlı araç ipuçlarını görmek istiyorsanız <guilabel
|
||||
>Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster</guilabel
|
||||
> seçeneğini işaretleyin. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
@@ -0,0 +1,137 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="kwineffects" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Masaüstü Efektleri</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2021-04-09</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>KControl</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>masaüstü</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>efektler</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<!--FIXME Compositor Enable compositor on startup necessary to have effects?-->
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu modül, Plasma için masaüstü efektlerini etkinleştirmek ve yapılandırmak için kullanılır.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu sayfanın ana kısmı, <guilabel
|
||||
>Erişilebilirlik</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Görünüş</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Odak</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Masaüstüne Bak Canlandırması</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Araçlar</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Sanal Masaüstü Geçişi Canlandırması</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Pencere Yönetimi</guilabel
|
||||
> ve <guilabel
|
||||
>Pencere Aç/Kapat Canlandırması</guilabel
|
||||
> olarak gruplanan kullanılabilir efektlerin bir listesidir.</para>
|
||||
<para
|
||||
>Listedeki ögeleri bulmak için liste penceresinin üzerindeki artımlı arama çubuğunu kullanın.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kullanıcıların onu değiştirmesi için pek bir neden yoktur; ancak <inlinemediaobject
|
||||
><imageobject
|
||||
><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||
></inlinemediaobject
|
||||
> yapılandırma düğmesiyle o efektlerin gösterimi için listeyi süzebilirsiniz. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Yeni efektler kurmanın en kolay yolu, &kwin; içindeki yerleşik KNewStuff desteğini kullanmaktır. İnternetten kullanılabilir efektlerin bir listesini almak ve efektleri kurmak/kaldırmak için <guibutton
|
||||
>Yeni Masaüstü Efektleri Al</guibutton
|
||||
> düğmesine tıklayın.</para>
|
||||
<note
|
||||
><para
|
||||
>Lütfen bu makul öntanımlıları değiştirmenin sisteminizi bozabileceğini unutmayın.</para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Listedeki bir efekti etkinleştirmek için onu işaretleyin. Liste ögesinin sağ tarafındaki <inlinemediaobject
|
||||
><imageobject
|
||||
><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||
> </inlinemediaobject
|
||||
> bilgi düğmesini tıklayarak Yazar ve Lisans bilgisini görüntüleyebilirsiniz.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bazı efektlerin ayar seçenekleri olabilir; böyle bir durumda bilgi düğmesinin sol tarafında bir <inlinemediaobject
|
||||
><imageobject
|
||||
> <imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject
|
||||
></inlinemediaobject
|
||||
> yapılandırma düğmesi bulunur. Bir yapılandırma iletişim kutusu açmak için ona tıklayın.</para>
|
||||
<para
|
||||
>Efektin bir video önizlemesini görmek için <inlinemediaobject
|
||||
><imageobject
|
||||
><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/> </imageobject
|
||||
></inlinemediaobject
|
||||
> düğmesine tıklayın.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bazı efektler birlikte kullanılamaz. Örneğin <guilabel
|
||||
>Ekranı Kapla</guilabel
|
||||
> veya <guilabel
|
||||
>Sihirli Lamba</guilabel
|
||||
> efektlerinden yalnızca biri aynı anda kullanılabilir. İkisini de aynı anda etkinleştirmek efektleri bozar. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu tür efektler olduğunda, grafik arayüz radyo düğmeleri kullanır ve yalnızca bir tanesinin etkin olduğundan emin olur. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Halihazırda kullanılan bileşikleştirme arka ucu tarafından desteklenmeyen tüm efektler öntanımlı olarak gizlenir (⪚, yazılım sunucusu kullanılırken OpenGL efektleri). </para
|
||||
>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ayrıca tüm iç veya yardımcı efektler öntanımlı olarak gizlidir. Bunlar, KWin çekirdeğinin işlevselliğini değiştiren veya masaüstü kabuğunun diğer ögeleriyle etkileşim sağlayan efektlerdir. </para>
|
||||
|
||||
<!--FIXME
|
||||
39 effects + 7 internal (XRender compositor)
|
||||
Internal effects
|
||||
Appearance (Dashboard, Highlight Windows, KSreen, Screenshot, Window Geometry)
|
||||
Window Management (Cover Switch)
|
||||
-->
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
@@ -0,0 +1,114 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="kwinscreenedges" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Ekran Kenarları</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Volkan</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>Gezer</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>volkangezer@gmail.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2023-01-30</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.27</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>masaüstü</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>efektler</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>ekran</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kenar</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Etkin ekran kenarları, fare imlecinizi ekranın kenarına doğru iterek efektleri etkinleştirmenizi sağlar. Burada, ekranın her kenarında ve köşesinde hangi efektin etkinleştirileceğini yapılandırabilirsiniz. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Herhangi bir fare düğmesiyle bir kareye tıklayın ve bağlam menüsünden bir efekt seçin. Mavi kareli kenarların zaten ekli bir efekti vardır, gri renkli kare bu kenar için hiçbir efektin seçilmediğini gösterir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bağlam menüsündeki erişilebilir efektlerin sayısı, <guilabel
|
||||
>Çalışma Alanı</guilabel
|
||||
> kategorisinde bulabileceğiniz <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
|
||||
><guilabel
|
||||
>Masaüstü Efektleri</guilabel
|
||||
></ulink
|
||||
> modülündeki ayarlara bağlıdır. Favori efektlerinizi <guilabel
|
||||
>Pencere Yönetimi</guilabel
|
||||
> grubundan seçin. Bu, bağlam menüsündeki ilgili ögeleri etkinleştirir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Fare imlecinizi ekranın kenarına doğru iterek masaüstleri arasında geçiş yapmayı etkinleştirecek ayarı arıyorsanız bağlam menüsünden <guilabel
|
||||
>Pencereleri Sun</guilabel
|
||||
> efektlerinden birini seçin.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Ekranı Kapla: Üst kenarar sürüklenen pencereler</guilabel
|
||||
>, <guilabel
|
||||
>Döşe: Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler</guilabel
|
||||
> or <guilabel
|
||||
>Çeyrek döşemeyi şurada tetikle:</guilabel
|
||||
> ayarlarını etkinleştirebilir ve döşemeyi tetikleyecek ekran yüzdesini girebilirsiniz. </para>
|
||||
|
||||
<tip>
|
||||
<para
|
||||
>Sistem ayarlarının <guilabel
|
||||
>Pencere Yönetimi</guilabel
|
||||
> bölümünde bulunan <guilabel
|
||||
>Pencere Davranışı</guilabel
|
||||
> ayarları modülündeki <guilabel
|
||||
>Hareket</guilabel
|
||||
> sekmesinden pencereler kenarlara, merkeze veya diğer pencerelerin yakınlarına taşındığında tutturulacakları bölgeleri yapılandırabilirsiniz. </para>
|
||||
</tip>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bir uygulama tam ekran kipinde çalışıyorken ekran kenarı eylemlerini tetiklemeyi bastırmak istiyorsanız <guilabel
|
||||
>Pencereler tam ekranken etkin kal</guilabel
|
||||
> seçeneğini devre dışı bırakın.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Kenarda masaüstünü değiştir</guilabel
|
||||
> ögesini kullanarak, fare imlecini bir ekranın kenarına getirdiğinizde başka bir masaüstüne geçmek isteyip istemediğinizi yapılandırın; ⪚, pencereleri taşırken. </para>
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Etkinleştirme gecikmesi</guilabel
|
||||
>, eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken süredir. </para>
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Yeniden etkinleştirme gecikmesi</guilabel
|
||||
>, bir tetik gerçekleşmesinden sonra sonraki tetiğin gerçekleşmesi için geçmesi gereken süredir. </para>
|
||||
</article>
|
||||
@@ -0,0 +1,275 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE">
|
||||
]>
|
||||
<article id="kwintabbox" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
<title
|
||||
>Görev Değiştiricisi</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Martin.Graesslin;&Martin.Graesslin.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2023-01-30</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>&plasma; 5.27</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>masaüstü</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>pencere</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>dolaşım</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>değiştir</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>seçenek-sekme</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<sect1 id="windows-navigating">
|
||||
<title
|
||||
>Pencereler Arasında Dolaşmak</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Görev Değiştiricisi, kullanıcının klavyeyi kullanarak o anda açık olan pencereler arasında kolayca geçiş yapmasına olanak tanır. Yüksek düzeyde yapılandırılabilir ve kullanıcının davranışını, görsel görünümünü, klavye kısayollarını ve pencere süzmeyi denetlemesine izin verir.</para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Öntanımlı Görev Değiştiricisi ekran görüntüsü</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="taskswitcher.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Görev Değiştiricisi genellikle <keycombo
|
||||
>&Alt;	</keycombo
|
||||
> düğme kombinasyonu kullanılarak çağrılır; ancak bu değiştirilebilir. Çağrıldığında, yapılandırma ayarlarına göre isteğe bağlı olarak süzülmüş ve genişletilmiş olarak o anda açık olan tüm pencerelerin bir listesini gösterir. Örneğin, liste, şu anda görünür olan pencereler gibi yalnızca belirli ölçütleri karşılayan pencereleri gösterecek şekilde süzülebilir. Pencere listesi gösterildiğinde kullanıcı, Görev Değiştiricisi düğme kombinasyonuna art arda basarak listelenen tüm pencereler arasında ileri ve geri gidebilir. Görev Değiştiricisi düğme kombinasyonunun bırakılması, listede seçili pencereyi etkinleştirir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Görev Değiştiricisi çok sayıda yapılandırma seçeneği sunduğundan, iki farklı yapılandırma ayarı koleksiyonu tanımlanabilir. Bu koleksiyonlara <guilabel
|
||||
>Ana</guilabel
|
||||
> ve <guilabel
|
||||
>Alternatif</guilabel
|
||||
> adı verilir ve her biri kendilerine atanmış benzersiz bir düğme kombinasyonu grubuna sahip olabilir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ana ve Alternatif koleksiyonların her biri için yapılandırma seçenekleri aşağıdaki gibi dört grup halinde sunulur:</para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="visualization">
|
||||
<title
|
||||
>Görselleştirme</title>
|
||||
<para
|
||||
>Bu yapılandırma seçenekleri grubu, pencere listesinin ekranda nasıl görüntüleneceğini denetler. Öntanımlı görselleştirmeye <guilabel
|
||||
>Esinti</guilabel
|
||||
> adı verilir. Ekranın sol tarafında tüm açık pencereleri listeler. Diğer görselleştirmeler arasında <guilabel
|
||||
>Kapak Değiştirici</guilabel
|
||||
> (bir 3B atlıkarınca), <guilabel
|
||||
>Işığı Aç/Kapat</guilabel
|
||||
> (3B kart yığını) ve <guilabel
|
||||
>Orta Yuvarlak</guilabel
|
||||
> (bir Microsoft &Windows; tarzı simgeler listesi) vardır. İletişim kutusunun sağ alt kısmındaki <guibutton
|
||||
>Yeni Görev Değiştiriciler Al...</guibutton
|
||||
> düğmesine tıklayarak daha birçok görselleştirme indirilebilir ve kurulabilir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Açılır listeden bir görselleştirme seçildikten sonra, bir önizleme görmek veya görselleştirmeye özgü seçenekleri yapılandırmak için listenin sağındaki düğme tıklanabilir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Seçili pencereyi göster</guilabel
|
||||
> onay kutusu, kullanıcının hangi pencerenin etkinleştirileceğini ne kadar net göreceğini belirler. Bu kutu işaretlenirse Görev Değiştiricisi’nde o anda vurgulanan pencere dışındaki tüm pencereler gizlenecektir.</para>
|
||||
|
||||
<note
|
||||
><para
|
||||
>İstenen Görev Değiştiricisi görselleştirmesinin gösterilemediği durumlar olabilir. Bu durumlardan biri, 'bileşikleştirme' adı verilen bir işlemin kapatıldığı veya devre dışı bırakıldığı zaman olabilir. Böyle bir durumda, pencere listesi yine de gösterilir; ancak çok basit bir biçimde.</para
|
||||
></note>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="shortcuts">
|
||||
<title
|
||||
>Kısayollar</title>
|
||||
<para
|
||||
>Bu bölüm, <guilabel
|
||||
>Ana</guilabel
|
||||
> yapılandırması için dört adede kadar Görev Değiştiricisi klavye kısayolu ve <guilabel
|
||||
>Alternatif</guilabel
|
||||
> yapılandırması için dört tane daha tanımlamanıza olanak tanır. <guilabel
|
||||
>Ana</guilabel
|
||||
> kısayolları önceden tanımlanmıştır, <guilabel
|
||||
>Alternatif</guilabel
|
||||
> kısayollarının ise elle tanımlanması gerekir.</para>
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Tüm Pencereler</guilabel
|
||||
> bölümünde, <guilabel
|
||||
>İleri</guilabel
|
||||
> ve <guilabel
|
||||
>Geri</guilabel
|
||||
> kısayolları, açık pencereler listesinde ileri ve geri dönmeyi sağlar.</para>
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Geçerli Uygulama</guilabel
|
||||
> bölümünde, <guilabel
|
||||
>İleri</guilabel
|
||||
> ve <guilabel
|
||||
>Geri</guilabel
|
||||
> kısayolları, o anda etkin olan uygulamanın pencereleri arasında geçiş yapacak şekilde ayarlanabilir. Örneğin, üç &dolphin; penceresi açıksa bu kısayolları kullanarak üç &dolphin; penceresi arasında dolaşabilirsiniz.</para>
|
||||
<para
|
||||
>Bir klavye kısayolunu değiştirmek için <guibutton
|
||||
>İleri</guibutton
|
||||
> veya <guibutton
|
||||
>Geri</guibutton
|
||||
> düğmesine tıklayın ve istediğiniz kısayol kombinasyonunu yazın. &Ctrl; gibi bir niteleyici düğme kullandığınızdan veya &Alt; düğmesinin kısayolun bir parçası olduğundan emin olun; aksi takdirde pencere listesinde düzgün bir şekilde dolaşamayabilirsiniz.</para>
|
||||
|
||||
<note
|
||||
><para
|
||||
>Görev Değiştiricisi’ni çağırmak için tanımlanmış klavye kısayollarından herhangi biri kullanılabilir. Görev Değiştiricisi’ni klavyeyi kullanmadan çalıştırmak için <ulink url="help:/kcontrol/kwinscreenedges/index.html"
|
||||
><guilabel
|
||||
>Ekran Kenarları</guilabel
|
||||
></ulink
|
||||
> &systemsettings; modülünü kullanın.</para
|
||||
></note>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="content">
|
||||
<title
|
||||
>İçerik</title>
|
||||
<para
|
||||
>Bu bölümdeki seçenekler, Görev Değiştiricisi listesinde hangi pencerelerin görüneceğini kısımsal olarak denetler.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Sıralama Düzeni</guilabel
|
||||
> açılır listesi, pencerelerin <guilabel
|
||||
>Yığınlama Düzeni</guilabel
|
||||
> mi yoksa <guilabel
|
||||
>Son Kullanılanlar</guilabel
|
||||
> sıralamasında mı listeleneceğini belirtir. <guilabel
|
||||
>Yığın Düzeni</guilabel
|
||||
>, pencerelerin ekranda üst üste gelme sırasını, <guilabel
|
||||
>Son Kullanılanlar</guilabel
|
||||
> sıralaması ise pencerelerin kullanılma sırasıdır. <guilabel
|
||||
>Son Kullanılanlar</guilabel
|
||||
> sıralaması, her zaman listede ilk 2 sırada görünecekleri için en sık kullanılan iki pencere arasında geçiş yapmayı çok kolaylaştırır.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>"Masaüstünü Göster" simgesini içer</guilabel
|
||||
> seçeneği, pencere listesine bir Masaüstünü Göster seçeneği ekleyecektir. Bu, kullanıcının gösterilecek 'pencere' olarak Masaüstünü kolayca seçmesini sağlar.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Her uygulama için yalnızca bir pencere</guilabel
|
||||
> seçeneği, her açık uygulama için yalnızca bir pencere göstererek karmaşayı azaltır. Bir uygulamanın birden fazla açık penceresi varsa en son etkinleştirilen penceresi listede gösterilecek ve diğerleri gösterilmeyecektir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Küçültülmüş pencereleri diğer pencerelerden sonra sırala</guilabel
|
||||
> seçeneği, küçültülmüş pencerelerin bazılarından daha yakın tarihli veya daha altta olsalar bile, önce tüm küçültülmemiş pencereleri gösterir.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="filter-windows-by">
|
||||
<title
|
||||
>Pencereleri süzme ölçütü</title>
|
||||
<para
|
||||
>Bu bölüm, Görev Değiştiricisi’nin pencere listesini ek olarak süzmek için seçenekler içerir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Sanal Masaüstleri</guilabel
|
||||
> seçeneği, o anda etkin olan sanal masaüstüne göre pencerelerin listesini süzer. Belirli sanal masaüstlerine sürekli olarak belirli pencereler yerleştirirseniz bu süzme seçeneği, bu sanal masaüstleri içinde veya arasında pencerelere geçişi kolaylaştırabilir. Yalnızca geçerli sanal masaüstündeki pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Geçerli masaüstü</guilabel
|
||||
> ögesini seçin. Sanal masaüstlerinde yalnızca şu anda etkin olmayan pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Diğer tüm masaüstleri</guilabel
|
||||
>'ni seçin.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Etkinlikler</guilabel
|
||||
> seçeneği, şu anda etkinliğin etkin olduğu pencerelerin listesini süzer. Sanal Masaüstü süzmede olduğu gibi, bu seçenek tüm Etkinlikler içinde veya genelinde uygulamalara geçişi kolaylaştırabilir. Yalnızca geçerli etkinliğin parçası olan pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Geçerli etkinlik</guilabel
|
||||
> ögesini seçin. Yalnızca şu anda etkin olmayan etkinliklerin parçası olan pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Diğer tüm etkinlikler</guilabel
|
||||
>'i seçin.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Ekranlar</guilabel
|
||||
> seçeneği, o anda etkin olan görüntüleme ekranına göre pencerelerin listesini süzer. Yalnızca o anda üzerinde fare işaretçisinin bulunduğu ekranda bulunan pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Geçerli ekran</guilabel
|
||||
>'ı seçin. Diğer tüm ekranlardaki pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Diğer tüm ekranlar</guilabel
|
||||
>'ı seçin. Bu seçenek, çoklu monitör kurulumunda aynı monitörde bulunan pencereler arasında tez geçiş yapmak isteyen kullanıcılar için yararlı olabilir.</para>
|
||||
<note
|
||||
><para
|
||||
>Etkin ekran, o anda etkin pencerenin açık olduğu ekran değil, fare işaretçisinin o anda üzerinde olduğu ekrandır.</para
|
||||
></note>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Simge durumuna küçültme</guilabel
|
||||
> seçeneği, pencerelerin listesini gizli olup olmamalarına göre süzer. Yalnızca simge durumuna küçültülmemiş pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Görünür pencereler</guilabel
|
||||
>'i seçin. Yalnızca simge durumuna küçültülmüş pencereleri göstermek için <guilabel
|
||||
>Gizli pencereler</guilabel
|
||||
>'i seçin.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu bölümdeki bir seçeneğin işaretini kaldırırsanız o seçenek için herhangi bir süzgeç uygulanmaz. Örneğin, Ekranlar seçeneğini işaretler ve diğer üç seçeneği temizlerseniz Görev Değiştiricisi pencere listesi yalnızca geçerli ekranda hangi pencerelerin bulunduğuna göre süzülür.</para>
|
||||
<para
|
||||
>Yukarıdaki bölümlerde açıklanan seçeneklerin tümü, Görev Değiştiricisi’nin davranışı ve görünüşü üzerinde çok ayrıntılı denetim sağlamak için birlikte çalışır. Örneğin, bir döngüde açık pencereleri göstermek için <keycombo
|
||||
>&Alt;	</keycombo
|
||||
> düğme kombinasyonu ile çağrılacak <guilabel
|
||||
>Ana</guilabel
|
||||
> ayarlar koleksiyonunu yalnızca bir pencere gösterecek şekilde, uygulama başına ve yalnızca geçerli masaüstünde ve o anda etkin olan ekranda bulunan pencereleri listelemek için tanımlayabilirsiniz. Bu, hem ’iş’ hem de ’ev’ sanal masaüstleriniz varsa bağlama duyarlı çok hızlı pencere geçişi sağlayabilir ve ardından iş ve ev için tüm elektronik tablolarınızı aynı monitörde tutar.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><guilabel
|
||||
>Alternatif</guilabel
|
||||
> Görev Değiştiricisi yapılandırmasının kullanılabilirliği, size pencere listelerini kolayca süzmek ve göz atmak için ikinci bir yol sunar. İki Görev Değiştiricisi yapılandırmasında bulunan sekiz düğme kombinasyonuyla, çok sayıda pencere arasında kolay ve tez dolaşabilirsiniz.</para>
|
||||
</sect2>
|
||||
</sect1>
|
||||
</article>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
|
||||
-->
|
||||
@@ -0,0 +1,67 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="kwintouchscreen" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Dokunmatik Ekran Hareketleri</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2021-04-10</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.20</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>dokuınma</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>ekran</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ekranın kenarından ekranın merkezine doğru kaydırmak, efektleri etkinleştirmenizi sağlar. Burada, ekranın her bir kenarında hangi efektin etkinleştirileceğini yapılandırabilirsiniz. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Herhangi bir fare düğmesiyle bir kareye tıklayın ve bağlam menüsünden bir efekt seçin. Mavi kareli kenarların zaten ekli bir efekti vardır, gri renkli kare bu kenar için hiçbir efektin seçilmediğini gösterir.</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bağlam menüsündeki erişilebilir ögelerin sayısı <guilabel
|
||||
>Çalışma Alanı</guilabel
|
||||
> kategorisinin <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
|
||||
> <guilabel
|
||||
>Masaüstü Efektleri</guilabel
|
||||
></ulink
|
||||
> modülündeki ayarlara bağlıdır. <guilabel
|
||||
>Pencere Yönetimi</guilabel
|
||||
> grubundan favori efektlerinizi seçin. Bu, bağlam menüsündeki ilgili ögeleri etkinleştirir.</para>
|
||||
</article>
|
||||
@@ -0,0 +1,68 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
|
||||
"dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Turkish "INCLUDE"
|
||||
> <!-- change language only here -->
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<article id="kwinvirtualkeyboard" lang="&language;">
|
||||
<articleinfo>
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Sanal Klavye</title>
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
><firstname
|
||||
>Yuri</firstname
|
||||
> <surname
|
||||
>Chornoivan</surname
|
||||
> </author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Emir</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>SARI</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>emir_sari@icloud.com</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Çeviri</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2021-04-27</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>Plasma 5.22</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sistem ayarları</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>sanal</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>klavye</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
</articleinfo>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu modül, kullanılacak sanal klavyeyi seçmenizi sağlar. Donanım klavyesi algılanmadığında sanal klavye kendiliğinden etkinleştirilir. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Listeden bir <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_keyboard"
|
||||
>sanal klavye</ulink
|
||||
> veya bir sanal klavye kullanmak istemiyorsanız <guilabel
|
||||
>Yok</guilabel
|
||||
>'u seçin. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bu modülü kullanmadan önce ilgili giriş yöntemi işletkelerinin kurulması önerilir. </para>
|
||||
|
||||
</article>
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
||||
|
||||
#: ui/Effect.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Author: %1\n"
|
||||
"License: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yazar: %1\n"
|
||||
"Lisans: %2"
|
||||
|
||||
#: ui/Effect.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Show/Hide Video"
|
||||
msgstr "Videoyu Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
#: ui/Effect.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Configure…"
|
||||
msgstr "Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button get new KWin effects"
|
||||
msgid "Get New…"
|
||||
msgstr "Yeni Al…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Süzgeci Yapılandır"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Desteklenmeyen Efektleri Dışla"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
#~ "effect's settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İpucu: Bir efekti etkinleştirmeyi yapılandırmak isterseniz efektin "
|
||||
#~ "ayarlarına bakın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Exclude internal effects"
|
||||
#~ msgstr "İçsel Efektleri Dışla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
#~ msgstr "Yeni Masaüstü Efektleri Al..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Bu modül, masaüstü efektlerini yapılandırmanıza izin verir."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Emir SARI"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Effects"
|
||||
#~ msgstr "Masaüstü Efektleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Vlad Zahorodnii"
|
||||
#~ msgstr "Vlad Zahorodnii"
|
||||
@@ -0,0 +1,98 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-26 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-26 18:05+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: module.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import KWin Script"
|
||||
msgstr "KWin Betiği İçe Aktar"
|
||||
|
||||
#: module.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWin Script (*.kwinscript)"
|
||||
msgstr "KWin betiği (*.kwinscript)"
|
||||
|
||||
#: module.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder is error message returned from the install service"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot import selected script.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen betik içe aktarılamıyor.\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: module.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Placeholder is name of the script that was imported"
|
||||
msgid "The script \"%1\" was successfully imported."
|
||||
msgstr "“%1” betiği başarıyla içe aktarıldı."
|
||||
|
||||
#: module.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error when uninstalling KWin Script: %1"
|
||||
msgstr "KWin Betiği kaldırılırken hata: %1"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Install from File…"
|
||||
msgstr "Dosyadan Kur…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button get new KWin scripts"
|
||||
msgid "Get New…"
|
||||
msgstr "Yeni Al…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Delete…"
|
||||
msgstr "Sil…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KWin Scripts"
|
||||
#~ msgstr "KWin Betikleri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure KWin scripts"
|
||||
#~ msgstr "KWin betiklerini yapılandır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tamás Krutki"
|
||||
#~ msgstr "Tamás Krutki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KWin script configuration"
|
||||
#~ msgstr "KWin betik yapılandırması"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import KWin script..."
|
||||
#~ msgstr "İçeriye KWin betiği aktar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cannot import selected script: maybe a script already exists with the "
|
||||
#~ "same name or there is a permission problem."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Seçilen betik içeriye aktarılamadı: Aynı ismi taşıyan bir betik zaten "
|
||||
#~ "vardır ya da bir izin sorunu oluşmuştur."
|
||||
@@ -0,0 +1,150 @@
|
||||
# translation of kcm_kwindesktop.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012.
|
||||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
# Berk Elyesa Yıldırım <beryesa@sayafe.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-01 02:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 14:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Serdar Soytetir, H. İbrahim Güngör"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "tulliana@gmail.com, ibrahim@pardus.org.tr"
|
||||
|
||||
#: desktopsmodel.cpp:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
||||
msgid "Desktop %1"
|
||||
msgid_plural "Desktop %1"
|
||||
msgstr[0] "Masaüstü %1"
|
||||
msgstr[1] "Masaüstü %1"
|
||||
|
||||
#: desktopsmodel.cpp:479
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||||
msgstr "Bileşikleştiriciye bağlanırken bir hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: desktopsmodel.cpp:678
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||||
msgstr "Ayarları bileşikleştiriciye kaydederken bir hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: desktopsmodel.cpp:681
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||||
msgstr "Bileşikleştiriciden bilgi istenirken bir hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
|
||||
msgid "Rows:"
|
||||
msgstr "Satırlar:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstü Ekle"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Confirm new name"
|
||||
msgstr "Yeni adı onayla"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||||
"now will overwrite the changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sanal masaüstleri, bu ayarlar uygulamasının dışında değiştirildi. Şimdi "
|
||||
"kaydetmek değişikliklerin üzerine yazacaktır."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Row %1"
|
||||
msgstr "Satır %1"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options:"
|
||||
msgstr "Seçenekler:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Navigation wraps around"
|
||||
msgstr "Dolaşımı sarmala"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show animation when switching:"
|
||||
msgstr "Geçiş canlandırması:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:278
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||||
msgstr "Değiştirirken ekran üzeri görüntü göster:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:297
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 ms"
|
||||
msgstr "%1 ms"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||||
msgstr "Masaüstü yerleşimi göstergelerini göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1 Row"
|
||||
#~ msgid_plural "%1 Rows"
|
||||
#~ msgstr[0] "1 Satır"
|
||||
#~ msgstr[1] "%1 Satır"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Add"
|
||||
#~ msgstr "Ekle"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
|
||||
#~ "virtual desktops."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu modül, sanal masaüstlerinin dolaşımını, sayısını ve yerleşimini "
|
||||
#~ "yapılandırmanıza izin verir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
||||
#~ msgstr "Sanal Masaüstleri"
|
||||
@@ -0,0 +1,270 @@
|
||||
# translation of kcmkwindecoration.po to Turkish
|
||||
# kde
|
||||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2003.
|
||||
# Adil Yıldız <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Onur Küçük <onur@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2021.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-19 19:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More actions for this window"
|
||||
msgstr "Bu pencere için diğer eylemler"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Uygulama menüsü"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "On all desktops"
|
||||
msgstr "Tüm masaüstlerinde"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Simge Durumuna Küçült"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Ekranı Kapla"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Kapat"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Context help"
|
||||
msgstr "Bağlam Yardımı"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shade"
|
||||
msgstr "Panjuru Kapat"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep below other windows"
|
||||
msgstr "Diğer pencerelerin altında tut"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep above other windows"
|
||||
msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spacer"
|
||||
msgstr "Boşluklandırıcı"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||||
msgid "Theme default (%1)"
|
||||
msgstr "Tema öntanımlısı (%1)"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
||||
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||||
"available, or which is already set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu araç; yanlışlıkla, mevcut olmayan veya önceden ayarlanmış olana "
|
||||
"ayarlamadan, o anda etkin olan oturum için pencere dekorasyon temasını "
|
||||
"ayarlamanıza olanak tanır."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
||||
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||||
"that if one can be deduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin için ayarlamak istediğiniz pencere dekorasyonu temasının adı. Tam bir "
|
||||
"yol geçmek, o dizinde bir tema bulmaya çalışacak ve ardından eğer bir tema "
|
||||
"çıkarılabilirse bunu uygulayacaktır."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||||
msgstr "Sistemde mevcut olan tüm temaları göster (ve mevcut tema hangisi ise)"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||||
"as your current theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 KWin Aurorae teması “%2” olarak çözüldü ve geçerli temanız olarak "
|
||||
"ayarlanmaya çalışacak."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||||
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir dosya yolu iletmeye çalıştınız; ancak bu bir temaya çözümlenemedi ve "
|
||||
"ayarlanacak tema olmadığı için iptal etmek zorunda kalacağız"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İstenen tema “%1”, halihazırda pencere dekorasyonu teması olarak ayarlanmış."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||||
msgstr "İmleç teması %1 başarıyla geçerli Plasma oturumunuza uygulandı"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||||
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tema ayarlarınız kaydedilemedi - nedeni bilinmiyor; ancak bu kurtarılamaz "
|
||||
"bir hata. Yeniden denemenin işe yarayacağını görebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||||
"options: %2"
|
||||
msgstr "Tema “%1” bulunamadı. Tema şu seçeneklerden biri olmalı: %2"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||||
msgstr "Sisteminizde aşağıdaki KWin pencere dekorasyonu temalarına sahipsiniz:"
|
||||
|
||||
#: ui/Buttons.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar"
|
||||
msgstr "Başlık Çubuğu"
|
||||
|
||||
#: ui/Buttons.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drop button here to remove it"
|
||||
msgstr "Kaldırmak için düğmeyi buraya bırakın"
|
||||
|
||||
#: ui/Buttons.qml:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
||||
msgstr "Düğmeleri burası ile başlık çubuğu arasında sürükleyin"
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar Buttons"
|
||||
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmeleri"
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "checkbox label"
|
||||
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||||
msgstr "Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat"
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "popup tip"
|
||||
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||||
msgstr "Menüyü göstermek için menü düğmesine tıklayın ve basılı tutun."
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "checkbox label"
|
||||
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||||
msgstr "Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Selector label"
|
||||
msgid "Window border size:"
|
||||
msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "button text"
|
||||
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
||||
msgstr "Başlık Çubuğu Düğmelerini Yapılandır…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
||||
msgid "Get New…"
|
||||
msgstr "Yeni Al…"
|
||||
|
||||
#: ui/Themes.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit %1 Theme…"
|
||||
msgstr "%1 Temasını Düzenle…"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No window borders"
|
||||
msgstr "Pencere kenarlığı yok"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No side window borders"
|
||||
msgstr "Yan pencere kenarlığı yok"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tiny window borders"
|
||||
msgstr "Ufak pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal window borders"
|
||||
msgstr "Normal pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Large window borders"
|
||||
msgstr "Büyük pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very large window borders"
|
||||
msgstr "Çok büyük pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Huge window borders"
|
||||
msgstr "Kocaman pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very huge window borders"
|
||||
msgstr "En büyük pencere kenarlıkları"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Oversized window borders"
|
||||
msgstr "Devasa pencere kenarlıkları"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,280 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-10 17:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: layoutpreview.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstünü Göster"
|
||||
|
||||
#: layoutpreview.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||||
msgid "Desktop 1"
|
||||
msgstr "Masaüstü 1"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Ana"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alternative"
|
||||
msgstr "Alternatif"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Task Switcher Styles…"
|
||||
msgstr "Yeni Görev Değiştiricisi Biçemleri Al…"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odak politikası ayarları, pencereler arasında dolaşma işlevselliğini "
|
||||
"kısıtlar."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||||
#: main.ui:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr "İçerik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||||
#: main.ui:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
|
||||
msgstr "“Masaüstünü Göster” girdisini içer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||||
#: main.ui:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Recently used"
|
||||
msgstr "Son kullanılanlar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||||
#: main.ui:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stacking order"
|
||||
msgstr "Yığın düzeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||||
#: main.ui:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only one window per application"
|
||||
msgstr "Her uygulama için yalnızca bir pencere"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||||
#: main.ui:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||||
msgstr "Küçültülmüş pencereleri diğer pencerelerden sonra sırala"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||||
#: main.ui:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sort order:"
|
||||
msgstr "Sıralama düzeni:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||||
#: main.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filter windows by"
|
||||
msgstr "Pencereleri Şuna Göre Süz"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||||
#: main.ui:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual desktops"
|
||||
msgstr "Sanal masaüstleri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||||
#: main.ui:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current desktop"
|
||||
msgstr "Geçerli masaüstü"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||||
#: main.ui:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All other desktops"
|
||||
msgstr "Diğer tüm masaüstleri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||||
#: main.ui:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||||
#: main.ui:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current activity"
|
||||
msgstr "Geçerli etkinlik"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||||
#: main.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All other activities"
|
||||
msgstr "Diğer tüm etkinlikler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||||
#: main.ui:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screens"
|
||||
msgstr "Ekranlar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||||
#: main.ui:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current screen"
|
||||
msgstr "Geçerli ekran"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||||
#: main.ui:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All other screens"
|
||||
msgstr "Diğer ekranlar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||||
#: main.ui:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimization"
|
||||
msgstr "Simge durumuna küçültme"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||||
#: main.ui:350
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Visible windows"
|
||||
msgstr "Görünür pencereler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||||
#: main.ui:357
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Hidden windows"
|
||||
msgstr "Gizli pencereler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||||
#: main.ui:396
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Kısayollar"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||||
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "İleri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: main.ui:428
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All windows"
|
||||
msgstr "Tüm pencereler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||||
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reverse"
|
||||
msgstr "Geri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||||
#: main.ui:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current application"
|
||||
msgstr "Geçerli uygulama"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||||
#: main.ui:499
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Visualization"
|
||||
msgstr "Görselleştirme"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||||
#: main.ui:529
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masaüstü efektleri açıkken pencereleri listele efektinin yerine kullanılacak "
|
||||
"efekt."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||||
#: main.ui:562
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||||
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili pencere, diğer pencereler karartılarak ön plana çıkarılacak. Bu "
|
||||
"seçenek masaüstü efektlerinin etkin olması halinde kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||||
#: main.ui:565
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show selected window"
|
||||
msgstr "Seçili pencereyi göster"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows"
|
||||
msgstr "Pencerelerde Gezin"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||||
msgstr "Pencerelerde Gezin (Tersine)"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||||
msgstr "Geçerli Uygulamanın Pencerelerinde Gezin"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||||
msgstr "Geçerli Uygulamanın Pencerelerinde Gezin (Tersine)"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||||
msgstr "Pencerelerde Gezinme Alternatifi"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||||
msgstr "Pencerelerde Gezinme Alternatifi (Tersine)"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||||
msgstr "Geçerli Uygulamanın Pencerelerinde Gezinme Alternatifi"
|
||||
|
||||
#: shortcutsettings.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||||
msgstr "Geçerli Uygulamanın Pencerelerinde Gezinme Alternatifi (Tersine)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KWin"
|
||||
#~ msgstr "KWin"
|
||||
@@ -0,0 +1,114 @@
|
||||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
||||
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
|
||||
"is allowed by default. However other features may require the ability to "
|
||||
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you "
|
||||
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
|
||||
"functionality here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazı eski X11 uygulamaları, genel klavye kısayollarını kullanma gibi belirli "
|
||||
"özellikler için diğer uygulamalarda yazılan düğme vuruşlarını okuma "
|
||||
"becerisini gerektirir. Buna öntanımlı olarak izin verilir. Ancak diğer "
|
||||
"özellikler tüm anahtarların okunmasını gerektirebilir ve bu, güvenlik "
|
||||
"nedeniyle öntanımlı olarak devre dışıdır. Bu tür uygulamaları kullanmanız "
|
||||
"gerekiyorsa burada tercih ettiğiniz güvenlik ve işlevsellik dengesini "
|
||||
"seçebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eski X11 uygulamalarının tüm uygulamalardaki düğme basımlarını okumasına "
|
||||
"izin ver:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
|
||||
msgstr "Yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek ve Üst Karakter düğmeleri"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yukarıdaki gibi; ek olarak Kontrol, Seçenek veya Meta düğmeleri basılıyken "
|
||||
"basılan herhangi bir düğme"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Her zaman"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Additionally include mouse buttons"
|
||||
msgstr "Fare düğmelerini ek olarak içer"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||||
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||||
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu ayarın, kötü niyetli uygulamaların parolalarınızı çalmasına neden "
|
||||
"olacağını ve yazdığınız metne omzunuzdan bakmanıza izin vererek sistem "
|
||||
"güvenliğini azaltacağını not edin. Riski anladığınızdan ve bunu bilerek "
|
||||
"kabul ettiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only non-character keys"
|
||||
#~ msgstr "Yalnızca karakter olmayan düğmeler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tüm düğmeler; ancak yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek veya Üst Karakter "
|
||||
#~ "düğmeleri basılıyken"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
|
||||
#~ "apps regardless of their focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu modül, odak durumuna bakılmaksızın hangi klavye olaylarının X11 "
|
||||
#~ "uygulamalarına iletildiğini yapılandırmanıza izin verir."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Emir SARI"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
|
||||
#~ msgstr "Eski X11 Uygulaması Desteği"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eski X11 uygulamalarının, başka uygulamalardaki düğme basımlarını "
|
||||
#~ "okumasına izin ver"
|
||||
@@ -0,0 +1,45 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||||
#
|
||||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-04 00:53+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: kcmvirtualkeyboard.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yok"
|
||||
|
||||
#: kcmvirtualkeyboard.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not use any virtual keyboard"
|
||||
msgstr "Bir sanal klavye kullanma"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you choose the virtual keyboard to use."
|
||||
#~ msgstr "Bu modül, istediğiniz sanal klavyeyi seçmenize izin verir."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Emir SARI"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Sanal Klavye"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Virtual Keyboard"
|
||||
#~ msgstr "Sanal Klavye Seç"
|
||||
@@ -0,0 +1,99 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||||
#
|
||||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-20 02:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-20 12:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Emir SARI"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Erişilebilirlik"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüş"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Focus"
|
||||
msgstr "Odak"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Peek at Desktop Animation"
|
||||
msgstr "Masaüstüne Bak Canlandırması"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Araçlar"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
|
||||
msgstr "Sanal Masaüstü Geçişi Canlandırması"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Pencere Yönetimi"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||||
msgid "Window Open/Close Animation"
|
||||
msgstr "Pencere Aç/Kapat Canlandırması"
|
||||
|
||||
#: effectsmodel.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KWin development team"
|
||||
msgstr "Kwin geliştirme takımı"
|
||||
|
||||
#: genericscriptedconfig.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Error message"
|
||||
msgid "Could not locate package metadata"
|
||||
msgstr "Paket üst verisi bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: genericscriptedconfig.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||||
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
|
||||
msgstr "%1, geçerli bir metadata.json dosyası içermiyor"
|
||||
|
||||
#: genericscriptedconfig.cpp:83 genericscriptedconfig.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||||
msgid "%1 does not exist"
|
||||
msgstr "%1 yok"
|
||||
@@ -0,0 +1,122 @@
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024, 2025 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 19:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
||||
#: compositing.ui:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
||||
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
||||
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
||||
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
||||
"immediate crash!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenGL bileşikleştirmesi (öntanımlı), daha önce KWin’in çökmesine neden "
|
||||
"oldu.\n"
|
||||
"Bu, genelde sürücü sorunlarından dolayı olabilir.\n"
|
||||
"Daha sonradan kararlı bir sürücüye yükseltme yapmışsanız bu korumayı\n"
|
||||
" sıfırlayabilirsiniz; ancak bu anında çökmelere neden olabilir!"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
||||
#: compositing.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
||||
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencere küçük görselini tutmak, her zaman pencerelerin simge durumuna "
|
||||
"küçültülmüş durumuna müdahale eder. Bu, pencerelerin simge durumuna "
|
||||
"küçültüldüğünde çalışmalarını askıya almamasına neden olabilir."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
||||
#: compositing.ui:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compositing:"
|
||||
msgstr "Bileşikleştirme:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
||||
#: compositing.ui:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable on startup"
|
||||
msgstr "Başlangıçta etkinleştir"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||||
#: compositing.ui:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
||||
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
||||
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uygulamalar, pencere açıkken bileşikleştirmeyi engellemek için bir ipucu "
|
||||
"belirleyebilir.\n"
|
||||
"Bu, örneğin; oyunlar için başarım iyileştirmeleri getirebilir.\n"
|
||||
"Ayar, pencereye özgü kurallar tarafından geçersiz kılınabilir."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||||
#: compositing.ui:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow applications to block compositing"
|
||||
msgstr "Uygulamaların, bileşikleştirmeyi engellemesine izin ver"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
||||
#: compositing.ui:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Animation speed:"
|
||||
msgstr "Canlandırma hızı:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||||
#: compositing.ui:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very slow"
|
||||
msgstr "Çok yavaş"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: compositing.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Instant"
|
||||
msgstr "Anında"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
||||
#: compositing.ui:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep window thumbnails:"
|
||||
msgstr "Pencere küçük görsellerini sakla:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||||
#: compositing.ui:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||||
#: compositing.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only for Shown Windows"
|
||||
msgstr "Yalnızca gösterilen pencereler için"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||||
#: compositing.ui:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Her zaman"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
||||
msgstr "OpenGL bulma işlevini yeniden etkinleştir"
|
||||
@@ -0,0 +1,312 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 13:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Eylem Yok"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Masaüstüne Bak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Ekranı Kilitle"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "K Çalıştır’ı Göster"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Uygulama Başlatıcısı"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Pencereleri Sun"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 — Tüm Masaüstleri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 — Geçerli Masaüstü"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 — Geçerli Uygulama"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Genel Görünüm"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Izgara"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Alternatif Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||||
#: main.ui:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||||
"corresponding screen edge or corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare imlecini karşılık gelen ekran kenarı veya köşesine iterek bir eylem "
|
||||
"tetikleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||||
#: main.ui:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Maximize:"
|
||||
msgstr "&Ekranı kapla:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||||
#: main.ui:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||||
msgstr "Üst kenara sürüklenen pencereler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||||
#: main.ui:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Tile:"
|
||||
msgstr "&Döşe:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||||
#: main.ui:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||||
msgstr "Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: main.ui:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Behavior:"
|
||||
msgstr "Davranış:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||||
#: main.ui:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||||
msgstr "Pencereler tam ekranken etkin kal"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||||
#: main.ui:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||||
msgstr "Ç&eyrek döşemeyi şurada tetikle:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||||
#: main.ui:130
|
||||
#, no-c-format, kde-format
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||||
#: main.ui:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Outer "
|
||||
msgstr "Dış "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: main.ui:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "of the screen"
|
||||
msgstr "dışında tetiklenir"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||||
#: main.ui:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||||
msgstr "Fare imleci ekran kenarlığına doğru itildiğinde masaüstünü değiştir"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||||
#: main.ui:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||||
msgstr "&Kenarda masaüstünü değiştir:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||||
#: main.ui:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Devre dışı"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||||
#: main.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only when moving windows"
|
||||
msgstr "Yalnızca pencereleri taşırken"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||||
#: main.ui:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always enabled"
|
||||
msgstr "Her zaman etkin"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||||
#: main.ui:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||||
"of the screen before the action is triggered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken "
|
||||
"sürenin miktarı"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||||
#: main.ui:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activation &delay:"
|
||||
msgstr "&Etkinleştirme gecikmesi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||||
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " ms"
|
||||
msgstr " ms"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||||
#: main.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||||
"can occur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir eylemi tetikledikten sonra sonraki tetikleme için geçmesi gereken en "
|
||||
"fazla süre miktarı"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||||
#: main.ui:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||||
msgstr "&Yeniden etkinleştirme gecikmesi:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
|
||||
#: main.ui:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Corner barrier:"
|
||||
msgstr "&Köşe bariyeri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||||
#: main.ui:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
|
||||
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
|
||||
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
|
||||
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
|
||||
"screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada ekranlar arasındaki sanal köşe bariyerini etkinleştirebilir veya "
|
||||
"devre dışı bırakabilirsiniz. Bariyer, imleç halihazırda ekranın bir köşesine "
|
||||
"dokunuyorken onun başka bir ekrana geçmesini önler. Bu, birden çok ekran "
|
||||
"kullanıldığında büyütülmüş pencerelerin kapatma düğmeleri gibi kullanıcı "
|
||||
"arayüzü ögelerinin tetiklenmesini kolaylaştırır."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||||
#: main.ui:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
|
||||
msgstr "İmleçlerin ekran köşelerinden geçmesini engeller."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
|
||||
#: main.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Edge barrier:"
|
||||
msgstr "K&enar bariyeri:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
|
||||
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
|
||||
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
|
||||
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
|
||||
"screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada farklı ekranlar arasındaki kenar bariyerinin boyutunu "
|
||||
"ayarlayabilirsiniz. Bariyer, işaretçinizi diğer ekranın kenarına geçmeden "
|
||||
"önce hareket ettirmeniz gereken ek bir uzaklık ekler. Bu, ekranlar "
|
||||
"arasındaki kenarda bulunan Plasma panelleri gibi kullanıcı arayüzü ögelerine "
|
||||
"erişimi kolaylaştırır."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
|
||||
msgstr "İmlecin ekran kenarlarını geçmek için kat etmesi gereken ek uzaklık."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yok"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " px"
|
||||
msgstr " pks"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: touch.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||||
"of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ekran kenarından ekranın ortasına doğru parmağınızla süpürme yaparak bir "
|
||||
"eylem tetikleyebilirsiniz."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user