Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,574 @@
|
||||
# Translation of sonnet5_qt.po to Brazilian Portuguese
|
||||
# Copyright (C) 2002-2015 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003, 2004.
|
||||
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
||||
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2018, 2021, 2023.
|
||||
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2009.
|
||||
# Doutor Zero <doutor.zero@gmail.com>, 2007, 2009.
|
||||
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||||
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sonnet5_qt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 09:56-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:184
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "40"
|
||||
msgstr "40"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:185
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "60"
|
||||
msgstr "60"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:186
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "80"
|
||||
msgstr "80"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:187
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ise suffixes"
|
||||
msgstr "sufixos -ise"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:188
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ize suffixes"
|
||||
msgstr "sufixos -ize"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:189
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ise suffixes and with accents"
|
||||
msgstr "sufixos -ise e com acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:190
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ise suffixes and without accents"
|
||||
msgstr "sufixos -ise e sem acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:191
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ize suffixes and with accents"
|
||||
msgstr "sufixos -ize e com acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:192
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "-ize suffixes and without accents"
|
||||
msgstr "sufixos -ize e sem acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:193
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "large"
|
||||
msgstr "grande"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:194
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "medium"
|
||||
msgstr "médio"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:195
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "small"
|
||||
msgstr "pequeno"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:196
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "variant 0"
|
||||
msgstr "variante 0"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:197
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "variant 1"
|
||||
msgstr "variante 1"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:198
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "variant 2"
|
||||
msgstr "variante 2"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:199
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "without accents"
|
||||
msgstr "sem acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:200
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "with accents"
|
||||
msgstr "com acentos"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:201
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "with ye, modern russian"
|
||||
msgstr "com 'ye', russo moderno"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:202
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "with yeyo, modern and old russian"
|
||||
msgstr "com 'yeyo', russo antigo e moderno"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:203
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "with yo, old russian"
|
||||
msgstr "com 'yo', russo antigo"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:204
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||||
msgid "extended"
|
||||
msgstr "estendido"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:238
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
|
||||
"= language variant name"
|
||||
msgid "%1 (%2) [%3]"
|
||||
msgstr "%1 (%2) [%3]"
|
||||
|
||||
#: core/loader.cpp:241
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
|
||||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica ao digitar ativada."
|
||||
|
||||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
|
||||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muitas palavras incorretas. Verificação ortográfica ao digitar desativada."
|
||||
|
||||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
|
||||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica ao digitar desativada."
|
||||
|
||||
#: ui/configdialog.cpp:40
|
||||
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
|
||||
msgid "Spell Checking Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:26
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
|
||||
msgstr "Nenhuma infraestrutura como hunspell/aspell/myspell instalada"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:36
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Default language:"
|
||||
msgstr "Idioma padrão:"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
#| msgid "Choose your preferred languages"
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Preferred Languages"
|
||||
msgstr "Escolha seus idiomas preferidos"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:65
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Choose your preferred languages"
|
||||
msgstr "Escolha seus idiomas preferidos"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:75
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:84
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Enable autodetection of &language"
|
||||
msgstr "Ativar a detecção automática do &idioma"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:91
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Enable &background spellchecking"
|
||||
msgstr "A&tivar a verificação ortográfica em segundo plano"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:98
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica &automática ativada por padrão"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:105
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Skip all &uppercase words"
|
||||
msgstr "Ignorar palavras com todas as letras em maiúsc&ulo"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:112
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "S&kip run-together words"
|
||||
msgstr "Ignorar palavras &coladas"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
#| msgid "Ignored Words:"
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "Ignored Words"
|
||||
msgstr "Palavras ignoradas:"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:139
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "&Add"
|
||||
msgstr "&Adicionar"
|
||||
|
||||
#: ui/configui.ui:151
|
||||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
msgid "&Remove"
|
||||
msgstr "&Remover"
|
||||
|
||||
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
|
||||
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
|
||||
msgid "Check Spelling"
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#: ui/dialog.cpp:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "Sonnet::Dialog|progress label"
|
||||
#| msgid "Spell checking in progress..."
|
||||
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
|
||||
msgid "Spell checking in progress…"
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica em andamento..."
|
||||
|
||||
#: ui/dialog.cpp:214
|
||||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||||
msgid "Spell check stopped."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica parada."
|
||||
|
||||
#: ui/dialog.cpp:224
|
||||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||||
msgid "Spell check canceled."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica cancelada."
|
||||
|
||||
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
|
||||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||||
msgid "Spell check complete."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica concluída."
|
||||
|
||||
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
|
||||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica ao digitar ativada."
|
||||
|
||||
#: ui/highlighter.cpp:261
|
||||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há muitas palavras incorretas. Verificação ortográfica ao digitar desativada."
|
||||
|
||||
#: ui/highlighter.cpp:282
|
||||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||||
msgstr "Verificação ortográfica ao digitar desativada."
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
|
||||
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
|
||||
"word in a foreign language.</p>\n"
|
||||
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
|
||||
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
|
||||
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
|
||||
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
|
||||
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
|
||||
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
|
||||
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
|
||||
"All</b>.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Esta palavra foi considerada uma \"palavra desconhecida\" porque ela "
|
||||
"não combina com uma entrada no dicionário atualmente em uso. Ela também pode "
|
||||
"ser uma palavra estrangeira.</p>\n"
|
||||
"<p>Se a palavra estiver correta, você pode adicioná-la ao dicionário "
|
||||
"clicando em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se você não deseja adicionar a "
|
||||
"palavra desconhecida ao dicionário, mas deseja deixá-la inalterada, clique "
|
||||
"em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar tudo</b>.</p>\n"
|
||||
"<p>Entretanto, se a palavra estiver incorreta, você pode tentar encontrar a "
|
||||
"substituição correta na lista abaixo. Se você não encontrar uma substituição "
|
||||
"na lista, pode digitá-la na caixa de texto abaixo, e clicar em "
|
||||
"<b>Substituir</b> ou <b>Substituir tudo</b>.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:47
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Unknown word:"
|
||||
msgstr "Palavra desconhecida:"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:54
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Unknown word"
|
||||
msgstr "Palavra desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:63
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "<b>misspelled</b>"
|
||||
msgstr "<b>incorreta</b>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Selecione o idioma do documento que você está verificando.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:75
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "&Language:"
|
||||
msgstr "&Idioma:"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:85
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
|
||||
msgstr "O trecho do texto mostrando a palavra desconhecida em seu contexto."
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:88
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
|
||||
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
|
||||
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
|
||||
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Aqui você pode ver um trecho do texto mostrando uma palavra desconhecida "
|
||||
"em seu contexto. Se esta informação não for suficiente para escolher a "
|
||||
"melhor substituição para a palavra desconhecida, você pode clicar no "
|
||||
"documento que está verificando, ler uma parte maior do texto e então "
|
||||
"retornar aqui para continuar a verificação.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:96
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
|
||||
msgstr "... a palavra <b>incorreta</b> mostrada no contexto..."
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:106
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
|
||||
"included in the dictionary.<br>\n"
|
||||
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
|
||||
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
|
||||
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
|
||||
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>A palavra desconhecida foi detectada e assim considerada porque ela não "
|
||||
"está incluída no dicionário.<br>\n"
|
||||
"Clique aqui se você considera que a palavra desconhecida não estiver "
|
||||
"incorreta e deseja evitar detectá-la erroneamente novamente no futuro. Se "
|
||||
"desejar deixá-la como está, mas não adicioná-la ao dicionário, então clique "
|
||||
"em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar tudo</b>.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:112
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "<< Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "<< Adicionar ao dicionário"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:135
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Suggestion List"
|
||||
msgstr "Lista de sugestões"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:138
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
|
||||
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
|
||||
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
|
||||
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorreta, você deve verificar se a "
|
||||
"correção para a palavra está disponível e se estiver, clicar sobre ela. Se "
|
||||
"nenhuma das palavras da lista é uma boa substituição, você pode digitar a "
|
||||
"palavra correta na caixa de edição acima.</p>\n"
|
||||
"<p>Para corrigir esta palavra, clique em <b>Substituir</b> se deseja "
|
||||
"corrigir somente esta ocorrência, ou em <b>Substituir tudo</b> se deseja "
|
||||
"corrigir todas as ocorrências.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
|
||||
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
|
||||
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
|
||||
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
|
||||
"occurrences.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorreta, você deve digitar aqui a "
|
||||
"correção para a sua palavra incorreta, ou selecioná-la na lista abaixo.</p>\n"
|
||||
"<p>Clique então em <b>Substituir</b> se deseja corrigir somente essa "
|
||||
"ocorrência ou em <b>Substituir tudo</b> se deseja corrigir todas as "
|
||||
"ocorrências.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:157
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Replace &with:"
|
||||
msgstr "Substituir &por:"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:177
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Language Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de idioma"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:206
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "S&uggest"
|
||||
msgstr "S&ugerir"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:213
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
|
||||
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Clique aqui para substituir esta ocorrência do texto desconhecido pelo "
|
||||
"texto da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:218
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Substitui&r"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:225
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
|
||||
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Clique aqui para substituir todas as ocorrências do texto desconhecido "
|
||||
"pelo conteúdo da caixa de edição acima (à esquerda).</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:230
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "R&eplace All"
|
||||
msgstr "Substituir &tudo"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:237
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
|
||||
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
||||
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Clique aqui para deixar esta ocorrência de uma palavra desconhecida assim "
|
||||
"como está.</p>\n"
|
||||
"<p>Esta ação é útil quando a palavra é um nome, um acrônimo, uma palavra "
|
||||
"estrangeira ou qualquer outra palavra desconhecida que deseja usar, mas não "
|
||||
"deseja adicionar ao dicionário.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:243
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "&Ignore"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
||||
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>\n"
|
||||
"<p>Clique aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida "
|
||||
"restantes assim como estão.</p>\n"
|
||||
"<p>Esta ação é útil quando a palavra é um nome, um acrônimo, uma palavra "
|
||||
"estrangeira ou qualquer outra palavra desconhecida que deseja usar, mas não "
|
||||
"deseja adicionar ao dicionário.</p>\n"
|
||||
"</qt>"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:256
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "I&gnore All"
|
||||
msgstr "I&gnorar todas"
|
||||
|
||||
#: ui/sonnetui.ui:269
|
||||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
msgid "Autocorrect"
|
||||
msgstr "Autocorreção"
|
||||
|
||||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
|
||||
#, qt-format
|
||||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||||
msgid "No suggestions for %1"
|
||||
msgstr "Sem sugestões para %1"
|
||||
|
||||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
|
||||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
|
||||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
|
||||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||||
msgid "Add to Dictionary"
|
||||
msgstr "Adicionar ao dicionário"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||||
#~ msgid "No backend found for spell checking"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi encontrada nenhuma infraestrutura de verificação ortográfica"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "SonnetUi|"
|
||||
#~ msgid "Suggested Words"
|
||||
#~ msgstr "Palavras sugeridas"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user