Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,753 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Spravovat odkaz"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Text odkazu:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL odkazu:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Najít následující"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Najít následující výskyt '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Nalezena 1 shoda."
|
||||
msgstr[1] "Nalezeny %1 shody."
|
||||
msgstr[2] "Nalezeno %1 shod."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda pro <b>'%1'</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nenalezena žádná shoda pro <b>'%1'</b>."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Pokračovat od konce?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Pokračovat od začátku?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Najít text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Najít"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Text k nalezení:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Re&gulární výraz"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Upravit…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Nahradit za"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Text na&hrazení:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Použít zás&tupce"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Vl&ožit zástupce"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Rozlišov&at velikost"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Od k&urzoru"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Hledat o&dzadu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&Vybraný text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Potvrzovat nahrazení"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Nah&radit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Spustit nahrazení"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud stisknete tlačítko <b>Nahradit</b>, bude v dokumentu vyhledán "
|
||||
"zadaný text a každý jeho výskyt bude nahrazen jiným textem.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "Na&jít"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Spustit hledání"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud stisknete tlačítko <b>Najít</b>, bude v dokumentu vyhledán zadaný "
|
||||
"text.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "Zadejte vzor pro vyhledávání, nebo vyberte vzor z předešlých zadání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Je-li povoleno, hledat regulární výraz."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Kliknutím otevřete grafický editor pro úpravu regulárních výrazů."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Zadejte nahrazující řetězec nebo jej zvolte z předešlých zadání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud je povoleno, bude každý výskyt <code><b>\\N</b></code>, kde "
|
||||
"<code><b>N</b></code> je celé číslo, nahrazen odpovídající částí "
|
||||
"(\"podřetězcem v závorkách\") ze vzoru.<p>Pro vložení písmen <code><b>\\N</"
|
||||
"b></code> v nahrazení, přidejte dopředu ještě jedno zpětné lomítko; takto: "
|
||||
"<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Klikněte pro nabídku zachycených podřetězců."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Jsou vyžadovány hranice slov z obou stran shody."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Začít s hledáním na aktuální pozici kurzoru."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Hledat pouze v aktuálním výběru."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provede hledání s rozlišením velikosti: vložení vzoru 'Joe' nenajde 'joe "
|
||||
"nebo 'JOE'. Pouze 'Joe'."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Hledat pozpátku."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Dotázat se před každým nahrazením."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Jakýkoliv znak"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Začátek řádku"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Konec řádku"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Sada znaků"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Opakuje se, nula- nebo vícekrát"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Opakuje se, jednou nebo vícekrát"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Volitelné"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Nový řádek"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "CR"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Bílá mezera"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Číslice"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Kompletní shoda"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Zachycený text (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Musíte zadat nějaký text k vyhledání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Nahradit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Všechny"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pře&skočit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Nahradit '%2' za '%1'?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Žádný text nebyl nenahrazen."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Provedena 1 náhrada."
|
||||
msgstr[1] "Provedeny %1 náhrady."
|
||||
msgstr[2] "Provedeno %1 náhrad."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Přejete si spustit hledání znovu od konce?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Přejete si spustit hledání znovu od začátku?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš řetězec nahrazení se odkazuje na zachycený řetězec větší než '\\%1', "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "ale zadaný vzor definuje pouze jeden zachycený podřetězec."
|
||||
msgstr[1] "ale zadaný vzor definuje pouze %1 zachycené podřetězce."
|
||||
msgstr[2] "ale zadaný vzor definuje pouze %1 zachycených podřetězců."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "ale zadaný vzor nedefinuje podřetězce k zachycení."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosím opravte."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Barva te&xtu…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Zvý&raznění textu…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Písmo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Veliko&st písma"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Tučné"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Sk&loněné"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "Po&dtržené"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "Přeškrtn&uté"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Zarovnat do&leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Doleva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Z&arovnat na střed"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Na střed"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Za&rovnat doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "Do b&loku"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Do bloku"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Zprava do leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Zprava do leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Styl seznamu"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kolečko"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Čtvereček"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Zvýšit odsazení"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Snížit odsazení"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Vložit vodorovnou čáru"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Odkaz"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Formát vykreslovače"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Na prostý text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Dolní index"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Horní index"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Úroveň záhlaví"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Základní text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulky"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Oddíl"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Podsekce"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Odstavec"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Pododstavec"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat pravopis…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Povolit tabulátory"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Přečíst text"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user