Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,538 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sonnet\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: core/loader.cpp:184
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "40"
msgstr "40"
#: core/loader.cpp:185
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "60"
msgstr "60"
#: core/loader.cpp:186
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "80"
msgstr "80"
#: core/loader.cpp:187
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები"
#: core/loader.cpp:188
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები"
#: core/loader.cpp:189
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and with accents"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები და აქცენტებით"
#: core/loader.cpp:190
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ise suffixes and without accents"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები და უაქცენტოდ"
#: core/loader.cpp:191
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and with accents"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები და აქცენტებით"
#: core/loader.cpp:192
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "-ize suffixes and without accents"
msgstr "-იზაცია სუფიქსები და უაქცენტოდ"
#: core/loader.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "large"
msgstr "დიდი"
#: core/loader.cpp:194
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "medium"
msgstr "საშუალო"
#: core/loader.cpp:195
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "small"
msgstr "პატარა"
#: core/loader.cpp:196
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 0"
msgstr "ვარიანტი 0"
#: core/loader.cpp:197
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 1"
msgstr "ვარიანტი 1"
#: core/loader.cpp:198
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "variant 2"
msgstr "ვარიანტი 2"
#: core/loader.cpp:199
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "without accents"
msgstr "აქცენტების გარეშე"
#: core/loader.cpp:200
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with accents"
msgstr "აქცენტებით"
#: core/loader.cpp:201
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with ye, modern russian"
msgstr "ye-ით, თანამედროვე რუსული"
#: core/loader.cpp:202
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yeyo, modern and old russian"
msgstr "yeyo-ით, თანამედროვე და ძველი რუსული"
#: core/loader.cpp:203
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "with yo, old russian"
msgstr "yo-ით, ძველი რუსული"
#: core/loader.cpp:204
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
msgid "extended"
msgstr "გაფართოებული თვისებები"
#: core/loader.cpp:238
#, qt-format
msgctxt ""
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
"= language variant name"
msgid "%1 (%2) [%3]"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#: core/loader.cpp:241
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება ჩართულია."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"მეტისმეტად ბევრი სიტყვა მართლწერის შეცდომით. კრეფის დროს მართლწერის "
"შემოწმება გამორთულია."
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება გამორთულია."
#: ui/configdialog.cpp:40
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
msgid "Spell Checking Configuration"
msgstr "მართლწერის შემოწმების მორგება"
#: ui/configui.ui:26
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
msgstr "Hunspell/aspell/myspell-ის მსგავსი უკანაბოლო დაყენებული არაა"
#: ui/configui.ui:36
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Default language:"
msgstr "ნაგულისხმები ენა:"
#: ui/configui.ui:56
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Preferred Languages"
msgstr "სასურველი ენები"
#: ui/configui.ui:65
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Choose your preferred languages"
msgstr "აირჩიეთ სასურველი ენა"
#: ui/configui.ui:75
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Options"
msgstr "პარამეტრები"
#: ui/configui.ui:84
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable autodetection of &language"
msgstr "&ენის ავტომატური გამოცნობა"
#: ui/configui.ui:91
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Enable &background spellchecking"
msgstr "მართლწერის &ფონური შემოწმება"
#: ui/configui.ui:98
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
msgstr "&კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება ნაგულისხმებად ჩართულია"
#: ui/configui.ui:105
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Skip all &uppercase words"
msgstr "&დიდი სიმბოლოების გამოტოვება"
#: ui/configui.ui:112
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "S&kip run-together words"
msgstr "&ერთად შესამოწმებელი სიტყვების გამოტოვება"
#: ui/configui.ui:122
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "Ignored Words"
msgstr "გამოტოვებული სიტყვები"
#: ui/configui.ui:139
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Add"
msgstr "&დამატება"
#: ui/configui.ui:151
msgctxt "SonnetConfigUI|"
msgid "&Remove"
msgstr "&წაშლა"
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "მართლწერის შემოწმება"
#: ui/dialog.cpp:193
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
msgid "Spell checking in progress…"
msgstr "მიმდინარეობს მართლწერის შემოწმება…"
#: ui/dialog.cpp:214
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check stopped."
msgstr "მართლწერის შემოწმება გაჩერდა."
#: ui/dialog.cpp:224
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check canceled."
msgstr "მართლწერის შემოწმება გაუქმდა."
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
msgid "Spell check complete."
msgstr "მართლწერის შემოწმება დასრულდა."
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking enabled."
msgstr "კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება ჩართულია."
#: ui/highlighter.cpp:261
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
"მეტისმეტად ბევრი სიტყვა მართლწერის შეცდომით. კრეფის დროს მართლწერის "
"შემოწმება გამორთულია."
#: ui/highlighter.cpp:282
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
msgid "As-you-type spell checking disabled."
msgstr "კრეფის დროს მართლწერის შემოწმება გამორთულია."
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ეს სიტყვა \"უცხო სიტყვად\" ითვლებოდა, რადგან ის ამჟამად ჩატვირთულ არც "
"ერთ ლექსიკონს არ ემთხვევა. შეიძლება სიტყვა უცხო ენას ეკუთვნის.</p>\n"
"<p> თუ სიტყვა არასწორად არაა აკრეფილი, ის შეგიძლიათ <b>ლექსიკონში ჩაამატოთ</"
"b>. თუ არ გნებავთ უცხო სიტყვის ლექსიკონში ჩამაება, მაგრამ გნებავთ, რომ "
"შეუცვლელად დატოვოთ, <b>იგნორირებაზე</b> ან <b>ყველას იგნორირებაზე</b> "
"დააჭირეთ.</p>\n"
"<p>მაგრამ თუ სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ფორმა ქვემოთ შეგიძლიათ, "
"იპოვოთ. თუ შემცვლელი სიაში არაა, ის ქვემოთ ტექსტურ ველში შეგიძლიათ აკრიფოთ "
"და<b>ჩანაცვლებას</b> ან <b>ყველას ჩანაცვლებას</b> დააჭიროთ.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:47
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word:"
msgstr "უცნობი სიტყვა:"
#: ui/sonnetui.ui:54
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Unknown word"
msgstr "უცნობი სიტყვა"
#: ui/sonnetui.ui:63
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>მართლწერის შეცდომა</b>"
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>აირჩიეთ ენა, რომელზეც ამ დოკუმენტის გადამოწმება გნებავთ.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:75
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Language:"
msgstr "&ენა:"
#: ui/sonnetui.ui:85
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
msgstr "ტექსტის ამონარიდი, რომელიც უცნობ სიტყვას კონტექსტითურთ შეიცავს."
#: ui/sonnetui.ui:88
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>აქ შეგიძლიათ დაინახოთ ტექსტი, რომელიც უცნობ სიტყვას კონტექსტში გაჩვენებთ. "
"თუ ეს ინფორმაცია საკმარისი არაა და სიტყვისთვის უკეთესი შემცვლელი იპოვეთ, "
"შეგიძლიათ დააწკაპუნეოთ დოკუმენტზე, რომელსაც ასწორებთ, წაიკთხოთ ტექსტის უფრო "
"დიდი მონაკვეთი და დაბრუნდეთ აქ შემოწმების გასაგრძელებლად.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:96
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
msgstr "... კონტექსტში ნაჩვენები <b>მართლწერის შეცდომის მქონე</b> სიტყვა ..."
#: ui/sonnetui.ui:106
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>ნაპოვნია უცნობი სიტყვა. უცნობად ჩათვლილია იმის გამო, რომ ლექსიკონში არ "
"არსებობს.<br>\n"
"დააწკაპუნეთ, თუ დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ სიტყვის მართლწერა სწორია და "
"გნებავთ, მისი ტყუილად გამოკვეთა თავიდან აიცილოთ. თუ გნებავთ, რომ დარჩეს ისე, "
"როგორც არის, მაგრამ ლექსიკონში არ ჩაამატოთ, <b>იგნორირებას</b> ან <b>ყველას "
"იგნორირებას</b> დააჭირეთ.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:112
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< ლექსიკონში ჩამატება"
#: ui/sonnetui.ui:135
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Suggestion List"
msgstr "რჩევების სია"
#: ui/sonnetui.ui:138
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
"p>\n"
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>თუ უცნობი სიტყვის მართლწერა არასწორია, შეამოწმეთ ხელმისაწვდომია თუ არა "
"მისი სწორი ვარიანტი და თუ ის ხელმისაწვდომია, მასზე დააწკაპუნეთ. თუ არც ერთი "
"სიტყვა კარგი შემცვლელი არაა, სწორი სიტყვის აკრეფა ზემოთ ველში შეგიძლიათ</p>\n"
"<p>სიტყვის ჩასასწორებლად დააწკაპუნეთ <b>ჩანაცვლებაზე</b>, თუ გნებავთ, მხოლოდ "
"ეს შემთხვევა ჩაანაცვლოთ, ან <b>ყველას ჩანაცვლება</b> თუ ყველასი.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>თუ უცნობი სიტყვის მართლწერა არასწორია, მისი სწორი ვარიანტი უნდა აკრიფოთ "
"ან ქვემოთ სიიდან აირჩიოთ.</p>\n"
"<p>შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ <b>ჩანაცვლებაზე</b>, თუ მხოლოდ ამ შემთხვევის "
"ჩანაცვლება გნებავთ, ან <b>ყველას ჩანაცვლებაზე</b>, თუ ყველასი.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:157
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Replace &with:"
msgstr "&ჩანაცვლება:"
#: ui/sonnetui.ui:177
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Language Selection"
msgstr "ენების ამორჩევა"
#: ui/sonnetui.ui:206
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "S&uggest"
msgstr "&რჩევა"
#: ui/sonnetui.ui:213
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ "
"აქ..</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:218
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: ui/sonnetui.ui:225
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>ზემოთ (მარცხნივ) ველში არსებული უცნობი ტექსტის ყველა გამოჩენის "
"ჩასანაცვლებლად დააწკაპუნეთ აქ..</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:230
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "R&eplace All"
msgstr "&ყველას ჩანაცვლება"
#: ui/sonnetui.ui:237
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.</p>\n"
"<p>ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო "
"სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში "
"ჩაამატოთ.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:243
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "&Ignore"
msgstr "იგნორი"
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
msgctxt "SonnetUi|"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>დააწკაპუნეთ უცნობი სიტყვის ყველა გამოჩენის უცვლელად დასატოვებლად.</p>\n"
"<p>ეს ქმედება სასარგებლოა, როცა გამოყენებული სიტყვა სახელი, აკრონიმი, უცხო "
"სიტყვა ან უბრალოდ სიტყვაა, რომელსაც იყენებთ, მაგრამ არ გნებავთ, ლექსიკონში "
"ჩაამატოთ.</p>\n"
"</qt>"
#: ui/sonnetui.ui:256
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "I&gnore All"
msgstr "&ყველას იგნორირება"
#: ui/sonnetui.ui:269
msgctxt "SonnetUi|"
msgid "Autocorrect"
msgstr "ავტომატური შეცვლა"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
#, qt-format
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "No suggestions for %1"
msgstr "%1-ისთვის რჩევა არ არსებობს"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორი"
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "სიტყვის ლექსიკონში ჩამატება"
#~ msgctxt "SonnetConfigUI|"
#~ msgid "No backend found for spell checking"
#~ msgstr "მართლწერის შემოწმების უკანაბოლო ნაპოვნი არაა"