Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,568 @@
# Translation of sonnet5_qt.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sonnet5_qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Wrapping: fine\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: core/loader.cpp:184
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "40"
#: core/loader.cpp:185
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "60"
#: core/loader.cpp:186
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "80"
#: core/loader.cpp:187
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "-ise суфикси"
#: core/loader.cpp:188
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "-ize суфикси"
#: core/loader.cpp:189
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "-ise суфикси и са акцентима"
#: core/loader.cpp:190
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "-ise суфикси и без акцената"
#: core/loader.cpp:191
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "-ize суфикси и са акцентима"
#: core/loader.cpp:192
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "-ize суфикси и без акцената"
#: core/loader.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "велики"
#: core/loader.cpp:194
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "средњи"
#: core/loader.cpp:195
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "мали"
#: core/loader.cpp:196
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "варијанта 0"
#: core/loader.cpp:197
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "варијанта 1"
#: core/loader.cpp:198
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "варијанта 2"
#: core/loader.cpp:199
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "без акцената"
#: core/loader.cpp:200
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "са акцентима"
#: core/loader.cpp:201
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with ye, modern russian"
msgstr "са е, модерни руски"
#: core/loader.cpp:202
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yeyo, modern and old russian"
msgstr "са е/ё, модерни и стари руски"
#: core/loader.cpp:203
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yo, old russian"
msgstr "са ё, стари руски"
#: core/loader.cpp:204
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "проширени"
#: core/loader.cpp:238
#, qt-format
msgctxt ""
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
"= language variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 (%2) [%3]"
#: core/loader.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
#, fuzzy
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
#| msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Провера правописа при куцању укључена."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
#, fuzzy
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
#| msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Исувише погрешних речи. Провера правописа при куцању искључена."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
#, fuzzy
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
#| msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Провера правописа при куцању искључена."
#: ui/configdialog.cpp:40
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "Постава провере правописа"
#: ui/configui.ui:26
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
msgstr ""
#: ui/configui.ui:36
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Default language:"
msgstr "Подразумевани језик:"
#: ui/configui.ui:56
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr ""
#: ui/configui.ui:65
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Choose your preferred languages"
msgstr ""
#: ui/configui.ui:75
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: ui/configui.ui:84
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable autodetection of &language"
msgstr "Аутоматско откривање &језика"
#: ui/configui.ui:91
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "&Провера правописа у позадини"
#: ui/configui.ui:98
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
msgstr "&Аутоматска провера правописа подразумевано укључена"
#: ui/configui.ui:105
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "Прескочи све писано &великим словима"
#: ui/configui.ui:112
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "Прескочи &спојено написане речи"
#: ui/configui.ui:122
#, fuzzy
#| msgctxt "SonnetConfigUI|"
#| msgid "Ignored Words:"
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Ignored Words"
msgstr "Игнорисане речи:"
#: ui/configui.ui:139
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"
#: ui/configui.ui:151
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
# >> @title:window
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Провера правописа"
#: ui/dialog.cpp:193
#, fuzzy
#| msgctxt "Sonnet::Dialog|progress label"
#| msgid "Spell checking in progress..."
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "Провера правописа у току..."
#: ui/dialog.cpp:214
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check stopped."
msgstr "Провера правописа заустављена."
#: ui/dialog.cpp:224
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Провера правописа отказана."
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check complete."
msgstr "Провера правописа довршена."
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "Провера правописа при куцању укључена."
#: ui/highlighter.cpp:261
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Исувише погрешних речи. Провера правописа при куцању искључена."
#: ui/highlighter.cpp:282
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "Провера правописа при куцању искључена."
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ова реч се сматра за „непознату реч“ зато што се не поклапа ни са "
"једним уносом у речнику који се тренутно користи. Такође може бити реч из "
"страног језика.</p>\n"
"<p>Ако реч није погрешно написана, можете је додати у речник кликом на "
"<b>Додај у речник</b>. Ако не желите да додате непознату реч у речник, али "
"желите да остане неизмењена, кликните на <b>Игнориши</b> или на <b>Игнориши "
"све</b>.</p>\n"
"<p>Међутим, ако реч јесте погрешно написана, можете покушати да нађете "
"исправну замену у доњем списку. Ако не можете да нађете замену, можете унети "
"исправну реч у поље испод, па кликнути на <b>Замени</b> или <b>Замени све</"
"b>.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:47
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word:"
msgstr "Непозната реч:"
#: ui/sonnetui.ui:54
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word"
msgstr "Непозната реч"
#: ui/sonnetui.ui:63
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>погрешно написано</b>"
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Изаберите језик документа који проверавате.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:75
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Language:"
msgstr "&Језик:"
#: ui/sonnetui.ui:85
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "Исечак текста који показује непознату реч у контексту."
#: ui/sonnetui.ui:88
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Овде можете видети исечак текста који показује непознату реч у "
"одговарајућем контексту. Ако вам то не буде довољно да изаберете најбољу "
"замену, можете кликнути на документ који проверавате, прочитати већи део "
"текста и онда се врати овде да наставите с проверавањем.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:96
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... <b>погрешно написана</b> реч приказана у контексту ..."
#: ui/sonnetui.ui:106
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Откривена је непозната реч, а таквом се сматра зато што није пронађена у "
"речнику.<br/>\n"
"Кликните овде ако сматрате да непозната реч није погрешно написана и желите "
"да убудуће избегнете упозоравање на њу. Ако желите да је оставите таквом "
"каква је, али без додавања у речник, уместо тога кликните на <b>Игнориши</b> "
"или <b>Игнориши све</b>.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:112
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Додај у речник"
#: ui/sonnetui.ui:135
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Suggestion List"
msgstr "Списак предлога"
#: ui/sonnetui.ui:138
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ако је непозната реч погрешно написана, погледајте да ли је понуђена "
"добра исправка, и ако јесте, кликните на њу. Ако ниједна реч са списка не "
"одговара као замена, исправну реч можете ручно унети у пољу изнад.</p>\n"
"<p>Да бисте исправили реч, кликните на <b>Замени</b> ако желите да исправите "
"само ово појављивање, или на <b>Замени све</b> ако желите да исправите сва "
"појављивања.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ако је непозната реч погрешно написана, можете је овде унети исправно, "
"или је изабрати са доњег списка.</p>\n"
"<p>Затим, можете кликнути на <b>Замени</b> ако желите да исправите само ово "
"појављивање, или на <b>Замени све</b> ако желите да исправите сва "
"појављивања исте речи.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:157
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Replace &with:"
msgstr "Замени &са:"
#: ui/sonnetui.ui:177
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Language Selection"
msgstr "Избор језика"
#: ui/sonnetui.ui:206
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "S&uggest"
msgstr "Пре&дложи"
#: ui/sonnetui.ui:213
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте заменили ово појављивање непознатог текста текстом "
"из поља лево изнад.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:218
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#: ui/sonnetui.ui:225
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте заменили сва појављивања непознатог текста текстом "
"из поља лево изнад.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:230
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "R&eplace All"
msgstr "Замени &све"
# rewrite-msgid: /This action/This/
#: ui/sonnetui.ui:237
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте оставили ово појављивање непознате речи таквим "
"какво је.</p>\n"
"<p>Ово је корисно када је реч име, акроним, страна реч или било која друга "
"непозната реч коју желите да употребите, али не и да је додате у речник.</"
"p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:243
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&Игнориши"
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Кликните овде да бисте оставили сва појављивања непознате речи таквим "
"каква су.</p>\n"
"<p>Ова радња је корисна када је реч име, акроним, страна реч или било која "
"друга непозната реч коју желите да користите, али не и да је додате у речник."
"</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:256
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "I&gnore All"
msgstr "И&гнориши све"
#: ui/sonnetui.ui:269
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Autocorrect"
msgstr "Самоисправљање"
# >> %1 is a misspelled word
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "Нема предлога за ‘%1’"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Додај у речник"
#~ msgctxt "SonnetConfigUI|"
#~ msgid "No backend found for spell checking"
#~ msgstr "Није нађена позадина за проверу правописа"