Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,737 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
|
||||
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
|
||||
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/ktextwidgets/ktextwidgets6.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 43299\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "管理链接"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "链接文字:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "链接 URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "查找下一个"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>查找下一个包含“<b>%1</b>”的位置吗?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "找到 %1 个匹配项。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>没有找到“<b>%1</b>”的匹配项。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "没有找到“<b>%1</b>”的匹配项。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "已查找到文档开头。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "已查找到文档结尾。"
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "从结尾开始继续查找吗?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "从头开始继续查找吗?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "查找文本"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "要查找的文本(&T):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "正则表达式(&X)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "编辑(&E)…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "替换为"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "替换文本(&M):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "使用占位符(&L)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "插入占位符(&H)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "选项"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "区分大小写(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "仅匹配完整词组(&W)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "从光标处(&U)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "反向查找(&B)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "选中文本(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "替换时提示(&P)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "替换(&R)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "开始替换"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>点击<b>替换</b>按钮后,将在文档中查找您在上方输入的文本,并用替换文本替换"
|
||||
"所有匹配的部分。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "查找(&F)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "开始查找"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>点击<b>查找</b>按钮后,将在文档中查找您在上方输入的文本。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "输入要查找的文本,或者从列表中选择之前用过的文本。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "启用该选项后,将用正则表达式进行查找。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "单击此处使用图形化编辑器编辑正则表达式。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "输入要替换的文本,或者从列表中选择之前用过的文本。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>如果启用此选项,<code><b>\\N</b></code> 的每次出现(此时 <code><b>N</b></"
|
||||
"code> 为整数)都将替换为模式中相应的抓取(“括号包围的子串”)。<p>要在您的替换中"
|
||||
"包含字面的 <code><b>\\N</b></code>,请在前面放一个额外的反斜线,即 <code><b>"
|
||||
"\\\\N</b></code>。</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "单击可列出可用抓取的菜单。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "匹配要成功执行,需要在两端都有单词包围符。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "在光标的当前位置开始搜索,而不是从头开始搜索。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "仅在选中范围内查找。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"执行区分大小写的搜索:输入模式“Joe”将不会匹配“joe”或“JOE”,只能匹配“Joe”。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "反向查找。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "替换每次匹配前询问。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "任意字符"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "行首"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "行尾"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "字符集"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "重复,零次或多次"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "重复,一次或多次"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "可选"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "换行"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "回车"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "空白符"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "数字"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "补全匹配"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "抓取的文本(%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "您必须输入要查找的文本。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "无效的 PCRE 模式语法。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "替换"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "全部替换(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "跳过(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "将“%1”替换为“%2”吗?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "没有替换任何文本。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "已完成 %1 次替换。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "您想要从结尾重新开始搜索吗?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "您想要从开头重新开始搜索吗?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "重新开始"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "您的替换字符串引用了大于“%1”的抓取。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "但您的模式只定义了抓取 %1。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "但您的模式未定义抓取。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"请纠正。"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "文字颜色(&C)…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "文本高亮(&H)..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "字体(&F)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "字体大小(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "粗体(&B)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "斜体(&I)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "下划线(&U)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "删除线(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "左对齐(&L)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左对齐"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "居中对齐(&C)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "居中对齐"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "右对齐(&R)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右对齐"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "两端对齐(&J)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "两端对齐"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "从左到右"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "从左到右"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "从右到左"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "从右到左"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "列表风格"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "轮盘"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "圆圈"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "方块"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "增加缩进"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "减少缩进"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "插入水平线"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "链接"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "格式刷"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "纯文本"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "下标"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "上标"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "标题级别"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "基本文本"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "副标题"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "节"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "小节"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "段落"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "子段落"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "没有可供检查拼写的内容。"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "拼写检查…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "拼写检查语言"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "自动检查拼写"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "允许跳格"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "读出文本"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user