Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,509 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 21:54+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: core/loader.cpp:184
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "४०"
#: core/loader.cpp:185
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "६०"
#: core/loader.cpp:186
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "८०"
#: core/loader.cpp:187
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "-इसे प्रत्ययाः"
#: core/loader.cpp:188
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "-इज् प्रत्ययाः"
#: core/loader.cpp:189
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "-इसे प्रत्ययाः उदात्तैः सह च"
#: core/loader.cpp:190
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "-इसे प्रत्ययाः उदात्तरहिताः च"
#: core/loader.cpp:191
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "-इज् प्रत्ययाः उदात्तैः सह च"
#: core/loader.cpp:192
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "-इज् प्रत्ययाः उदात्तरहिताः च"
#: core/loader.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "बृहत्‌"
#: core/loader.cpp:194
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"
#: core/loader.cpp:195
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "लघु"
#: core/loader.cpp:196
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "रूपान्तर 0"
#: core/loader.cpp:197
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "variant 1"
#: core/loader.cpp:198
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "variant 2"
#: core/loader.cpp:199
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "उदात्तरहिताः"
#: core/loader.cpp:200
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "उदात्तैः सह"
#: core/loader.cpp:201
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with ye, modern russian"
msgstr "सह ये, आधुनिक रूसी"
#: core/loader.cpp:202
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yeyo, modern and old russian"
msgstr "सह येयो, आधुनिकं पुरातनं च रूसी"
#: core/loader.cpp:203
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yo, old russian"
msgstr "सह यो, पुरातनः रूसी"
#: core/loader.cpp:204
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "विस्तृत"
#: core/loader.cpp:238
#, qt-format
msgctxt ""
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
"= language variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 (%2) [%3] ।"
#: core/loader.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "यथा-प्रकार-वर्तनी-परीक्षणं सक्षमम् ।"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "अत्यधिकं दुर्वर्तनीशब्दाः। यथा भवन्तः टङ्कयन्ति तथा वर्तनीपरीक्षणं अक्षमम्।"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "यथा भवन्तः टङ्कयन्ति तथा वर्तनीपरीक्षणं अक्षमम्।"
#: ui/configdialog.cpp:40
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "वर्तनीपरीक्षा विन्यासः"
#: ui/configui.ui:26
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
msgstr "hunspell/aspell/myspell इव पृष्ठभागः संस्थापितः नास्ति"
#: ui/configui.ui:36
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Default language:"
msgstr "पूर्वनिर्धारितभाषा :"
#: ui/configui.ui:56
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "प्राधान्य भाषा"
#: ui/configui.ui:65
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Choose your preferred languages"
msgstr "भवतः इष्टभाषाः चिनुत"
#: ui/configui.ui:75
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Options"
msgstr "विकल्पाः"
#: ui/configui.ui:84
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable autodetection of &language"
msgstr "&language इत्यस्य स्वतः अन्वेषणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: ui/configui.ui:91
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "&पृष्ठभूमिवर्तनीपरीक्षणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: ui/configui.ui:98
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
msgstr "&पूर्वनिर्धारितरूपेण स्वचालितं वर्तनीपरीक्षणं सक्षमम्"
#: ui/configui.ui:105
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "सर्वाणि &बृहत्शब्दानि त्यजन्तु"
#: ui/configui.ui:112
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "S&kip धाव-सह-शब्दाः"
#: ui/configui.ui:122
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Ignored Words"
msgstr "उपेक्षिताः शब्दाः"
#: ui/configui.ui:139
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Add"
msgstr "&संयोजयति"
#: ui/configui.ui:151
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Remove"
msgstr "&अपाकरोति"
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "वर्तनीम् अवलोकयन्तु"
#: ui/dialog.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "वर्तनीपरीक्षा प्रचलति..."
#: ui/dialog.cpp:214
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check stopped."
msgstr "वर्तनीपरीक्षा स्थगितवती।"
#: ui/dialog.cpp:224
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check canceled."
msgstr "वर्तनीपरीक्षा रद्दीकृता।"
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check complete."
msgstr "वर्तनीपरीक्षा सम्पूर्णा।"
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "यथा-प्रकार-वर्तनी-परीक्षणं सक्षमम् ।"
#: ui/highlighter.cpp:261
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr "अत्यधिकं दुर्वर्तनीशब्दाः। यथा भवन्तः टङ्कयन्ति तथा वर्तनीपरीक्षणं अक्षमम्।"
#: ui/highlighter.cpp:282
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "यथा भवन्तः टङ्कयन्ति तथा वर्तनीपरीक्षणं अक्षमम्।"
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अयं शब्दः &quot;अज्ञातशब्दः&quot; इति गण्यते स्म यतः सः सम्प्रति प्रयुक्ते शब्दकोशे "
"कस्यापि प्रविष्टेः सङ्गतिं न करोति । विदेशीयभाषायां शब्दः अपि भवेत् ।</p><p> यदि शब्दस्य "
"वर्तनीभ्रष्टा नास्ति तर्हि भवन्तः <b>शब्दकोशे</b> योजयितुं शक्नुवन्ति इति क्लिक् कृत्वा । यदि "
"भवान् अज्ञातशब्दं शब्दकोशे योजयितुम् इच्छति, परन्तु अपरिवर्तितं त्यक्तुम् इच्छति तर्हि "
"<b>Ignore</b> अथवा <b>Ignore All</b> नुदतु ।</p><p> परन्तु यदि शब्दस्य वर्तनी गलत् "
"अस्ति तर्हि अधोलिखिते सूचीयां सम्यक् प्रतिस्थापनं अन्वेष्टुं प्रयतितुं शक्नुवन्ति । यदि भवान् तत्र "
"प्रतिस्थापनं न प्राप्नोति तर्हि अधोलिखिते पाठपेटिकायां टङ्कयित्वा, <b>Replace</b> अथवा "
"<b>Replace All</b> नुदतु ।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:47
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word:"
msgstr "अज्ञातशब्दः :"
#: ui/sonnetui.ui:54
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word"
msgstr "अज्ञातशब्दः"
#: ui/sonnetui.ui:63
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>"
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अत्र भवन्तः यस्य दस्तावेजस्य प्रमाणीकरणं कुर्वन्ति तस्य भाषां चिनोतु ।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:75
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Language:"
msgstr "&भाषा:"
#: ui/sonnetui.ui:85
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "अज्ञातशब्दं तस्य सन्दर्भे दर्शयन् पाठः अंशः।"
#: ui/sonnetui.ui:88
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अत्र भवन्तः अज्ञातशब्दं तस्य सन्दर्भे दर्शयन् पाठस्य अंशं द्रष्टुं शक्नुवन्ति । यदि एषा "
"सूचना अज्ञातशब्दस्य उत्तमं प्रतिस्थापनं चिन्वितुं पर्याप्तं नास्ति तर्हि भवान् यत् दस्तावेजं प्रूफं "
"करोति तस्मिन् क्लिक् कृत्वा पाठस्य बृहत्तरं भागं पठित्वा ततः प्रूफिंग् निरन्तरं कर्तुं अत्र "
"प्रत्यागन्तुं शक्नोति</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:96
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... सन्दर्भे दर्शितः <b>दुर्वर्तनीशब्दः</b> ..."
#: ui/sonnetui.ui:106
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अज्ञातशब्दः ज्ञापितः अज्ञातः इति मन्यते यतः सः शब्दकोशे न समाविष्टः अस्ति ।<br> "
"यदि भवान् अज्ञातशब्दस्य वर्तनीभ्रष्टः न इति मन्यते, भविष्ये पुनः तस्य गलत्-परिचयः न कर्तुम् "
"इच्छति तर्हि अत्र क्लिक् कुर्वन्तु । यदि भवान् तत् यथावत् एव तिष्ठतु, परन्तु शब्दकोशे न "
"योजयितुम् इच्छति तर्हि तस्य स्थाने <b>Ignore</b> अथवा <b>Ignore All</b> नुदतु ।</p></"
"qt>"
#: ui/sonnetui.ui:112
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< शब्दकोशे योजयतु"
#: ui/sonnetui.ui:135
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Suggestion List"
msgstr "सुझावसूची"
#: ui/sonnetui.ui:138
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>यदि अज्ञातशब्दस्य वर्तनीभ्रष्टा अस्ति तर्हि तस्य सुधारः उपलब्धः अस्ति वा इति "
"पश्यतु, अस्ति चेत् तस्मिन् क्लिक् कुर्वन्तु । यदि अस्मिन् सूचौ कोऽपि शब्दः उत्तमः प्रतिस्थापनः "
"नास्ति तर्हि उपरि सम्पादनपेटिकायां सम्यक् शब्दं टङ्कयितुं शक्नुवन्ति ।</p><p> अस्य शब्दस्य "
"सम्पादनार्थं यदि भवान् केवलम् एतां घटनां सम्यक् कर्तुम् इच्छति तर्हि <b>Replace</b> नुदतु "
"अथवा यदि भवान् सर्वाणि घटनानि सम्यक् कर्तुम् इच्छति तर्हि <b>Replace All नुदतु</b> ।</"
"p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>यदि अज्ञातशब्दस्य वर्तनीभ्रष्टः अस्ति तर्हि भवन्तः स्वस्य दुर्वर्तनीशब्दस्य सुधारम् अत्र "
"टङ्कयन्तु अथवा अधोलिखितानां सूचीतः चिन्वन्तु ।</p><p> ततः यदि भवान् केवलं शब्दस्य एतत् "
"घटनां सम्यक् कर्तुम् इच्छति तर्हि <b>Replace</b> नुदतु अथवा सर्वाणि आवृत्तिः सम्यक् कर्तुम् "
"इच्छति चेत् <b>Replace All नुदतु</b> ।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:157
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Replace &with:"
msgstr "&with प्रतिस्थापनं कुर्वन्तु:"
#: ui/sonnetui.ui:177
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Language Selection"
msgstr "भाषाचयनम्"
#: ui/sonnetui.ui:206
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "S&uggest"
msgstr "निर्दिशतु"
#: ui/sonnetui.ui:213
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अज्ञातपाठस्य एतां घटनां उपरि (वामभागे) सम्पादनपेटिकायां पाठेन प्रतिस्थापयितुं अत्र "
"क्लिक् कुर्वन्तु ।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:218
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Replace"
msgstr "&प्रत्याहृ"
#: ui/sonnetui.ui:225
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अज्ञातपाठस्य सर्वाणि आवृत्तयः उपरि (वामभागे) सम्पादनपेटिकायां पाठेन प्रतिस्थापयितुं "
"अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:230
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "R&eplace All"
msgstr "R&eplace All"
#: ui/sonnetui.ui:237
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अज्ञातशब्दस्य एषा घटना यथावत् तिष्ठतु इति अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।</p><p> एषा क्रिया "
"तदा उपयोगी भवति यदा शब्दः नाम, संक्षिप्तनाम, विदेशीयः शब्दः वा अन्यः कोऽपि अज्ञातः "
"शब्दः भवति यस्य उपयोगं भवन्तः कर्तुम् इच्छन्ति परन्तु शब्दकोशे न योजयितुं इच्छन्ति।</p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:243
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Ignore"
msgstr "&उपेक्षा"
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>अज्ञातशब्दस्य सर्वाणि आवृत्तयः यथावत् तिष्ठन्तु इति अत्र क्लिक् कुर्वन्तु ।</p><p> एषा "
"क्रिया तदा उपयोगी भवति यदा शब्दः नाम, संक्षिप्तनाम, विदेशीयः शब्दः वा अन्यः कोऽपि "
"अज्ञातः शब्दः भवति यस्य उपयोगं भवन्तः कर्तुम् इच्छन्ति परन्तु शब्दकोशे न योजयितुं इच्छन्ति।</"
"p></qt>"
#: ui/sonnetui.ui:256
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "I&gnore All"
msgstr "अहं&सर्वं उपेक्षयामि"
#: ui/sonnetui.ui:269
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Autocorrect"
msgstr "स्वतःशुद्धं कुर्वन्तु"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "%1 कृते कोऽपि सुझावः नास्ति"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Ignore"
msgstr "उपेक्षा"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "शब्दकोशे योजयतु"