Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,3 @@
|
||||
#clang-format
|
||||
69e9d6b56a92bb8b4b388ef91d7a36f30abd4ccb
|
||||
640550d62939a85c1a404abd280a4359ff4bc231
|
||||
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
# Ignore the following files
|
||||
*~
|
||||
*.[oa]
|
||||
*.diff
|
||||
*.kate-swp
|
||||
*.kdev4
|
||||
.kdev_include_paths
|
||||
*.kdevelop.pcs
|
||||
*.moc
|
||||
*.moc.cpp
|
||||
*.orig
|
||||
*.user
|
||||
.*.swp
|
||||
.swp.*
|
||||
Doxyfile
|
||||
Makefile
|
||||
avail
|
||||
random_seed
|
||||
/build*/
|
||||
CMakeLists.txt.user*
|
||||
*.unc-backup*
|
||||
.cmake/
|
||||
/.clang-format
|
||||
/compile_commands.json
|
||||
.clangd
|
||||
.idea
|
||||
.vscode
|
||||
/cmake-build*
|
||||
.cache
|
||||
@@ -0,0 +1,11 @@
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
||||
|
||||
include:
|
||||
- project: sysadmin/ci-utilities
|
||||
file:
|
||||
- /gitlab-templates/linux-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/linux-qt6-static.yml
|
||||
- /gitlab-templates/android-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
|
||||
- /gitlab-templates/windows-qt6.yml
|
||||
@@ -0,0 +1,14 @@
|
||||
Dependencies:
|
||||
- 'on': ['@all']
|
||||
'require':
|
||||
'frameworks/extra-cmake-modules': '@same'
|
||||
'frameworks/kcompletion' : '@same'
|
||||
'frameworks/kconfig' : '@same'
|
||||
'frameworks/ki18n' : '@same'
|
||||
'frameworks/kwidgetsaddons' : '@same'
|
||||
'frameworks/sonnet' : '@same'
|
||||
'frameworks/kcolorscheme' : '@same'
|
||||
|
||||
Options:
|
||||
test-before-installing: True
|
||||
require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD', 'Windows' ]
|
||||
@@ -0,0 +1,113 @@
|
||||
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
|
||||
|
||||
set(KF_VERSION "6.10.0") # handled by release scripts
|
||||
set(KF_DEP_VERSION "6.10.0") # handled by release scripts
|
||||
project(KTextWidgets VERSION ${KF_VERSION})
|
||||
|
||||
# ECM setup
|
||||
include(FeatureSummary)
|
||||
find_package(ECM 6.10.0 NO_MODULE)
|
||||
set_package_properties(ECM PROPERTIES TYPE REQUIRED DESCRIPTION "Extra CMake Modules." URL "https://commits.kde.org/extra-cmake-modules")
|
||||
feature_summary(WHAT REQUIRED_PACKAGES_NOT_FOUND FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
|
||||
|
||||
set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH})
|
||||
|
||||
include(KDEInstallDirs)
|
||||
include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
|
||||
include(KDECMakeSettings)
|
||||
include(KDEGitCommitHooks)
|
||||
|
||||
include(ECMGenerateExportHeader)
|
||||
include(ECMSetupVersion)
|
||||
include(ECMGenerateHeaders)
|
||||
include(CMakePackageConfigHelpers)
|
||||
include(ECMAddQch)
|
||||
include(ECMDeprecationSettings)
|
||||
include(CMakeDependentOption)
|
||||
|
||||
set(ktextwidgets_version_header "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/src/ktextwidgets_version.h")
|
||||
ecm_setup_version(PROJECT
|
||||
VARIABLE_PREFIX KTEXTWIDGETS
|
||||
VERSION_HEADER "${ktextwidgets_version_header}"
|
||||
PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6TextWidgetsConfigVersion.cmake"
|
||||
SOVERSION 6)
|
||||
|
||||
# Dependencies
|
||||
set(REQUIRED_QT_VERSION 6.6.0)
|
||||
|
||||
option(WITH_TEXT_TO_SPEECH "Build text-to-speech support" ON)
|
||||
|
||||
find_package(Qt6 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED Widgets)
|
||||
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
|
||||
|
||||
if (WITH_TEXT_TO_SPEECH)
|
||||
find_package(Qt6 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED TextToSpeech)
|
||||
add_definitions(-DHAVE_SPEECH)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
find_package(KF6Completion ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(KF6Config ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(KF6I18n ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(KF6WidgetsAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(KF6Sonnet ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
find_package(KF6ColorScheme ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
|
||||
|
||||
set(EXCLUDE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT 0 CACHE STRING "Control the range of deprecated API excluded from the build [default=0].")
|
||||
|
||||
option(BUILD_QCH "Build API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)" OFF)
|
||||
add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)")
|
||||
|
||||
cmake_dependent_option(BUILD_DESIGNERPLUGIN "Build plugin for Qt Designer" ON "NOT CMAKE_CROSSCOMPILING" OFF)
|
||||
add_feature_info(DESIGNERPLUGIN ${BUILD_DESIGNERPLUGIN} "Build plugin for Qt Designer")
|
||||
|
||||
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"ktextwidgets6\")
|
||||
|
||||
ecm_set_disabled_deprecation_versions(
|
||||
QT 6.8
|
||||
KF 6.8
|
||||
)
|
||||
|
||||
#ki18n_install(po)
|
||||
add_subdirectory(src)
|
||||
if (BUILD_TESTING)
|
||||
add_subdirectory(tests)
|
||||
add_subdirectory(autotests)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
# create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them
|
||||
set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF6TextWidgets")
|
||||
|
||||
if (BUILD_QCH)
|
||||
ecm_install_qch_export(
|
||||
TARGETS KF6TextWidgets_QCH
|
||||
FILE KF6TextWidgetsQchTargets.cmake
|
||||
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
|
||||
COMPONENT Devel
|
||||
)
|
||||
set(PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS "include(\"\${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6TextWidgetsQchTargets.cmake\")")
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
configure_package_config_file("${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF6TextWidgetsConfig.cmake.in"
|
||||
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6TextWidgetsConfig.cmake"
|
||||
INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}
|
||||
)
|
||||
|
||||
install(EXPORT KF6TextWidgetsTargets DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" FILE KF6TextWidgetsTargets.cmake NAMESPACE KF6:: )
|
||||
|
||||
install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6TextWidgetsConfig.cmake"
|
||||
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6TextWidgetsConfigVersion.cmake"
|
||||
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
|
||||
COMPONENT Devel
|
||||
)
|
||||
|
||||
install(FILES ${ktextwidgets_version_header}
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KTextWidgets COMPONENT Devel
|
||||
)
|
||||
|
||||
include(ECMFeatureSummary)
|
||||
ecm_feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
|
||||
|
||||
kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
|
||||
@@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
@PACKAGE_INIT@
|
||||
|
||||
include(CMakeFindDependencyMacro)
|
||||
find_dependency(Qt6Widgets @REQUIRED_QT_VERSION@)
|
||||
find_dependency(KF6Sonnet "@KF_DEP_VERSION@")
|
||||
find_dependency(KF6I18n "@KF_DEP_VERSION@")
|
||||
|
||||
if (NOT @BUILD_SHARED_LIBS@)
|
||||
find_dependency(KF6Completion @KF_DEP_VERSION@)
|
||||
find_dependency(KF6Config @KF_DEP_VERSION@)
|
||||
find_dependency(KF6WidgetsAddons @KF_DEP_VERSION@)
|
||||
find_dependency(KF6ColorScheme @KF_DEP_VERSION@)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
|
||||
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6TextWidgetsTargets.cmake")
|
||||
@PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS@
|
||||
@@ -0,0 +1,121 @@
|
||||
Creative Commons Legal Code
|
||||
|
||||
CC0 1.0 Universal
|
||||
|
||||
CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE
|
||||
LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN
|
||||
ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS
|
||||
INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES
|
||||
REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS
|
||||
PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM
|
||||
THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED
|
||||
HEREUNDER.
|
||||
|
||||
Statement of Purpose
|
||||
|
||||
The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer
|
||||
exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator
|
||||
and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of
|
||||
authorship and/or a database (each, a "Work").
|
||||
|
||||
Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for
|
||||
the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and
|
||||
scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear
|
||||
of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other
|
||||
works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever
|
||||
and for any purposes, including without limitation commercial purposes.
|
||||
These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free
|
||||
culture and the further production of creative, cultural and scientific
|
||||
works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in
|
||||
part through the use and efforts of others.
|
||||
|
||||
For these and/or other purposes and motivations, and without any
|
||||
expectation of additional consideration or compensation, the person
|
||||
associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she
|
||||
is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily
|
||||
elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its
|
||||
terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the
|
||||
Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights.
|
||||
|
||||
1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be
|
||||
protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and
|
||||
Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not
|
||||
limited to, the following:
|
||||
|
||||
i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display,
|
||||
communicate, and translate a Work;
|
||||
ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s);
|
||||
iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or
|
||||
likeness depicted in a Work;
|
||||
iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work,
|
||||
subject to the limitations in paragraph 4(a), below;
|
||||
v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data
|
||||
in a Work;
|
||||
vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the
|
||||
European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal
|
||||
protection of databases, and under any national implementation
|
||||
thereof, including any amended or successor version of such
|
||||
directive); and
|
||||
vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the
|
||||
world based on applicable law or treaty, and any national
|
||||
implementations thereof.
|
||||
|
||||
2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention
|
||||
of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently,
|
||||
irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of
|
||||
Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes
|
||||
of action, whether now known or unknown (including existing as well as
|
||||
future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories
|
||||
worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or
|
||||
treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future
|
||||
medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever,
|
||||
including without limitation commercial, advertising or promotional
|
||||
purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each
|
||||
member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and
|
||||
successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to
|
||||
revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or
|
||||
equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public
|
||||
as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose.
|
||||
|
||||
3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason
|
||||
be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the
|
||||
Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into
|
||||
account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the
|
||||
extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected
|
||||
person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive,
|
||||
irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and
|
||||
Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the
|
||||
maximum duration provided by applicable law or treaty (including future
|
||||
time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number
|
||||
of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without
|
||||
limitation commercial, advertising or promotional purposes (the
|
||||
"License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was
|
||||
applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any
|
||||
reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such
|
||||
partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder
|
||||
of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she
|
||||
will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related
|
||||
Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of
|
||||
action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's
|
||||
express Statement of Purpose.
|
||||
|
||||
4. Limitations and Disclaimers.
|
||||
|
||||
a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned,
|
||||
surrendered, licensed or otherwise affected by this document.
|
||||
b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or
|
||||
warranties of any kind concerning the Work, express, implied,
|
||||
statutory or otherwise, including without limitation warranties of
|
||||
title, merchantability, fitness for a particular purpose, non
|
||||
infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or
|
||||
the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to
|
||||
the greatest extent permissible under applicable law.
|
||||
c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons
|
||||
that may apply to the Work or any use thereof, including without
|
||||
limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work.
|
||||
Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary
|
||||
consents, permissions or other rights required for any use of the
|
||||
Work.
|
||||
d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a
|
||||
party to this document and has no duty or obligation with respect to
|
||||
this CC0 or use of the Work.
|
||||
@@ -0,0 +1,446 @@
|
||||
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
|
||||
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||
software is free for all its users.
|
||||
|
||||
This license, the Library General Public License, applies to some specially
|
||||
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
|
||||
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||
you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||
the library, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||
a program with the library, you must provide complete object files to the
|
||||
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
|
||||
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||
know their rights.
|
||||
|
||||
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
|
||||
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||
and/or modify the library.
|
||||
|
||||
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
|
||||
understands that there is no warranty for this free library. If the library
|
||||
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
|
||||
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
|
||||
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
|
||||
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
|
||||
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
|
||||
for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
|
||||
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
|
||||
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
|
||||
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
|
||||
license.
|
||||
|
||||
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
|
||||
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
|
||||
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
|
||||
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
|
||||
a utility program or application program. However, in a textual and legal
|
||||
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
|
||||
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
|
||||
|
||||
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
|
||||
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
|
||||
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
|
||||
sharing better.
|
||||
|
||||
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
|
||||
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
|
||||
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
|
||||
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
|
||||
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
|
||||
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
|
||||
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
|
||||
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||
from the library, while the latter only works together with the library.
|
||||
|
||||
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
|
||||
Public License rather than by this special one.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
|
||||
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
|
||||
may be distributed under the terms of this Library General Public License
|
||||
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||
of those functions and data) to form executables.
|
||||
|
||||
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||
|
||||
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||
the Library.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||
of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||
|
||||
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||
you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||
third parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||
part of its purpose remains meaningful.
|
||||
|
||||
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||
must still compute square roots.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||
on the Library.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||
make any other change in these notices.
|
||||
|
||||
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||
and derivative works made from that copy.
|
||||
|
||||
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||
into a program that is not a library.
|
||||
|
||||
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||
of such executables.
|
||||
|
||||
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||
defined by law.
|
||||
|
||||
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||
|
||||
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||
directly with the Library itself.
|
||||
|
||||
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
|
||||
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||
|
||||
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||
Also, you must do one of these things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||
the application to use the modified definitions.)
|
||||
|
||||
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||
|
||||
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||
the same place.
|
||||
|
||||
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||
that you have already sent this user a copy.
|
||||
|
||||
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
|
||||
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
|
||||
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
|
||||
the executable.
|
||||
|
||||
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||
in an executable that you distribute.
|
||||
|
||||
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||
under the terms of the Sections above.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||
uncombined form of the same work.
|
||||
|
||||
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Library or works based on it.
|
||||
|
||||
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||
compliance by third parties to this License.
|
||||
|
||||
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||
from distribution of the Library.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||
that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||
consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||
and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||
|
||||
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||
License).
|
||||
|
||||
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
one line to give the library's name and an idea of what it does.
|
||||
|
||||
Copyright (C) year name of author
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
|
||||
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||
any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
|
||||
details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
|
||||
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||
is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||
|
||||
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||
|
||||
by James Random Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1990
|
||||
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
That's all there is to it!
|
||||
@@ -0,0 +1,446 @@
|
||||
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
|
||||
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||
software is free for all its users.
|
||||
|
||||
This license, the Library General Public License, applies to some specially
|
||||
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
|
||||
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||
you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||
the library, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||
a program with the library, you must provide complete object files to the
|
||||
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
|
||||
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||
know their rights.
|
||||
|
||||
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
|
||||
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||
and/or modify the library.
|
||||
|
||||
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
|
||||
understands that there is no warranty for this free library. If the library
|
||||
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
|
||||
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
|
||||
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
|
||||
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
|
||||
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
|
||||
for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
|
||||
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
|
||||
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
|
||||
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
|
||||
license.
|
||||
|
||||
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
|
||||
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
|
||||
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
|
||||
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
|
||||
a utility program or application program. However, in a textual and legal
|
||||
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
|
||||
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
|
||||
|
||||
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
|
||||
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
|
||||
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
|
||||
sharing better.
|
||||
|
||||
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
|
||||
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
|
||||
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
|
||||
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
|
||||
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
|
||||
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
|
||||
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
|
||||
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||
from the library, while the latter only works together with the library.
|
||||
|
||||
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
|
||||
Public License rather than by this special one.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
|
||||
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
|
||||
may be distributed under the terms of this Library General Public License
|
||||
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||
of those functions and data) to form executables.
|
||||
|
||||
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||
|
||||
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||
the Library.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||
of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||
|
||||
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||
you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||
third parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||
part of its purpose remains meaningful.
|
||||
|
||||
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||
must still compute square roots.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||
on the Library.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||
make any other change in these notices.
|
||||
|
||||
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||
and derivative works made from that copy.
|
||||
|
||||
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||
into a program that is not a library.
|
||||
|
||||
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||
of such executables.
|
||||
|
||||
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||
defined by law.
|
||||
|
||||
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||
|
||||
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||
directly with the Library itself.
|
||||
|
||||
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
|
||||
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||
|
||||
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||
Also, you must do one of these things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||
the application to use the modified definitions.)
|
||||
|
||||
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||
|
||||
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||
the same place.
|
||||
|
||||
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||
that you have already sent this user a copy.
|
||||
|
||||
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
|
||||
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
|
||||
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
|
||||
the executable.
|
||||
|
||||
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||
in an executable that you distribute.
|
||||
|
||||
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||
under the terms of the Sections above.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||
uncombined form of the same work.
|
||||
|
||||
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Library or works based on it.
|
||||
|
||||
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||
compliance by third parties to this License.
|
||||
|
||||
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||
from distribution of the Library.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||
that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||
consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||
and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||
|
||||
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||
License).
|
||||
|
||||
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
one line to give the library's name and an idea of what it does.
|
||||
|
||||
Copyright (C) year name of author
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
|
||||
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||
any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
|
||||
details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
|
||||
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||
is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||
|
||||
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||
|
||||
by James Random Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1990
|
||||
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
That's all there is to it!
|
||||
@@ -0,0 +1,468 @@
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 2.1, February 1999
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the
|
||||
successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version
|
||||
number 2.1.]
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||
software is free for all its users.
|
||||
|
||||
This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
|
||||
designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation
|
||||
and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest
|
||||
you first think carefully about whether this license or the ordinary General
|
||||
Public License is the better strategy to use in any particular case, based
|
||||
on the explanations below.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price.
|
||||
Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||
wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you
|
||||
can change the software and use pieces of it in new free programs; and that
|
||||
you are informed that you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors
|
||||
to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions
|
||||
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||
the library or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||
other code with the library, you must provide complete object files to the
|
||||
recipients, so that they can relink them with the library after making changes
|
||||
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||
know their rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
|
||||
and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
|
||||
distribute and/or modify the library.
|
||||
|
||||
To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
|
||||
warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone
|
||||
else and passed on, the recipients should know that what they have is not
|
||||
the original version, so that the original author's reputation will not be
|
||||
affected by problems that might be introduced by others.
|
||||
|
||||
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free
|
||||
program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the
|
||||
users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder.
|
||||
Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the
|
||||
library must be consistent with the full freedom of use specified in this
|
||||
license.
|
||||
|
||||
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||
General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License,
|
||||
applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary
|
||||
General Public License. We use this license for certain libraries in order
|
||||
to permit linking those libraries into non-free programs.
|
||||
|
||||
When a program is linked with a library, whether statically or using a shared
|
||||
library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a
|
||||
derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore
|
||||
permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom.
|
||||
The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other
|
||||
code with the library.
|
||||
|
||||
We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less
|
||||
to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It
|
||||
also provides other free software developers Less of an advantage over competing
|
||||
non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary
|
||||
General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides
|
||||
advantages in certain special circumstances.
|
||||
|
||||
For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
|
||||
widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard.
|
||||
To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more
|
||||
frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free
|
||||
libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library
|
||||
to free software only, so we use the Lesser General Public License.
|
||||
|
||||
In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
|
||||
enables a greater number of people to use a large body of free software. For
|
||||
example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables
|
||||
many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant,
|
||||
the GNU/Linux operating system.
|
||||
|
||||
Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
|
||||
freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
|
||||
Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified
|
||||
version of the Library.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||
from the library, whereas the latter must be combined with the library in
|
||||
order to run.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License Agreement applies to any software library or other program
|
||||
which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
|
||||
party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General
|
||||
Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as
|
||||
"you".
|
||||
|
||||
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||
of those functions and data) to form executables.
|
||||
|
||||
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||
|
||||
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||
the Library.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||
of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||
|
||||
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||
you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||
third parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||
part of its purpose remains meaningful.
|
||||
|
||||
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||
must still compute square roots.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||
on the Library.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||
make any other change in these notices.
|
||||
|
||||
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||
and derivative works made from that copy.
|
||||
|
||||
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||
into a program that is not a library.
|
||||
|
||||
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||
of such executables.
|
||||
|
||||
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||
defined by law.
|
||||
|
||||
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||
|
||||
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||
directly with the Library itself.
|
||||
|
||||
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work
|
||||
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||
|
||||
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||
Also, you must do one of these things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||
the application to use the modified definitions.)
|
||||
|
||||
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
|
||||
suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library
|
||||
already present on the user's computer system, rather than copying library
|
||||
functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified
|
||||
version of the library, if the user installs one, as long as the modified
|
||||
version is interface-compatible with the version that the work was made with.
|
||||
|
||||
c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||
|
||||
d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||
the same place.
|
||||
|
||||
e) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||
that you have already sent this user a copy.
|
||||
|
||||
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||
from it. However, as a special exception, the materials to be distributed
|
||||
need not include anything that is normally distributed (in either source or
|
||||
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component itself
|
||||
accompanies the executable.
|
||||
|
||||
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||
in an executable that you distribute.
|
||||
|
||||
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||
under the terms of the Sections above.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||
uncombined form of the same work.
|
||||
|
||||
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Library or works based on it.
|
||||
|
||||
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||
compliance by third parties with this License.
|
||||
|
||||
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||
from distribution of the Library.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||
that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||
consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||
and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||
|
||||
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||
License).
|
||||
|
||||
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the library's name and an idea of what it does.>
|
||||
|
||||
Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free
|
||||
Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option)
|
||||
any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more
|
||||
details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along
|
||||
with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
|
||||
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||
is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||
|
||||
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||
|
||||
by James Random Hacker.
|
||||
|
||||
< signature of Ty Coon > , 1 April 1990
|
||||
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
|
||||
That's all there is to it!
|
||||
@@ -0,0 +1,163 @@
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 3, 29 June 2007
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <https://fsf.org/>
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms
|
||||
and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented
|
||||
by the additional permissions listed below.
|
||||
|
||||
0. Additional Definitions.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General
|
||||
Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public
|
||||
License.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than
|
||||
an Application or a Combined Work as defined below.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the
|
||||
Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass
|
||||
of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided
|
||||
by the Library.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application
|
||||
with the Library. The particular version of the Library with which the Combined
|
||||
Work was made is also called the "Linked Version".
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding
|
||||
Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the
|
||||
Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application,
|
||||
and not on the Linked Version.
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object
|
||||
code and/or source code for the Application, including any data and utility
|
||||
programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but
|
||||
excluding the System Libraries of the Combined Work.
|
||||
|
||||
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
|
||||
|
||||
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without
|
||||
being bound by section 3 of the GNU GPL.
|
||||
|
||||
2. Conveying Modified Versions.
|
||||
|
||||
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility
|
||||
refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the
|
||||
facility (other than as an argument passed when the facility is invoked),
|
||||
then you may convey a copy of the modified version:
|
||||
|
||||
a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure
|
||||
that, in the event an Application does not supply the function or data, the
|
||||
facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains
|
||||
meaningful, or
|
||||
|
||||
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License
|
||||
applicable to that copy.
|
||||
|
||||
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
|
||||
|
||||
The object code form of an Application may incorporate material from a header
|
||||
file that is part of the Library. You may convey such object code under terms
|
||||
of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited
|
||||
to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros,
|
||||
inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both
|
||||
of the following:
|
||||
|
||||
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
|
||||
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document.
|
||||
|
||||
4. Combined Works.
|
||||
|
||||
You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together,
|
||||
effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained
|
||||
in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications,
|
||||
if you also do each of the following:
|
||||
|
||||
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
|
||||
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license
|
||||
document.
|
||||
|
||||
c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include
|
||||
the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference
|
||||
directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document.
|
||||
|
||||
d) Do one of the following:
|
||||
|
||||
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License,
|
||||
and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms
|
||||
that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified
|
||||
version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the
|
||||
manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.
|
||||
|
||||
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
|
||||
suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library
|
||||
already present on the user's computer system, and (b) will operate properly
|
||||
with a modified version of the Library that is interface-compatible with the
|
||||
Linked Version.
|
||||
|
||||
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required
|
||||
to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the
|
||||
extent that such information is necessary to install and execute a modified
|
||||
version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application
|
||||
with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the
|
||||
Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and
|
||||
Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the
|
||||
Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL
|
||||
for conveying Corresponding Source.)
|
||||
|
||||
5. Combined Libraries.
|
||||
|
||||
You may place library facilities that are a work based on the Library side
|
||||
by side in a single library together with other library facilities that are
|
||||
not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined
|
||||
library under terms of your choice, if you do both of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the
|
||||
terms of this License.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work
|
||||
based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined
|
||||
form of the same work.
|
||||
|
||||
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
|
||||
|
||||
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
|
||||
GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you
|
||||
received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General
|
||||
Public License "or any later version" applies to it, you have the option of
|
||||
following the terms and conditions either of that published version or of
|
||||
any later version published by the Free Software Foundation. If the Library
|
||||
as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General
|
||||
Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public
|
||||
License ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether
|
||||
future versions of the GNU Lesser General Public License shall apply, that
|
||||
proxy's public statement of acceptance of any version is permanent authorization
|
||||
for you to choose that version for the Library.
|
||||
@@ -0,0 +1,12 @@
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the license or (at your option) any later version
|
||||
that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
|
||||
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
|
||||
proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
@@ -0,0 +1,9 @@
|
||||
# KTextWidgets
|
||||
|
||||
Text editing widgets
|
||||
|
||||
## Introduction
|
||||
|
||||
KTextWidgets provides widgets for displaying and editing text. It supports
|
||||
rich text as well as plain text.
|
||||
|
||||
@@ -0,0 +1,17 @@
|
||||
include(ECMAddTests)
|
||||
|
||||
find_package(Qt6 ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED Test)
|
||||
|
||||
macro(ktextwidgets_unit_tests)
|
||||
foreach(_testname ${ARGN})
|
||||
ecm_add_test(${_testname}.cpp TEST_NAME ktextwidgets-${_testname} LINK_LIBRARIES Qt6::Test KF6::TextWidgets KF6::ColorScheme)
|
||||
endforeach()
|
||||
endmacro()
|
||||
|
||||
ktextwidgets_unit_tests(
|
||||
kfindtest
|
||||
kreplacetest
|
||||
krichtextedittest
|
||||
ktextedit_unittest
|
||||
kpluralhandlingspinboxtest
|
||||
)
|
||||
@@ -0,0 +1,339 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2004 Arend van Beelen jr. <arend@auton.nl>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 David Faure <faure@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "kfindtest.h"
|
||||
|
||||
#include <kfind.h>
|
||||
|
||||
#include <QRegularExpression>
|
||||
#include <QTest>
|
||||
|
||||
#include <assert.h>
|
||||
|
||||
void KFindRecorder::changeText(int line, const QString &text)
|
||||
{
|
||||
Q_ASSERT(line < m_text.count());
|
||||
Q_ASSERT(m_find != nullptr);
|
||||
|
||||
m_line = line;
|
||||
m_text[line] = text;
|
||||
m_find->setData(line, text);
|
||||
}
|
||||
|
||||
KFindRecorder::KFindRecorder(const QStringList &text)
|
||||
: QObject(nullptr)
|
||||
, m_text(text)
|
||||
, m_line(0)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
KFindRecorder::~KFindRecorder()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KFindRecorder::find(const QString &pattern, long options)
|
||||
{
|
||||
m_find.reset(new KFind(pattern, options, nullptr));
|
||||
// Prevent dialogs from popping up
|
||||
m_find->closeFindNextDialog();
|
||||
|
||||
connect(m_find.get(), &KFind::textFound, this, [this](const QString &text, int matchingIndex, int matchedLength) {
|
||||
slotHighlight(text, matchingIndex, matchedLength);
|
||||
});
|
||||
|
||||
connect(m_find.get(), &KFind::textFoundAtId, this, [this](int id, int matchingIndex, int matchedLength) {
|
||||
slotHighlight(id, matchingIndex, matchedLength);
|
||||
});
|
||||
|
||||
m_line = 0;
|
||||
KFind::Result result = KFind::NoMatch;
|
||||
do {
|
||||
if (options & KFind::FindIncremental) {
|
||||
m_find->setData(m_line, m_text[m_line]);
|
||||
} else {
|
||||
m_find->setData(m_text[m_line]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_line++;
|
||||
|
||||
result = m_find->find();
|
||||
} while (result == KFind::NoMatch && m_line < m_text.count());
|
||||
}
|
||||
|
||||
bool KFindRecorder::findNext(const QString &pattern)
|
||||
{
|
||||
Q_ASSERT(m_find != nullptr);
|
||||
|
||||
if (!pattern.isNull()) {
|
||||
m_find->setPattern(pattern);
|
||||
}
|
||||
|
||||
KFind::Result result = KFind::NoMatch;
|
||||
do {
|
||||
// qDebug() << "m_line: " << m_line;
|
||||
|
||||
result = m_find->find();
|
||||
|
||||
if (result == KFind::NoMatch && m_line < m_text.count()) {
|
||||
// qDebug() << "incrementing m_line...";
|
||||
if (m_find->options() & KFind::FindIncremental) {
|
||||
m_find->setData(m_line, m_text[m_line]);
|
||||
} else {
|
||||
m_find->setData(m_text[m_line]);
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_line++;
|
||||
}
|
||||
} while (result == KFind::NoMatch && m_line < m_text.count());
|
||||
// qDebug() << "find next completed" << m_line;
|
||||
|
||||
return result != KFind::NoMatch;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KFindRecorder::slotHighlight(const QString &text, int index, int matchedLength)
|
||||
{
|
||||
m_hits.append(QLatin1String("line: \"") + text + QLatin1String("\", index: ") + QString::number(index) + QLatin1String(", length: ")
|
||||
+ QString::number(matchedLength) + QLatin1Char('\n'));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KFindRecorder::slotHighlight(int id, int index, int matchedLength)
|
||||
{
|
||||
m_hits.append(QLatin1String("line: \"") + m_text[id] + QLatin1String("\", index: ") + QString::number(index) + QLatin1String(", length: ")
|
||||
+ QString::number(matchedLength) + QLatin1Char('\n'));
|
||||
}
|
||||
|
||||
////
|
||||
|
||||
TestKFind::TestKFind()
|
||||
: QObject()
|
||||
{
|
||||
m_text = QLatin1String("This file is part of the KDE project.\n") + QLatin1String("This library is free software; you can redistribute it and/or\n")
|
||||
+ QLatin1String("modify it under the terms of the GNU Library General Public\n")
|
||||
+ QLatin1String("License version 2, as published by the Free Software Foundation.\n") + QLatin1Char('\n')
|
||||
+ QLatin1String(" This library is distributed in the hope that it will be useful,\n")
|
||||
+ QLatin1String(" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n")
|
||||
+ QLatin1String(" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n")
|
||||
+ QLatin1String(" Library General Public License for more details.\n") + QLatin1Char('\n')
|
||||
+ QLatin1String(" You should have received a copy of the GNU Library General Public License\n")
|
||||
+ QLatin1String(" along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to\n")
|
||||
+ QLatin1String(" the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n") + QLatin1String(" Boston, MA 02110-1301, USA.\n");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testStaticFindRegexp_data()
|
||||
{
|
||||
// Tests for the core method "static KFind::find"
|
||||
QTest::addColumn<QString>("text");
|
||||
QTest::addColumn<QString>("pattern");
|
||||
QTest::addColumn<int>("startIndex");
|
||||
QTest::addColumn<int>("options");
|
||||
QTest::addColumn<int>("expectedResult");
|
||||
QTest::addColumn<int>("expectedMatchedLength");
|
||||
|
||||
/* clang-format off */
|
||||
QTest::newRow("simple (0)") << "abc" << "a" << 0 << 0 << 0 << 1;
|
||||
QTest::newRow("simple (1)") << "abc" << "b" << 0 << 0 << 1 << 1;
|
||||
QTest::newRow("not found") << "abca" << "ba" << 0 << 0 << -1 << 0;
|
||||
QTest::newRow("from index") << "abc bc" << "b" << 3 << 0 << 4 << 1;
|
||||
QTest::newRow("from exact index") << "abc bc" << "b" << 4 << 0 << 4 << 1;
|
||||
QTest::newRow("past index (not found)") << "abc bc" << "b" << 5 << 0 << -1 << 0;
|
||||
QTest::newRow("dot") << "abc" << "b." << 0 << 0 << 1 << 2;
|
||||
QTest::newRow("^simple") << "text" << "^tex" << 0 << 0 << 0 << 3;
|
||||
QTest::newRow("^multiline first") << "foo\nbar" << "^f" << 0 << 0 << 0 << 1;
|
||||
QTest::newRow("^multiline last") << "foo\nbar" << "^bar" << 0 << 0 << 4 << 3;
|
||||
QTest::newRow("^multiline with index") << "boo\nbar" << "^b" << 1 << 0 << 4 << 1;
|
||||
QTest::newRow("simple$") << "text" << "xt$" << 0 << 0 << 2 << 2;
|
||||
QTest::newRow("$ backwards") << "text" << "xt$" << 4 << int(KFind::FindBackwards) << 2 << 2;
|
||||
QTest::newRow("multiline$") << "foo\nbar" << "oo$" << 0 << 0 << 1 << 2;
|
||||
QTest::newRow("multiline$ intermediary line") << "foo\nbar\nagain bar" << "r$" << 0 << 0 << 6 << 1;
|
||||
QTest::newRow("multiline$ with index, last line") << "foo\nbar\nagain bar" << "r$" << 7 << 0 << 16 << 1;
|
||||
QTest::newRow("multiline$ backwards") << "foo\nbar" << "oo$" << 7 << int(KFind::FindBackwards) << 1 << 2;
|
||||
QTest::newRow("multiline with \\n") << "foo\nbar" << "o\nb" << 0 << 0 << 2 << 3;
|
||||
QTest::newRow("whole words ok") << "abc bcbc bc bmore be" << "b." << 0 << int(KFind::WholeWordsOnly) << 9 << 2;
|
||||
QTest::newRow("whole words not found") << "abab abx" << "ab" << 0 << int(KFind::WholeWordsOnly) << -1 << 0;
|
||||
QTest::newRow("whole words not found (_)") << "abab ab_" << "ab" << 0 << int(KFind::WholeWordsOnly) << -1 << 0;
|
||||
QTest::newRow("whole words ok (.)") << "ab." << "ab" << 0 << int(KFind::WholeWordsOnly) << 0 << 2;
|
||||
QTest::newRow("backwards") << "abc bcbc bc" << "b." << 10 << int(KFind::FindBackwards) << 9 << 2;
|
||||
QTest::newRow("empty (0)") << "a" << "" << 0 << int(0) << 0 << 0;
|
||||
QTest::newRow("empty (1)") << "a" << "" << 1 << int(0) << 1 << 0; // kreplacetest testReplaceBlankSearch relies on this
|
||||
QTest::newRow("at end, not found") << "a" << "b" << 1 << int(0) << -1 << 0; // just for catching the while(index<text.length()) bug
|
||||
QTest::newRow("back, not found") << "a" << "b" << 0 << int(KFind::FindBackwards) << -1 << 0;
|
||||
QTest::newRow("back, at begin, found") << "a" << "a" << 0 << int(KFind::FindBackwards) << 0 << 1;
|
||||
QTest::newRow("back, at end, found") << "a" << "a" << 1 << int(KFind::FindBackwards) << 0 << 1;
|
||||
QTest::newRow("back, text shorter than pattern") << "a" << "abcd" << 0 << int(KFind::FindBackwards) << -1 << 0;
|
||||
/* clang-format on */
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testStaticFindRegexp()
|
||||
{
|
||||
// Tests for the core method "static KFind::find(text, regexp)"
|
||||
QFETCH(QString, text);
|
||||
QFETCH(QString, pattern);
|
||||
QFETCH(int, startIndex);
|
||||
QFETCH(int, options);
|
||||
QFETCH(int, expectedResult);
|
||||
QFETCH(int, expectedMatchedLength);
|
||||
|
||||
int matchedLength = 0;
|
||||
const int result2 = KFind::find(text, pattern, startIndex, options | KFind::RegularExpression, &matchedLength, nullptr);
|
||||
QCOMPARE(result2, expectedResult);
|
||||
QCOMPARE(matchedLength, expectedMatchedLength);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testRegexpUnicode_data()
|
||||
{
|
||||
QTest::addColumn<QString>("text");
|
||||
QTest::addColumn<QString>("pattern");
|
||||
QTest::addColumn<int>("startIndex");
|
||||
QTest::addColumn<int>("options");
|
||||
QTest::addColumn<int>("expectedResult");
|
||||
QTest::addColumn<int>("expectedMatchedLength");
|
||||
|
||||
/* clang-format off */
|
||||
// Test matching with Unicode properties in QRegularExpression
|
||||
QTest::newRow("unicode-word-boundary") << "aoé" << "\\b" << 1 << 0 << 3 << 0;
|
||||
QTest::newRow("unicode-word-char") << "aoé" << "\\w$" << 0 << 0 << 2 << 1;
|
||||
QTest::newRow("unicode-non-word-char") << "aoé" << "\\W" << 0 << 0 << -1 << 0;
|
||||
/* clang-format on */
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testRegexpUnicode()
|
||||
{
|
||||
// Tests for the core method "static KFind::find(text, regexp)"
|
||||
QFETCH(QString, text);
|
||||
QFETCH(QString, pattern);
|
||||
QFETCH(int, startIndex);
|
||||
QFETCH(int, options);
|
||||
QFETCH(int, expectedResult);
|
||||
QFETCH(int, expectedMatchedLength);
|
||||
|
||||
int matchedLength = 0;
|
||||
|
||||
const int result = KFind::find(text, pattern, startIndex, options | KFind::RegularExpression, &matchedLength, nullptr);
|
||||
QCOMPARE(result, expectedResult);
|
||||
QCOMPARE(matchedLength, expectedMatchedLength);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testSimpleSearch()
|
||||
{
|
||||
// first we do a simple text searching the text and doing a few find nexts
|
||||
KFindRecorder test(m_text.split(QLatin1Char('\n')));
|
||||
test.find(QStringLiteral("This"), 0);
|
||||
while (test.findNext()) { }
|
||||
|
||||
const QString output1 = QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 0, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 0, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 4, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to\", index: 15, length: 4\n");
|
||||
|
||||
QCOMPARE(test.hits().join(QString()), output1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testSimpleRegexp()
|
||||
{
|
||||
KFindRecorder test(m_text.split(QLatin1Char('\n')));
|
||||
test.find(QStringLiteral("W.R+ANT[YZ]"), KFind::RegularExpression | KFind::CaseSensitive);
|
||||
while (test.findNext()) { }
|
||||
const QString output = QStringLiteral("line: \" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\", index: 20, length: 8\n");
|
||||
QCOMPARE(test.hits().join(QString()), output);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testLineBeginRegularExpression()
|
||||
{
|
||||
int matchedLength;
|
||||
QRegularExpressionMatch match;
|
||||
KFind::find(m_text, QStringLiteral("^License.+"), 0, KFind::RegularExpression, &matchedLength, &match);
|
||||
QCOMPARE(match.captured(0), QStringLiteral("License version 2, as published by the Free Software Foundation."));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testFindIncremental()
|
||||
{
|
||||
// FindIncremental with static contents...
|
||||
|
||||
KFindRecorder test(m_text.split(QLatin1Char('\n')));
|
||||
test.find(QString(), KFind::FindIncremental);
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("i"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("is"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("ist"));
|
||||
test.findNext();
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("istri"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("istr"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("ist"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("is"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("W"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("WA"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("WARRANTY"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("Free"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("Software Foundation"));
|
||||
|
||||
const QString output2 = QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 0, length: 0\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 1\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 42, length: 3\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 3\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 5\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 3\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 25, length: 1\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 25, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\", index: 20, length: 8\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 16, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"License version 2, as published by the Free Software Foundation.\", index: 44, length: 19\n");
|
||||
|
||||
QCOMPARE(test.hits().join(QString()), output2);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void TestKFind::testFindIncrementalDynamic()
|
||||
{
|
||||
// Now do that again but with pages that change between searches
|
||||
KFindRecorder test(m_text.split(QLatin1Char('\n')));
|
||||
|
||||
test.find(QString(), KFind::FindIncremental);
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("i"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("is"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("ist"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("istr"));
|
||||
test.findNext();
|
||||
test.changeText(1, QStringLiteral("The second line now looks a whole lot different."));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("istri"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("istr"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("ist"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("is"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("i"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("W"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("WA"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("WARRANTY"));
|
||||
test.changeText(6, QStringLiteral(" but WITHOUT ANY xxxx; without even the implied warranty of"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("WARRAN"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("Free"));
|
||||
test.findNext(QStringLiteral("Software Foundation"));
|
||||
|
||||
const QString output3 = QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 0, length: 0\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 1\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 42, length: 3\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This library is free software; you can redistribute it and/or\", index: 42, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 5\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" This library is distributed in the hope that it will be useful,\", index: 21, length: 3\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"This file is part of the KDE project.\", index: 2, length: 1\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"The second line now looks a whole lot different.\", index: 18, length: 1\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"License version 2, as published by the Free Software Foundation.\", index: 48, length: 2\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\", index: 20, length: 8\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \" but WITHOUT ANY xxxx; without even the implied warranty of\", index: 51, length: 6\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"License version 2, as published by the Free Software Foundation.\", index: 39, length: 4\n")
|
||||
+ QLatin1String("line: \"License version 2, as published by the Free Software Foundation.\", index: 44, length: 19\n");
|
||||
|
||||
QCOMPARE(test.hits().join(QString()), output3);
|
||||
}
|
||||
|
||||
QTEST_MAIN(TestKFind)
|
||||
|
||||
#include "moc_kfindtest.cpp"
|
||||
@@ -0,0 +1,76 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2004 Arend van Beelen jr. <arend@auton.nl>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 David Faure <faure@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KFINDTEST_H
|
||||
#define KFINDTEST_H
|
||||
|
||||
#include <QObject>
|
||||
#include <QStringList>
|
||||
#include <ktextwidgets_export.h>
|
||||
#include <memory>
|
||||
class KFind;
|
||||
class KFindRecorder : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
public:
|
||||
explicit KFindRecorder(const QStringList &text);
|
||||
|
||||
~KFindRecorder() override;
|
||||
void find(const QString &pattern, long options = 0);
|
||||
bool findNext(const QString &pattern = QString());
|
||||
|
||||
void changeText(int line, const QString &text);
|
||||
|
||||
const QStringList &hits() const
|
||||
{
|
||||
return m_hits;
|
||||
}
|
||||
void clearHits()
|
||||
{
|
||||
m_hits.clear();
|
||||
}
|
||||
|
||||
public Q_SLOTS:
|
||||
void slotHighlight(const QString &text, int index, int matchedLength);
|
||||
void slotHighlight(int id, int index, int matchedLengthlength);
|
||||
|
||||
private:
|
||||
std::unique_ptr<KFind> m_find;
|
||||
QStringList m_text;
|
||||
int m_line;
|
||||
QStringList m_hits;
|
||||
};
|
||||
|
||||
class TestKFind : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
public:
|
||||
TestKFind();
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
|
||||
void testStaticFindRegexp_data();
|
||||
void testStaticFindRegexp();
|
||||
|
||||
void testRegexpUnicode_data();
|
||||
void testRegexpUnicode();
|
||||
|
||||
void testSimpleSearch();
|
||||
void testSimpleRegexp();
|
||||
|
||||
void testLineBeginRegularExpression();
|
||||
void testFindIncremental();
|
||||
void testFindIncrementalDynamic();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
QString m_text;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
@@ -0,0 +1,57 @@
|
||||
/*
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2014 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "kpluralhandlingspinboxtest.h"
|
||||
#include "kpluralhandlingspinbox.h"
|
||||
|
||||
#include <QTest>
|
||||
|
||||
QTEST_MAIN(KPluralHandlingSpinBoxTest)
|
||||
|
||||
KPluralHandlingSpinBoxTest::KPluralHandlingSpinBoxTest()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KPluralHandlingSpinBoxTest::shouldHaveDefautValue()
|
||||
{
|
||||
KPluralHandlingSpinBox spinbox;
|
||||
QCOMPARE(spinbox.suffix(), QString());
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KPluralHandlingSpinBoxTest::shouldUseSingularValueWhenUseValueEqualToOne()
|
||||
{
|
||||
KPluralHandlingSpinBox spinbox;
|
||||
spinbox.setSuffix(ki18np("singular", "plural"));
|
||||
spinbox.setValue(1);
|
||||
QCOMPARE(spinbox.suffix(), QLatin1String("singular"));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KPluralHandlingSpinBoxTest::shouldUsePlurialValueWhenUseValueSuperiorToOne()
|
||||
{
|
||||
KPluralHandlingSpinBox spinbox;
|
||||
spinbox.setSuffix(ki18np("singular", "plural"));
|
||||
spinbox.setValue(2);
|
||||
QCOMPARE(spinbox.suffix(), QLatin1String("plural"));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KPluralHandlingSpinBoxTest::shouldUseSingularValueWhenWeChangeValueAndFinishWithValueEqualOne()
|
||||
{
|
||||
KPluralHandlingSpinBox spinbox;
|
||||
spinbox.setSuffix(ki18np("singular", "plural"));
|
||||
spinbox.setValue(2);
|
||||
spinbox.setValue(1);
|
||||
QCOMPARE(spinbox.suffix(), QLatin1String("singular"));
|
||||
QCOMPARE(spinbox.value(), 1);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KPluralHandlingSpinBoxTest::shouldReturnEmptySuffix()
|
||||
{
|
||||
KPluralHandlingSpinBox spinbox;
|
||||
spinbox.setValue(2);
|
||||
QCOMPARE(spinbox.suffix(), QString());
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_kpluralhandlingspinboxtest.cpp"
|
||||
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
/*
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2014 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KPLURALHANDLINGSPINBOXTEST_H
|
||||
#define KPLURALHANDLINGSPINBOXTEST_H
|
||||
|
||||
#include <QObject>
|
||||
|
||||
class KPluralHandlingSpinBoxTest : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
KPluralHandlingSpinBoxTest();
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
void shouldHaveDefautValue();
|
||||
void shouldUseSingularValueWhenUseValueEqualToOne();
|
||||
void shouldUsePlurialValueWhenUseValueSuperiorToOne();
|
||||
void shouldUseSingularValueWhenWeChangeValueAndFinishWithValueEqualOne();
|
||||
void shouldReturnEmptySuffix();
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif // KPLURALHANDLINGSPINBOXTEST_H
|
||||
@@ -0,0 +1,381 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2002 David Faure <david@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "kreplacetest.h"
|
||||
|
||||
#include <assert.h>
|
||||
#include <stdlib.h>
|
||||
|
||||
#include <QApplication>
|
||||
#include <QDebug>
|
||||
#include <QEventLoop>
|
||||
#include <QPushButton>
|
||||
|
||||
#include <kreplace.h>
|
||||
#include <kreplacedialog.h>
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::enterLoop()
|
||||
{
|
||||
QEventLoop eventLoop;
|
||||
connect(this, &KReplaceTest::exitLoop, &eventLoop, &QEventLoop::quit);
|
||||
eventLoop.exec(QEventLoop::ExcludeUserInputEvents);
|
||||
}
|
||||
|
||||
KReplaceTest::KReplaceTest(const QStringList &text, const QString &buttonName)
|
||||
: QObject(nullptr)
|
||||
, m_text(text)
|
||||
, m_replace(nullptr)
|
||||
, m_buttonName(buttonName)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
KReplaceTest::~KReplaceTest()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::replace(const QString &pattern, const QString &replacement, long options)
|
||||
{
|
||||
m_needEventLoop = false;
|
||||
// This creates a replace-next-prompt dialog if needed.
|
||||
m_replace.reset(new KReplace(pattern, replacement, options));
|
||||
|
||||
// Connect highlight (or textFound) signal to code which handles highlighting of found text.
|
||||
connect(m_replace.get(), &KFind::textFound, this, &KReplaceTest::slotHighlight);
|
||||
|
||||
// Connect findNext signal - called when pressing the button in the dialog
|
||||
connect(m_replace.get(), &KFind::findNext, this, &KReplaceTest::slotReplaceNext);
|
||||
|
||||
// Connect replace signal - called when doing a replacement
|
||||
connect(m_replace.get(), &KReplace::textReplaced, this, &KReplaceTest::slotReplace);
|
||||
|
||||
// Go to initial position
|
||||
if ((options & KFind::FromCursor) == 0) {
|
||||
if (m_text.isEmpty()) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
if (m_replace->options() & KFind::FindBackwards) {
|
||||
m_currentPos = --m_text.end();
|
||||
} else {
|
||||
m_currentPos = m_text.begin();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Launch first replacement
|
||||
slotReplaceNext();
|
||||
|
||||
if (m_needEventLoop) {
|
||||
enterLoop();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::slotHighlight(const QString &str, int matchingIndex, int matchedLength)
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "slotHighlight Index:" << matchingIndex << " Length:" << matchedLength << " Substr:" << str.mid(matchingIndex, matchedLength);
|
||||
// Emulate the user saying yes
|
||||
// We need Qt::QueuedConnection (and the enterloop/exitloop)
|
||||
// otherwise we get an infinite loop (Match never returned,
|
||||
// so slotReplaceNext never returns)
|
||||
if (m_replace->options() & KReplaceDialog::PromptOnReplace) {
|
||||
QDialog *dlg = m_replace->replaceNextDialog(false);
|
||||
disconnect(dlg, &QDialog::finished, m_replace.get(), nullptr); // hack to avoid slotDialogClosed being called
|
||||
dlg->hide();
|
||||
|
||||
QPushButton *button = dlg->findChild<QPushButton *>(m_buttonName);
|
||||
auto clickFunc = [button]() {
|
||||
button->click();
|
||||
};
|
||||
QMetaObject::invokeMethod(button, clickFunc, Qt::QueuedConnection);
|
||||
|
||||
m_needEventLoop = true;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::slotReplace(const QString &text, int replacementIndex, int replacedLength, int matchedLength)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(replacementIndex);
|
||||
Q_UNUSED(replacedLength);
|
||||
Q_UNUSED(matchedLength);
|
||||
// qDebug() << "index=" << replacementIndex << " replacedLength=" << replacedLength << " matchedLength=" << matchedLength << " text=" << text.left( 50 );
|
||||
*m_currentPos = text; // KReplace hacked the replacement into 'text' in already.
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::slotReplaceNext()
|
||||
{
|
||||
// qDebug();
|
||||
KFind::Result res = KFind::NoMatch;
|
||||
int backwards = m_replace->options() & KFind::FindBackwards;
|
||||
while (res == KFind::NoMatch) {
|
||||
if (m_replace->needData()) {
|
||||
m_replace->setData(*m_currentPos);
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Let KReplace inspect the text fragment, and display a dialog if a match is found
|
||||
res = m_replace->replace();
|
||||
|
||||
if (res == KFind::NoMatch) {
|
||||
QStringList::iterator lastItem = backwards ? m_text.begin() : --m_text.end();
|
||||
if (m_currentPos == lastItem) {
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
if (m_replace->options() & KFind::FindBackwards) {
|
||||
m_currentPos--;
|
||||
} else {
|
||||
m_currentPos++;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
#if 0 // commented out so that this test doesn't require interaction
|
||||
if (res == KFind::NoMatch) // i.e. at end
|
||||
if (m_replace->shouldRestart()) {
|
||||
if (m_replace->options() & KFind::FindBackwards) {
|
||||
m_currentPos = m_text.fromLast();
|
||||
} else {
|
||||
m_currentPos = m_text.begin();
|
||||
}
|
||||
slotReplaceNext();
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
if (res == KFind::NoMatch && m_needEventLoop) {
|
||||
Q_EMIT exitLoop();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KReplaceTest::print()
|
||||
{
|
||||
QStringList::Iterator it = m_text.begin();
|
||||
for (; it != m_text.end(); ++it) {
|
||||
qDebug() << *it;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/* button is the button that we emulate pressing, when options includes PromptOnReplace.
|
||||
Valid possibilities are User1 (replace all) and User3 (replace) */
|
||||
static void testReplaceSimple(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceSimple: " << options;
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("hellohello"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("hello"), QStringLiteral("HELLO"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (textLines[0] != QLatin1String("HELLOHELLO")) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of 'HELLOHELLO'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Replacing "a" with "".
|
||||
// input="aaaaaa", expected output=""
|
||||
static void testReplaceBlank(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceBlank: " << options;
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("aaaaaa"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("a"), QString(), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (!textLines[0].isEmpty()) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of ''";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Replacing "" with "foo"
|
||||
// input="bbbb", expected output="foobfoobfoobfoobfoo"
|
||||
static void testReplaceBlankSearch(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceBlankSearch: " << options;
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("bbbb"), buttonName);
|
||||
test.replace(QString(), QStringLiteral("foo"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (textLines[0] != QLatin1String("foobfoobfoobfoobfoo")) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of 'foobfoobfoobfoobfoo'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void testReplaceLonger(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceLonger: " << options;
|
||||
// Standard test of a replacement string longer than the matched string
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("aaaa"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("a"), QStringLiteral("bb"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (textLines[0] != QLatin1String("bbbbbbbb")) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of 'bbbbbbbb'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void testReplaceLongerInclude(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceLongerInclude: " << options;
|
||||
// Similar test, where the replacement string includes the search string
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("a foo b"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("foo"), QStringLiteral("foobar"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (textLines[0] != QLatin1String("a foobar b")) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of 'a foobar b'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void testReplaceLongerInclude2(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
qDebug() << "testReplaceLongerInclude2: " << options;
|
||||
// Similar test, but with more chances of matches inside the replacement string
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("aaaa"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("a"), QStringLiteral("aa"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
if (textLines[0] != QLatin1String("aaaaaaaa")) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of 'aaaaaaaa'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Test for the \0 backref
|
||||
static void testReplaceBackRef(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("abc def"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("abc"), QStringLiteral("(\\0)"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
QString expected = options & KReplaceDialog::BackReference ? QStringLiteral("(abc) def") : QStringLiteral("(\\0) def");
|
||||
if (textLines[0] != expected) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of '" << expected << "'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Test for other backrefs
|
||||
static void testReplaceBackRef1(int options, const QString &buttonName = QString())
|
||||
{
|
||||
KReplaceTest test(QStringList() << QStringLiteral("a1 b2 a3"), buttonName);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("([ab])([\\d])"), QStringLiteral("\\1 and \\2 in (\\0)"), options);
|
||||
QStringList textLines = test.textLines();
|
||||
assert(textLines.count() == 1);
|
||||
QString expected = QStringLiteral("a and 1 in (a1) b and 2 in (b2) a and 3 in (a3)");
|
||||
if (textLines[0] != expected) {
|
||||
qCritical() << "ASSERT FAILED: replaced text is '" << textLines[0] << "' instead of '" << expected << "'";
|
||||
exit(1);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void testReplacementHistory(const QStringList &findHistory, const QStringList &replaceHistory)
|
||||
{
|
||||
KReplaceDialog dlg(nullptr, 0, findHistory, replaceHistory);
|
||||
dlg.show();
|
||||
qDebug() << "testReplacementHistory:" << dlg.replacementHistory();
|
||||
assert(dlg.replacementHistory() == replaceHistory);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static void testReplacementHistory()
|
||||
{
|
||||
QStringList findHistory;
|
||||
QStringList replaceHistory;
|
||||
findHistory << QStringLiteral("foo") << QStringLiteral("bar");
|
||||
replaceHistory << QStringLiteral("FOO") << QStringLiteral("BAR");
|
||||
testReplacementHistory(findHistory, replaceHistory);
|
||||
|
||||
findHistory.clear();
|
||||
replaceHistory.clear();
|
||||
findHistory << QStringLiteral("foo") << QStringLiteral("bar");
|
||||
replaceHistory << QString() << QStringLiteral("baz"); // #130831
|
||||
testReplacementHistory(findHistory, replaceHistory);
|
||||
}
|
||||
|
||||
int main(int argc, char **argv)
|
||||
{
|
||||
QApplication::setApplicationName(QStringLiteral("kreplacetest"));
|
||||
QApplication app(argc, argv);
|
||||
|
||||
testReplacementHistory(); // #130831
|
||||
|
||||
testReplaceBlank(0);
|
||||
testReplaceBlank(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBlank(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceBlank(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceBlank(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBlank(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceBlankSearch(0);
|
||||
testReplaceBlankSearch(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBlankSearch(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceBlankSearch(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceBlankSearch(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBlankSearch(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceSimple(0);
|
||||
testReplaceSimple(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceSimple(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceSimple(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceSimple(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceSimple(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceLonger(0);
|
||||
testReplaceLonger(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLonger(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceLonger(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceLonger(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLonger(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceLongerInclude(0);
|
||||
testReplaceLongerInclude(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLongerInclude(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceLongerInclude(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceLongerInclude(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLongerInclude(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceLongerInclude2(0);
|
||||
testReplaceLongerInclude2(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLongerInclude2(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceLongerInclude2(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceLongerInclude2(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceLongerInclude2(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceBackRef(0);
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceBackRef(KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceBackRef(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBackRef(KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::BackReference | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::BackReference | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::BackReference | KFind::FindBackwards);
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::BackReference | KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBackRef(KReplaceDialog::BackReference | KFind::FindBackwards | KReplaceDialog::PromptOnReplace, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
testReplaceBackRef1(KReplaceDialog::BackReference | KFind::RegularExpression, QStringLiteral("replaceButton")); // replace
|
||||
testReplaceBackRef1(KReplaceDialog::BackReference | KFind::RegularExpression, QStringLiteral("allButton")); // replace all
|
||||
|
||||
QString text = QLatin1String("This file is part of the KDE project.\n") + QLatin1String("This library is free software; you can redistribute it and/or\n")
|
||||
+ QLatin1String("modify it under the terms of the GNU Library General Public\n")
|
||||
+ QLatin1String("License version 2, as published by the Free Software Foundation.\n") + QLatin1Char('\n')
|
||||
+ QLatin1String(" This library is distributed in the hope that it will be useful,\n")
|
||||
+ QLatin1String(" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n")
|
||||
+ QLatin1String(" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n")
|
||||
+ QLatin1String(" Library General Public License for more details.\n") + QLatin1Char('\n')
|
||||
+ QLatin1String(" You should have received a copy of the GNU Library General Public License\n")
|
||||
+ QLatin1String(" along with this library; see the file COPYING.LIB. If not, write to\n")
|
||||
+ QLatin1String(" the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n") + QLatin1String(" Boston, MA 02110-1301, USA.\n")
|
||||
+ QLatin1String("More tests:\n") + QLatin1String("ThisThis This, This. This\n") + QLatin1String("aGNU\n") + QLatin1String("free");
|
||||
KReplaceTest test(text.split(QLatin1Char('\n')), QStringLiteral("0"));
|
||||
|
||||
test.replace(QStringLiteral("GNU"), QStringLiteral("KDE"), 0);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("free"), QStringLiteral("*free*"), 0);
|
||||
test.replace(QStringLiteral("This"), QStringLiteral("THIS*"), KFind::FindBackwards);
|
||||
|
||||
test.print();
|
||||
// return app.exec();
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_kreplacetest.cpp"
|
||||
@@ -0,0 +1,48 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2002 David Faure <david@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KREPLACETEST_H
|
||||
#define KREPLACETEST_H
|
||||
|
||||
#include <QObject>
|
||||
#include <QStringList>
|
||||
#include <memory>
|
||||
|
||||
class KReplace;
|
||||
class KReplaceTest : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
KReplaceTest(const QStringList &text, const QString &buttonName);
|
||||
~KReplaceTest() override;
|
||||
|
||||
void replace(const QString &pattern, const QString &replacement, long options);
|
||||
void print();
|
||||
const QStringList &textLines() const
|
||||
{
|
||||
return m_text;
|
||||
}
|
||||
|
||||
public Q_SLOTS:
|
||||
void slotHighlight(const QString &, int, int);
|
||||
void slotReplaceNext();
|
||||
void slotReplace(const QString &text, int replacementIndex, int replacedLength, int matchedLength);
|
||||
|
||||
Q_SIGNALS:
|
||||
void exitLoop();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
void enterLoop();
|
||||
|
||||
QStringList::Iterator m_currentPos;
|
||||
QStringList m_text;
|
||||
std::unique_ptr<KReplace> m_replace;
|
||||
bool m_needEventLoop;
|
||||
QString m_buttonName;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
@@ -0,0 +1,447 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE libraries
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Thomas McGuire <mcguire@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "krichtextedittest.h"
|
||||
|
||||
#include <KColorScheme>
|
||||
#include <krichtextedit.h>
|
||||
|
||||
#include <QFont>
|
||||
#include <QRegularExpression>
|
||||
#include <QScrollBar>
|
||||
#include <QTest>
|
||||
#include <QTextCursor>
|
||||
#include <QTextList>
|
||||
|
||||
QTEST_MAIN(KRichTextEditTest)
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testLinebreaks()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
// Enter the text with keypresses, for some strange reason a normal setText() or
|
||||
// setPlainText() call doesn't do the trick
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("a\r\r"));
|
||||
edit.setTextUnderline(true);
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("b\r\r\rc"));
|
||||
QCOMPARE(edit.toPlainText(), QStringLiteral("a\n\nb\n\n\nc"));
|
||||
|
||||
QString html = edit.toCleanHtml();
|
||||
edit.clear();
|
||||
edit.setHtml(html);
|
||||
QCOMPARE(edit.toPlainText(), QStringLiteral("a\n\nb\n\n\nc"));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testUpdateLinkAdd()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
// Add text, apply initial formatting, and add a link
|
||||
QTextCursor cursor = edit.textCursor();
|
||||
cursor.insertText(QStringLiteral("Test"));
|
||||
QTextCharFormat charFormat = cursor.charFormat();
|
||||
// Note that QTextEdit doesn't use the palette. Black is black.
|
||||
QCOMPARE(charFormat.foreground().color().name(), QColor(Qt::black).name());
|
||||
|
||||
cursor.select(QTextCursor::BlockUnderCursor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.setTextBold(true);
|
||||
edit.setTextItalic(true);
|
||||
edit.updateLink(QStringLiteral("http://www.kde.org"), QStringLiteral("KDE"));
|
||||
|
||||
// Validate text and formatting
|
||||
cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
cursor.select(QTextCursor::WordUnderCursor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
QCOMPARE(edit.toPlainText(), QStringLiteral("KDE "));
|
||||
QCOMPARE(edit.fontItalic(), true);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
QCOMPARE(edit.fontUnderline(), true);
|
||||
charFormat = cursor.charFormat();
|
||||
QCOMPARE(charFormat.foreground(), QBrush(KColorScheme(QPalette::Active, KColorScheme::View).foreground(KColorScheme::LinkText).color()));
|
||||
QCOMPARE(charFormat.underlineColor(), KColorScheme(QPalette::Active, KColorScheme::View).foreground(KColorScheme::LinkText).color());
|
||||
QCOMPARE(charFormat.underlineStyle(), QTextCharFormat::SingleUnderline);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testUpdateLinkRemove()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
// Add text, apply initial formatting, and add a link
|
||||
QTextCursor cursor = edit.textCursor();
|
||||
cursor.insertText(QStringLiteral("Test"));
|
||||
cursor.select(QTextCursor::BlockUnderCursor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.setTextBold(true);
|
||||
edit.setTextItalic(true);
|
||||
edit.updateLink(QStringLiteral("http://www.kde.org"), QStringLiteral("KDE"));
|
||||
|
||||
// Remove link and validate formatting
|
||||
cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
cursor.select(QTextCursor::WordUnderCursor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.updateLink(QString(), QStringLiteral("KDE"));
|
||||
cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
cursor.select(QTextCursor::WordUnderCursor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
QCOMPARE(edit.toPlainText(), QStringLiteral("KDE "));
|
||||
QCOMPARE(edit.fontItalic(), true);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
QCOMPARE(edit.fontUnderline(), false);
|
||||
QTextCharFormat charFormat = cursor.charFormat();
|
||||
QCOMPARE(charFormat.foreground().color().name(), QColor(Qt::black).name());
|
||||
QCOMPARE(charFormat.underlineColor().name(), QColor(Qt::black).name());
|
||||
QCOMPARE(charFormat.underlineStyle(), QTextCharFormat::NoUnderline);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testHTMLLineBreaks()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
// Create the following text:
|
||||
// A
|
||||
//
|
||||
// B
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("a\r"));
|
||||
|
||||
edit.setTextUnderline(true);
|
||||
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rb"));
|
||||
|
||||
QString html = edit.toCleanHtml();
|
||||
|
||||
// The problem we have is that we need to "fake" being a viewer such
|
||||
// as Thunderbird or MS-Outlook to unit test our html line breaks.
|
||||
// For now, we'll parse the 6th line (the empty one) and make sure it has the proper format
|
||||
// The first four (4) HTML code lines are DOCTYPE through <body> declaration
|
||||
|
||||
const QStringList lines = html.split(QLatin1Char('\n'));
|
||||
|
||||
// for (int idx=0; idx<lines.size(); idx++) {
|
||||
// qDebug() << ( idx + 1 ) << " : " << lines.at( idx );
|
||||
// }
|
||||
|
||||
QCOMPARE(lines.size(), 10);
|
||||
|
||||
const QString &line6 = lines.at(lines.size() - 2);
|
||||
|
||||
// make sure that this is an empty <p> line
|
||||
QVERIFY(line6.startsWith(QStringLiteral("<p style=\"-qt-paragraph-type:empty;")));
|
||||
|
||||
// make sure that empty lines have the inserted
|
||||
QVERIFY2(line6.endsWith(QStringLiteral("> </p>")),
|
||||
"Empty lines must have or otherwise 3rd party "
|
||||
"viewers render those as non-existing lines");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testHTMLOrderedLists()
|
||||
{
|
||||
// The problem we have is that we need to "fake" being a viewer such
|
||||
// as Thunderbird or MS-Outlook to unit test our html lists.
|
||||
// For now, we'll parse the 6th line (the <ol> element) and make sure it has the proper format
|
||||
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
edit.setTextUnderline(true);
|
||||
|
||||
// create a numbered (ordered) list
|
||||
QTextCursor cursor = edit.textCursor();
|
||||
cursor.insertList(QTextListFormat::ListDecimal);
|
||||
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("a\rb\rc\r"));
|
||||
|
||||
QString html = edit.toCleanHtml();
|
||||
|
||||
const QStringList lines = html.split(QLatin1Char('\n'));
|
||||
|
||||
// Uncomment this section in case the first test fails to see if the HTML
|
||||
// rendering has actually introduced a bug, or merely a problem with the unit test itself
|
||||
//
|
||||
// for (int idx=0; idx<lines.size(); idx++) {
|
||||
// qDebug() << ( idx + 1 ) << " : " << lines.at( idx );
|
||||
// }
|
||||
|
||||
QCOMPARE(lines.size(), 13);
|
||||
|
||||
// this is the <ol> declaration line
|
||||
const QString &line6 = lines.at(lines.size() - 4);
|
||||
|
||||
// qDebug() << line6;
|
||||
|
||||
const QRegularExpression re(QStringLiteral("<ol.*?margin-left: 0px.*?><li"));
|
||||
QVERIFY2(!re.match(line6, 0).hasMatch(),
|
||||
"margin-left: 0px specified for ordered lists "
|
||||
"removes numbers in 3rd party viewers ");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testHTMLUnorderedLists()
|
||||
{
|
||||
// The problem we have is that we need to "fake" being a viewer such
|
||||
// as Thunderbird or MS-Outlook to unit test our html lists.
|
||||
// For now, we'll parse the 6th line (the <ul> element) and make sure it has the proper format
|
||||
// The first four (4) HTML code lines are DOCTYPE through <body> declaration
|
||||
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
edit.enableRichTextMode();
|
||||
|
||||
edit.setTextUnderline(true);
|
||||
|
||||
// create a numbered (ordered) list
|
||||
QTextCursor cursor = edit.textCursor();
|
||||
cursor.insertList(QTextListFormat::ListDisc);
|
||||
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("a\rb\rc\r"));
|
||||
|
||||
QString html = edit.toCleanHtml();
|
||||
|
||||
const QStringList lines = html.split(QLatin1Char('\n'));
|
||||
|
||||
// Uncomment this section in case the first test fails to see if the HTML
|
||||
// rendering has actually introduced a bug, or merely a problem with the unit test itself
|
||||
//
|
||||
// for (int idx=0; idx<lines.size(); idx++) {
|
||||
// qDebug() << ( idx + 1 ) << " : " << lines.at( idx );
|
||||
// }
|
||||
|
||||
QCOMPARE(lines.size(), 13);
|
||||
|
||||
// this is the <ol> declaration line
|
||||
const QString &line6 = lines.at(lines.size() - 4);
|
||||
|
||||
// qDebug() << line6;
|
||||
|
||||
const QRegularExpression re(QStringLiteral("<ul.*?margin-left: 0px.*?><li"));
|
||||
QVERIFY2(!re.match(line6, 0).hasMatch(),
|
||||
"margin-left: 0px specified for unordered lists "
|
||||
"removes numbers in 3rd party viewers ");
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testHeading()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
// Create two lines, make second one a heading
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("a\rb"));
|
||||
// Make sure heading actually changes
|
||||
edit.setHeadingLevel(1);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 1);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
// Make sure it doesn't clutter undo stack (a single undo is sufficient)
|
||||
edit.undo();
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
|
||||
// Set heading & keep writing, the text remains a heading
|
||||
edit.setHeadingLevel(2);
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("cd"));
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
|
||||
// Now add a new line, make sure it's no longer a heading
|
||||
QTest::keyClick(&edit, '\r');
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
|
||||
// Make sure creating new line is also undoable
|
||||
edit.undo();
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().position(), 5);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
|
||||
// Add a new line and some more text, make sure it's still normal
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\ref"));
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
|
||||
// Go to beginning of this line, press Backspace -> lines should be merged,
|
||||
// current line should become a heading
|
||||
QTest::keyClick(&edit, Qt::Key_Home);
|
||||
QTest::keyClick(&edit, Qt::Key_Backspace);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
// Make sure this is also undoable
|
||||
edit.undo();
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
// Return it back
|
||||
QTest::keyClick(&edit, Qt::Key_Backspace);
|
||||
// The line is now "bcd|ef", "|" is cursor. Press Enter, the second line should remain a heading
|
||||
QTest::keyClick(&edit, Qt::Key_Return);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
// Change the heading level back to normal
|
||||
edit.setHeadingLevel(0);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
// Go to end of previous line, press Delete -> lines should be merged again
|
||||
QTextCursor cursor = edit.textCursor();
|
||||
cursor.movePosition(QTextCursor::PreviousBlock);
|
||||
cursor.movePosition(QTextCursor::EndOfBlock);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
QTest::keyClick(&edit, Qt::Key_Delete);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
// Make sure this is also undoable
|
||||
edit.undo();
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 0);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Normal));
|
||||
|
||||
// Now playing with selection. The contents are currently:
|
||||
// ---
|
||||
// a
|
||||
// bcd
|
||||
// ef
|
||||
// gh
|
||||
// ---
|
||||
// Let's add a new line 'gh', select everything between "c" and "g"
|
||||
// and change heading. It should apply to both lines
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rgh"));
|
||||
cursor.setPosition(4, QTextCursor::MoveAnchor);
|
||||
cursor.setPosition(10, QTextCursor::KeepAnchor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.setHeadingLevel(5);
|
||||
// In the end, both lines should change the heading (even before the selection, i.e. 'b'!)
|
||||
cursor.setPosition(3);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 5);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
// (and after the selection, i.e. 'f'!)
|
||||
cursor.setPosition(11);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().blockFormat().headingLevel(), 5);
|
||||
QCOMPARE(edit.fontWeight(), static_cast<int>(QFont::Bold));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testRulerScroll()
|
||||
{
|
||||
// This is a test for bug 195828
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
// Add some lines, so that scroll definitely appears
|
||||
for (int i = 0; i < 100; i++) {
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("New line\r"));
|
||||
}
|
||||
// Widget has to be shown for the scrollbar to be adjusted
|
||||
edit.show();
|
||||
// Ensure the scrollbar actually appears
|
||||
QVERIFY(edit.verticalScrollBar()->value() > 0);
|
||||
|
||||
edit.insertHorizontalRule();
|
||||
// Make sure scrollbar didn't jump to the top
|
||||
QVERIFY(edit.verticalScrollBar()->value() > 0);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void KRichTextEditTest::testNestedLists()
|
||||
{
|
||||
KRichTextEdit edit;
|
||||
// Simplest test: create a list with a single element
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("el1"));
|
||||
edit.setListStyle(-static_cast<int>(QTextListFormat::ListSquare));
|
||||
QVERIFY(edit.textCursor().currentList());
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListSquare);
|
||||
// It should not be indentable, as there is nothing above
|
||||
QVERIFY(!edit.canIndentList());
|
||||
// But it should be dedentable
|
||||
QVERIFY(edit.canDedentList());
|
||||
// Press enter, a new element should be added
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rel2"));
|
||||
QVERIFY(edit.textCursor().currentList());
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListSquare);
|
||||
// Change indentation
|
||||
edit.indentListMore();
|
||||
edit.setListStyle(-static_cast<int>(QTextListFormat::ListCircle));
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().indent(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListCircle);
|
||||
// And another one; let's then change the style of "3" and see if "2" have also changed style
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rel3"));
|
||||
edit.setListStyle(-static_cast<int>(QTextListFormat::ListDecimal));
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::PreviousBlock);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListDecimal);
|
||||
// Now add another element, and dedent it, so the list should look like following:
|
||||
// [] el1
|
||||
// 1. el2
|
||||
// 2. el3
|
||||
// [] el4
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::End);
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rel4"));
|
||||
edit.indentListLess();
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListSquare);
|
||||
// Let's change the style to disc and see if first element have also changed the style
|
||||
edit.setListStyle(-static_cast<int>(QTextListFormat::ListDisc));
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::Start);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListDisc);
|
||||
// Now let's play with selection. First we add couple subelements below, so the list is:
|
||||
// * el1
|
||||
// 1. el2
|
||||
// 2. el3
|
||||
// * el4
|
||||
// o el5
|
||||
// o el6
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::End);
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rel5"));
|
||||
edit.indentListMore();
|
||||
edit.setListStyle(-static_cast<int>(QTextListFormat::ListCircle));
|
||||
QTest::keyClicks(&edit, QStringLiteral("\rel6"));
|
||||
|
||||
// Let's select (el3-el5) and indent them. It should become:
|
||||
// * el1
|
||||
// 1. el2
|
||||
// 1. el3
|
||||
// 2. el4
|
||||
// o el5
|
||||
// 3. el6
|
||||
QTextCursor cursor(edit.document());
|
||||
cursor.setPosition(9);
|
||||
cursor.setPosition(17, QTextCursor::KeepAnchor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.indentListMore();
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::End);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->count(), 3);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListDecimal);
|
||||
// Now select el2-el5 and dedent them. It should become:
|
||||
// * el1
|
||||
// * el2
|
||||
// 1. el3
|
||||
// * el4
|
||||
// o el5
|
||||
// o el6
|
||||
cursor.setPosition(6);
|
||||
cursor.setPosition(18, QTextCursor::KeepAnchor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.indentListLess();
|
||||
edit.moveCursor(QTextCursor::End);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->count(), 2);
|
||||
QCOMPARE(edit.textCursor().currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListCircle);
|
||||
// point at "el4"
|
||||
cursor.setPosition(13);
|
||||
QCOMPARE(cursor.currentList()->count(), 3);
|
||||
QCOMPARE(cursor.currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListDisc);
|
||||
// Select el4 && el5, dedent it, so el4 becomes a simple text:
|
||||
// * el1
|
||||
// * el2
|
||||
// 1. el3
|
||||
// el4
|
||||
// o el5
|
||||
// o el6
|
||||
cursor.setPosition(17, QTextCursor::KeepAnchor);
|
||||
edit.setTextCursor(cursor);
|
||||
edit.indentListLess();
|
||||
// point cursor at "el4"
|
||||
cursor.setPosition(13);
|
||||
QVERIFY(!cursor.currentList());
|
||||
// point at "el5", make sure it's a separate list now
|
||||
cursor.setPosition(16);
|
||||
QCOMPARE(cursor.currentList()->count(), 1);
|
||||
QCOMPARE(cursor.currentList()->format().style(), QTextListFormat::ListCircle);
|
||||
// Make sure the selection is not dedentable anymore
|
||||
QVERIFY(!edit.canDedentList());
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "moc_krichtextedittest.cpp"
|
||||
@@ -0,0 +1,29 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE libraries
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Thomas McGuire <mcguire@kde.org>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRICHTEXTEDITTEST_H
|
||||
#define KRICHTEXTEDITTEST_H
|
||||
|
||||
#include <QObject>
|
||||
|
||||
class KRichTextEditTest : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
void testLinebreaks();
|
||||
void testUpdateLinkAdd();
|
||||
void testUpdateLinkRemove();
|
||||
void testHTMLLineBreaks();
|
||||
void testHTMLOrderedLists();
|
||||
void testHTMLUnorderedLists();
|
||||
void testHeading();
|
||||
void testRulerScroll();
|
||||
void testNestedLists();
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif
|
||||
@@ -0,0 +1,100 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE libraries
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2008 David Faure <faure@kde.org>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2008 Stephen Kelly <steveire@gmail.com>
|
||||
|
||||
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <QClipboard>
|
||||
#include <QTest>
|
||||
|
||||
#include <ktextedit.h>
|
||||
|
||||
class KTextEdit_UnitTest : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
void testPaste();
|
||||
// These tests are probably invalid due to using invalid html.
|
||||
// void testImportWithHorizontalTraversal();
|
||||
// void testImportWithVerticalTraversal();
|
||||
// void testBrInsideParagraphThroughTextEdit();
|
||||
};
|
||||
|
||||
void KTextEdit_UnitTest::testPaste()
|
||||
{
|
||||
const QString origText = QApplication::clipboard()->text();
|
||||
const QString pastedText = QStringLiteral("Test paste from ktextedit_unittest");
|
||||
QApplication::clipboard()->setText(pastedText);
|
||||
KTextEdit w;
|
||||
w.setPlainText(QStringLiteral("Hello world"));
|
||||
w.selectAll();
|
||||
QTest::keyClick(&w, Qt::Key_V, Qt::ControlModifier);
|
||||
QCOMPARE(w.toPlainText(), pastedText);
|
||||
QApplication::clipboard()->setText(origText);
|
||||
}
|
||||
|
||||
// void KTextEdit_UnitTest::testImportWithVerticalTraversal()
|
||||
// {
|
||||
// QTextEdit *te = new QTextEdit();
|
||||
//
|
||||
// te->setHtml("<p>Foo</p><br /><br /><br /><p>Bar</p>");
|
||||
//
|
||||
// QTextCursor cursor = te->textCursor();
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Foo" ));
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Down, QTextCursor::MoveAnchor, 4);
|
||||
//
|
||||
// // Cursor is at the beginning of the block.
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().position() == cursor.position());
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Bar" ));
|
||||
// }
|
||||
//
|
||||
// void KTextEdit_UnitTest::testImportWithHorizontalTraversal()
|
||||
// {
|
||||
// QTextEdit *te = new QTextEdit();
|
||||
//
|
||||
// te->setHtml("<p>Foo</p><br /><p>Bar</p>");
|
||||
//
|
||||
// // br elements should be represented just like empty paragraphs.
|
||||
//
|
||||
// QTextCursor cursor = te->textCursor();
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Foo" ));
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::EndOfBlock);
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Right, QTextCursor::MoveAnchor, 2);
|
||||
//
|
||||
// // Cursor is at the beginning of the block.
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().position() == cursor.position());
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Bar" ));
|
||||
// }
|
||||
//
|
||||
// void KTextEdit_UnitTest::testBrInsideParagraphThroughTextEdit()
|
||||
// {
|
||||
// QSKIP("This is worked around during export");
|
||||
// QTextEdit *te = new QTextEdit();
|
||||
//
|
||||
// te->setHtml("<p>Foo<br />Bar</p>");
|
||||
//
|
||||
// // br elements inside paragraphs should be a single linebreak.
|
||||
//
|
||||
// QTextCursor cursor = te->textCursor();
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Start);
|
||||
//
|
||||
// // This doesn't work, because Qt puts Foo and Bar in the same block, separated by a QChar::LineSeparator
|
||||
//
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Foo" ));
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::EndOfBlock);
|
||||
// cursor.movePosition(QTextCursor::Right);
|
||||
//
|
||||
// // Cursor is at the beginning of the block.
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().position() == cursor.position());
|
||||
// QVERIFY(cursor.block().text() == QString( "Bar" ));
|
||||
//
|
||||
// }
|
||||
|
||||
QTEST_MAIN(KTextEdit_UnitTest)
|
||||
|
||||
#include "ktextedit_unittest.moc"
|
||||
@@ -0,0 +1,8 @@
|
||||
### KApiDox Project-specific Overrides File
|
||||
|
||||
# define so that deprecated API is not skipped
|
||||
PREDEFINED += \
|
||||
"KTEXTWIDGETS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \
|
||||
"KTEXTWIDGETS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \
|
||||
"KTEXTWIDGETS_DEPRECATED_VERSION(x, y, t)=" \
|
||||
"KTEXTWIDGETS_DEPRECATED_VERSION_BELATED(x, y, xt, yt, t)="
|
||||
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 24 KiB |
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 31 KiB |
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 4.7 KiB |
Binary file not shown.
|
After Width: | Height: | Size: 3.2 KiB |
@@ -0,0 +1,20 @@
|
||||
maintainer: mlaurent
|
||||
description: Advanced text editing widgets
|
||||
tier: 3
|
||||
type: functional
|
||||
platforms:
|
||||
- name: Linux
|
||||
- name: FreeBSD
|
||||
- name: Windows
|
||||
- name: macOS
|
||||
- name: Android
|
||||
portingAid: false
|
||||
deprecated: false
|
||||
release: true
|
||||
libraries:
|
||||
- cmake: "KF6::TextWidgets"
|
||||
cmakename: KF6TextWidgets
|
||||
|
||||
public_lib: true
|
||||
group: Frameworks
|
||||
subgroup: Tier 3
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,731 @@
|
||||
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -0,0 +1,754 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
|
||||
#
|
||||
# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 01:30+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: az\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Linkin idarəsi"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Link mətni:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL linki:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Sonrakını tap"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> '<b>%1</b>' ifadəsinin sonrakı təkrarı tapılsin?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "%1 uyğunluq tapıldı"
|
||||
msgstr[1] "%1 uyğunluq tapıldı"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt> '<b>%1</b>' üçün uyğun olanı tapılmadı.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>' üçün uyğun olanı tapılmadı."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Sənədin başlanğıcına çatdı."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Sənədin sonuna çatdı."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Sondan davam edilsin?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Əvvəlindən davam edilsin?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Mətni tapmaq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Tapmaq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Tapmaq üçün mətn:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Müntə&zəm ifadə"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Düzəliş etmək..."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Əvəzləmək"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Əvəz etmə &mətni:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Mətn doldurucudan istifadə edin"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Doldurucu daxil edin"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Seçimlər"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Böyük/kiçik hərfə həss&as"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Yalnız bütöv sözlər"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "K&ursordan"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "G&eriyə axtarış"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&Seçilmiş mətn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "Əvəz o&lunarkən soruşun"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Ə&vəzləmək"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Əvəzləməyə başla"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt> <b>Əvəz et</b> düyməsini vursanız, yuxarıda daxil etdiyiniz mətn sənəd "
|
||||
"daxilində axtarılır və hər hansı bir təkrar əvəz mətni ilə əvəz olunur.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Axtarış"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Axtarışa başlayın"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt> <b>Tapın</b> düyməsini basarsanız, yuxarıda daxil etdiyiniz mətn sənəd "
|
||||
"daxilində axtarılır.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axtarmaq üçün bir nümunə daxil edin və ya siyahıdan əvvəlki bir nümunəni "
|
||||
"seçin."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Əgər aktivdirsə, müntəzəm bir ifadə axtarın."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qrafik redaktoru istifadə edərək müntəzəm ifadənizi redaktə etmək üçün "
|
||||
"buraya vurun."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Yeni bir sətirə keçin və ya siyahıdan bir əvvəlki sətri seçin."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt> Aktiv olunarsa, <code><b>N</b></code> -in bir tam say olduğu <code><b>"
|
||||
"\\N</b> </code> şablondan uyğun gələnləri ələ almaqla əvəz oluncaqdır "
|
||||
"(\"mötərizədə düzülüşlə\").<p>Dəyişdirmək məqsədi ilə <code><b>\\N</b></"
|
||||
"code> əlavə etmək üçün əvvəlinə tərs kəsir işarəsi qoyun. Məs., <code><b>\\"
|
||||
"\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Mövcud yaxalamalar menyusu üçün klikləyin"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Uyğunluq ayrıca bir söz olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Axtarışı sənədin əvvəlindən yox kursorun olduğu yerdən başlamaq."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Ancaq seçilmiş fraqmentdən axtarmaq."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Böyük/kiçik hərfə görə axtarmaq. Bu halda \"Beş\" sətirini axtarırkən \"beş"
|
||||
"\" və ya \"BEŞ\" tapılmayacaq. Tapılan yalnız \"Beş\" olacaq."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Geriyə axtarış"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Hər əvəz olunmada soruşmaq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "İstənilən simvol"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Sətirlərin əvvəli"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Sətirlərin sonu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Simvollar toplusu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Təkrarlar, sıfır və ya bir neçə dəfə"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Təkrarlar, Bir və bir neçə dəfə"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "İxtiyari"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Yeni Sətir"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Sətirbaşı"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Boşluq işarəsi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Rəqəm"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Tam uyğunluq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Yaxalanan mətn (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Axtarış üçün mətni daxil etməl lazımdır"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Səhv PCRE sintaksis şablonu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Əvəz etmək"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "H&amısı"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Ötü&rmək"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "'%1' -i '%2' ilə əvəz edilsin?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Heç bir mətn dəyişdirilmədi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "%1 əvəz olundu"
|
||||
msgstr[1] "%1 əvəz olundu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Axtarış sondan davam edilsin?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Axtarış əvvəlindən davam edilsin?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Təkrarlamaq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Dayandıqmaq"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "Əvəzləmə sətiri '\\%1', böyük yaxalamaya istinad edir, "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "amma şablon yalnız %1 yaxalama təyin edir"
|
||||
msgstr[1] "amma şablon yalnız %1 yaxalama təyin edir"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "ancaq çablon heç bir yaxalama təyin etmir."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lütfən düzəliş edin"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Color..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Mətn &rəngi..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Rəng"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Highlight..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Mətn &işıqlanması..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "Şri&ft"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Şriftin ölçü&sü"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Qalın"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Kurs&iv"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Alt cizgisi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Üzərində cizgi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "So&l kənar"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Sol"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Sağ &kənar"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Mərkəz"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Sağ kəna&r"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Sağ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Eninə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Eninə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Soldan sağa yazı"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Soldan sağa"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Sağdan sola yazı"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Sağdan sola"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Siyahının növü"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Heç biri"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Dairə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Düzbucaqlı"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Abzası böyütmək"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Abzası kiçiltmək"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Üfüqi xətt qoymaq"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Keçid"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Mətn formatına çevirmək"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Adi mətnə çevirmək"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Kiçik həriflərlə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Böyük həriflərlə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Başlıq səviyyəsi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Əsas mətn"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Başlıq"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Başlıqaltı"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Bölmə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Alt bölmə"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Paraqraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Alt paraqraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Yoxlamağa heç nə yoxdu"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Orfoqrafiya yoxlaması üç. dil"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Avtomatik orfoqrafiya yoxlaması"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Tabulyasiyaya icazə vermək"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Mətni oxutmaq"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,745 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 20:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Запис на адреса"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Текст на връзката:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "Адрес на връзката:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Търсене на следващ"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Търсене следващата поява на \"<b>%1</b>\"?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Намерено е 1 съвпадение."
|
||||
msgstr[1] "Намерени са %1 съвпадения."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Не са намерени съвпадения за \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Не са намерени съвпадения за \"<b>%1</b>\"."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Достигнато е началото на документа."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Достигнат е края на документа."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Продължение от края?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Продължение от началото?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Търсене на текст"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "Търсене на т&екст:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Ре&гулярен израз"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Редактиране…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Замяна"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Текст за з&амяна:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "&Използване на параметър за поставяне"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "&Вмъкване"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Настройки"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "&Чувствителен регистър"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Търсене само на &цели думи"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Търсене от тек&ущата позиция"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Търсене в о&братна посока"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Търсене само в &маркираното"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "Потвър&ждение при замяна"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Замяна"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Стартиране на замяната"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ако натиснете бутона <b>Замяна</b>, документът ще бъде претърсен за "
|
||||
"въведения текст и ще бъде заменено със зададения текст.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Търсене"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Стартиране на търсенето"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ако натиснете бутона <b>Търсене</b>, документът ще бъде претърсен за "
|
||||
"въведения текст.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "Въведете термин за търсене или изберете предишен термин от списъка."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако отметката е включена, при търсенето ще се използва регулярен израз."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Редактиране на регулярен израз чрез графичен редактор."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Въведете низ за замяна или изберете предишен от списъка."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ако отметката е включена, всяко срещане на <code><b>\\N</b></code>, "
|
||||
"където <code><b>N</b></code> е цяло число, ще бъде заменено със съответната "
|
||||
"стойност (\"подниз заграден в скоби\") от образеца.<p>За да включите знаците "
|
||||
"<code><b>\\N</b></code> в замяната, използвайте допълнителна обратна "
|
||||
"наклонена черта. Примерно <code><b>\\\\N</b></code></p>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Щракнете за меню от налични елементи."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Изискват се граници на дума в двата края на съвпадението."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Търсене от позицията на курсора вместо от началото."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Търсене само в маркирания текст."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr "Игнориране на главни/малки букви при търсенето."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Търсене в обратна посока."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Потвърждение при замяна."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Всеки знак"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "В началото на реда"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "В края на реда"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Набор от знаци"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Повтаряне нула или повече пъти"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Повтаряне един или повече пъти"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Незадължителен знак"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Нов ред"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Връщане на каретката"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Интервал"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Цифра"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Пълно съвпадение"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Маркиран текст (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Трябва да въведете текст за търсене."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Невалиден синтаксис на PCRE модел."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Замяна"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Всички"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Пр&опускане"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Замяна на „%1“ с „%2“?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Не е заменен текст."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Направена е 1 замяна."
|
||||
msgstr[1] "Направени са %1 замени."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Продължение от края на документа?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Продължение от началото на документа?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Рестартиране"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Стоп"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "Низът за замяна сочи към низ по-голям от \"\\%1\", "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "но образецът за замяна дефинира 1 замяна."
|
||||
msgstr[1] "но образецът за замяна дефинира %1 замени."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "но образецът за замяна не дефинира замени."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Моля, поправете грешката."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Цвят на &текст…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Цвят"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "&Открояване на текст…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Шрифт"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Ра&змер на иконите"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Получер"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&Курсив"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Подчертаване"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Зачертан"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "&Ляво подравняване"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Ляво"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "&Центрирано"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Център"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "&Дясно подравняване"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Дясно"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Двустранно подравняване"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Двустранно"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Отляво надясно"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Отляво надясно"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Отдясно наляво"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Отдясно наляво"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Стил на списък"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Без"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Точки"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Кръгове"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Квадрати"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "абв"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "АБВ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Увеличаване на отстъпа"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Намаляване на отстъпа"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Вмъкване на водеща линия"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Създаване на връзка"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Форматиране"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "В обикновен текст"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Доен индекс"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Горен индекс"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Заглавно ниво"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Основен текст"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Заглавие"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Подзаглавие"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Подраздел"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Параграф"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Подпараграф"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Няма нищо за проверка."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Проверка на правописа…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Език за проверка на правописа"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Автоматична проверка на правописа"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Разрешаване на табулациите"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Изговаряне на текст"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,762 @@
|
||||
# Translation of ktextwidgets6.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
|
||||
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
|
||||
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Gestió de l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Text de l'enllaç:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL de l'enllaç:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Cerca la següent"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Cerco la següent ocurrència de «<b>%1</b>»?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència."
|
||||
msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>No s'ha trobat cap coincidència per a «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per a «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "S'ha arribat al començament del document."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "S'ha arribat al final del document."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Continuo des del final?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Continuo des del començament?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Cerca el text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Text a cercar:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "E&xpressió regular"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Edita…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Substitueix amb"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Text de &substitució:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Usa la reserva de &lloc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Insereix una reserva de &lloc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Distingeix m&ajúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Només paraules &senceres"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Des del c&ursor"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Cerca &enrere"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Text &seleccionat"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Pregunta en substituir"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "S&ubstitueix"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Comença la substitució"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si premeu el botó <b>Substitueix</b>, se cercarà al document el text que "
|
||||
"heu introduït abans i se substituirà cada ocurrència amb el text de "
|
||||
"substitució.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Cerca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Comença la cerca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si premeu el botó <b>Cerca</b>, se cercarà dins del document el text que "
|
||||
"heu introduït abans.</qt>"
|
||||
|
||||
# Nota: "to search for" -> «cercar». El verb «cercar» està regit per la preposició «a». "From" (place) en molts casos és millor traduir-ho per «de» (en lloc de «des de»).
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu un patró a cercar, o seleccioneu un patró anterior de la llista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Si està habilitada, se cercarà una expressió regular."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Cliqueu aquí per a editar l'expressió regular usant un editor gràfic."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu una cadena de substitució, o seleccioneu-ne una anterior des de la "
|
||||
"llista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si està habilitada, qualsevol ocurrència de <code><b>\\N</b></code>, on "
|
||||
"<code><b>N</b></code> és un nombre enter, se substituirà amb la captura "
|
||||
"corresponent («subcadena amb parèntesis») del patró.<p>Per a incloure un "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> en la vostra substitució, poseu-hi una barra "
|
||||
"inversa extra al davant com ara <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Cliqueu per a obtenir un menú de les captures disponibles."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requereix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comença la cerca a la posició actual del cursor en lloc de la part superior."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Cerca només dins de la selecció actual."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efectua una cerca que distingeix majúscules i minúscules: l'entrada del "
|
||||
"patró «Pep» no coincidirà amb «pep» o «PEP», només amb «Pep»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Cerca cap enrere."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Qualsevol caràcter"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Inici de línia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Final de línia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Joc de caràcters"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Repeteix, zero o més vegades"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Repeteix, una o més vegades"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcional"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Tecla d'escapada"
|
||||
|
||||
# skip-rule: kct-tab
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Línia nova"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Retorn de carro"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Espai en blanc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Dígit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Coincidència completa"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Text capturat (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Heu d'introduir un text a cercar."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Sintaxi no vàlida del patró PCRE."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substitueix"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Totes"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Substitueixo «%1» per «%2»?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "No s'ha substituït cap text."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "S'ha fet una substitució."
|
||||
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Voleu tornar a començar la cerca des del final?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Voleu tornar a començar la cerca des del començament?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Atura"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que «\\%1», "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "però el patró només defineix 1 captura."
|
||||
msgstr[1] "però el patró només defineix %1 captures."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "però el patró no defineix cap captura."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Corregiu-ho, si us plau."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "&Color del text…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "&Ressaltat de text…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Lletra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "&Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Negreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&Cursiva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Subratllat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Barrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Alinea a l'es&querra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Alinea al ¢re"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Alinea a la &dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Justifica"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justificat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estil de llista"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Augmenta el sagnat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Minva el sagnat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Insereix una línia de regle"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaça"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Pintor de formats"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "A text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Subíndex"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Superíndex"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Nivell de l'encapçalament"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Text bàsic"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítol"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Secció"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Subsecció"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Paràgraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Subparàgraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "No hi ha res a verificar ortogràficament."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Verifica l'ortografia…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Idioma de la verificació ortogràfica"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Verifica automàticament l'ortogràfica"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Permet les tabulacions"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Pronuncia el text"
|
||||
@@ -0,0 +1,764 @@
|
||||
# Translation of ktextwidgets6.po to Catalan (Valencian)
|
||||
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020, 2022.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2020, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
|
||||
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
|
||||
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 19:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Gestioneu l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Text de l'enllaç:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL de l'enllaç:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Busca la següent"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Voleu buscar la següent ocurrència de «<b>%1</b>»?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "S'ha trobat 1 coincidència."
|
||||
msgstr[1] "S'han trobat %1 coincidències."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>No s'ha trobat cap coincidència per a «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència per a «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "S'ha arribat al començament del document."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "S'ha arribat al final del document."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Voleu continuar des del final?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Voleu continuar des del començament?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Busca el text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Text que s'ha de buscar:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "E&xpressió regular"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Edita…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Substituïx amb"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Text de &substitució:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Utilitza la reserva de &lloc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Inserix una reserva de &lloc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Distingix m&ajúscules i minúscules"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Només paraules &senceres"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Des del c&ursor"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Busca &arrere"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Text &seleccionat"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Pregunta en substituir"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Su&bstituïx"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Comença la substitució"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si premeu el botó <b>Substituïx</b>, es buscarà en el document el text "
|
||||
"que heu introduït abans i se substituirà cada ocurrència amb el text de "
|
||||
"substitució.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "Bu&sca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Comença la busca"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si premeu el botó <b>Busca</b>, es buscarà dins del document el text que "
|
||||
"heu introduït abans.</qt>"
|
||||
|
||||
# Nota: "to search for" -> «cercar». El verb «cercar» està regit per la preposició «a». "From" (place) en molts casos és millor traduir-ho per «de» (en lloc de «des de»).
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu un patró que es buscarà, o seleccioneu un patró anterior de la "
|
||||
"llista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Si està habilitada, es buscarà una expressió regular."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliqueu ací per a editar l'expressió regular utilitzant un editor gràfic."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduïu una cadena de substitució, o seleccioneu-ne una anterior des de la "
|
||||
"llista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Si està habilitada, qualsevol ocurrència de <code><b>\\N</b></code>, on "
|
||||
"<code><b>N</b></code> és un nombre enter, se substituirà amb la captura "
|
||||
"corresponent («subcadena amb parèntesis») del patró.<p>Per a incloure un "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> en la vostra substitució, poseu-hi una barra "
|
||||
"inversa extra al davant com ara <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Cliqueu per a obtindre un menú de les captures disponibles."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Requerix límits de paraula als dos extrems d'una coincidència amb èxit."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comença la busca a la posició actual del cursor en lloc de la part superior."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Busca només dins de la selecció actual."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Efectua una busca que distingix entre majúscules i minúscules: l'entrada del "
|
||||
"patró «Pep» no coincidirà amb «pep» o «PEP», només amb «Pep»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Busca cap arrere."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Pregunta abans de substituir cada coincidència trobada."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Qualsevol caràcter"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Inici de línia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Final de línia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Joc de caràcters"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Ho repetix, zero o més vegades"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Ho repetix, una o més vegades"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcional"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Tecla d'escapada"
|
||||
|
||||
# skip-rule: kct-tab
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Línia nova"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Tecla de retorn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Espai en blanc"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Dígit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Coincidència completa"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Text capturat (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Heu d'introduir un text que es buscarà."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Sintaxi no vàlida del patró PCRE."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substituïx"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Totes"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Omet"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Voleu substituir «%1» per «%2»?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "No s'ha substituït cap text."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "S'ha fet una substitució."
|
||||
msgstr[1] "S'han fet %1 substitucions."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Voleu tornar a començar la busca des del final?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Voleu tornar a començar la busca des del començament?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cadena de substitució fa referència a una captura més gran que «\\%1», "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "però el patró només definix 1 captura."
|
||||
msgstr[1] "però el patró només definix %1 captures."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "però el patró no definix cap captura."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Corregiu-ho, per favor."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "&Color del text…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "&Ressaltat de text…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Lletra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "&Mida de la lletra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Negreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&Cursiva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Subratllat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Barrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Alinea a l'es&querra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Alinea al ¢re"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Alinea a la &dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Justifica"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Justifica"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "D'esquerra a dreta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "De dreta a esquerra"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Estil de llista"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cercle"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Quadrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Augmenta el sagnat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Minva el sagnat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Inserix una línia de regle"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Enllaça"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Pintor de formats"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "A text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Subíndex"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Superíndex"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Nivell de l'encapçalament"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Text bàsic"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Títol"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítol"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Secció"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Subsecció"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Paràgraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Subparàgraf"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "No hi ha res que s'haja de verificar ortogràficament."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Verifica l'ortografia…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Idioma de la verificació ortogràfica"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Verifica automàticament l'ortogràfica"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Permet les tabulacions"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Llig el text"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,753 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 11:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Spravovat odkaz"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Text odkazu:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL odkazu:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Najít následující"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Najít následující výskyt '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Nalezena 1 shoda."
|
||||
msgstr[1] "Nalezeny %1 shody."
|
||||
msgstr[2] "Nalezeno %1 shod."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Nenalezena žádná shoda pro <b>'%1'</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Nenalezena žádná shoda pro <b>'%1'</b>."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Dosaženo začátku dokumentu."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Dosaženo konce dokumentu."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Pokračovat od konce?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Pokračovat od začátku?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Najít text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Najít"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Text k nalezení:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Re&gulární výraz"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Upravit…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Nahradit za"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Text na&hrazení:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Použít zás&tupce"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Vl&ožit zástupce"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Možnosti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Rozlišov&at velikost"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Pouze &celá slova"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Od k&urzoru"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Hledat o&dzadu"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&Vybraný text"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Potvrzovat nahrazení"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Nah&radit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Spustit nahrazení"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud stisknete tlačítko <b>Nahradit</b>, bude v dokumentu vyhledán "
|
||||
"zadaný text a každý jeho výskyt bude nahrazen jiným textem.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "Na&jít"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Spustit hledání"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud stisknete tlačítko <b>Najít</b>, bude v dokumentu vyhledán zadaný "
|
||||
"text.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "Zadejte vzor pro vyhledávání, nebo vyberte vzor z předešlých zadání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Je-li povoleno, hledat regulární výraz."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Kliknutím otevřete grafický editor pro úpravu regulárních výrazů."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Zadejte nahrazující řetězec nebo jej zvolte z předešlých zadání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Pokud je povoleno, bude každý výskyt <code><b>\\N</b></code>, kde "
|
||||
"<code><b>N</b></code> je celé číslo, nahrazen odpovídající částí "
|
||||
"(\"podřetězcem v závorkách\") ze vzoru.<p>Pro vložení písmen <code><b>\\N</"
|
||||
"b></code> v nahrazení, přidejte dopředu ještě jedno zpětné lomítko; takto: "
|
||||
"<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Klikněte pro nabídku zachycených podřetězců."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Jsou vyžadovány hranice slov z obou stran shody."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Začít s hledáním na aktuální pozici kurzoru."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Hledat pouze v aktuálním výběru."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provede hledání s rozlišením velikosti: vložení vzoru 'Joe' nenajde 'joe "
|
||||
"nebo 'JOE'. Pouze 'Joe'."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Hledat pozpátku."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Dotázat se před každým nahrazením."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Jakýkoliv znak"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Začátek řádku"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Konec řádku"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Sada znaků"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Opakuje se, nula- nebo vícekrát"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Opakuje se, jednou nebo vícekrát"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Volitelné"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Nový řádek"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "CR"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Bílá mezera"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Číslice"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Kompletní shoda"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Zachycený text (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Musíte zadat nějaký text k vyhledání."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Nahradit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Všechny"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pře&skočit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Nahradit '%2' za '%1'?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Žádný text nebyl nenahrazen."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Provedena 1 náhrada."
|
||||
msgstr[1] "Provedeny %1 náhrady."
|
||||
msgstr[2] "Provedeno %1 náhrad."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Přejete si spustit hledání znovu od konce?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Přejete si spustit hledání znovu od začátku?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restartovat"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Zastavit"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš řetězec nahrazení se odkazuje na zachycený řetězec větší než '\\%1', "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "ale zadaný vzor definuje pouze jeden zachycený podřetězec."
|
||||
msgstr[1] "ale zadaný vzor definuje pouze %1 zachycené podřetězce."
|
||||
msgstr[2] "ale zadaný vzor definuje pouze %1 zachycených podřetězců."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "ale zadaný vzor nedefinuje podřetězce k zachycení."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prosím opravte."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Barva te&xtu…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Barva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Zvý&raznění textu…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Písmo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Veliko&st písma"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Tučné"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Sk&loněné"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "Po&dtržené"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "Přeškrtn&uté"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Zarovnat do&leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Doleva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Z&arovnat na střed"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Na střed"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Za&rovnat doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "Do b&loku"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Do bloku"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Zleva doprava"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Zprava do leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Zprava do leva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Styl seznamu"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žádný"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kolečko"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Čtvereček"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Zvýšit odsazení"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Snížit odsazení"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Vložit vodorovnou čáru"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Odkaz"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Formát vykreslovače"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Na prostý text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Dolní index"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Horní index"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Úroveň záhlaví"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Základní text"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Titulky"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Oddíl"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Podsekce"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Odstavec"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Pododstavec"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Zkontrolovat pravopis…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Povolit tabulátory"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Přečíst text"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,755 @@
|
||||
# translation of ktextwidgets5.pot to Esperanto
|
||||
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
|
||||
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
|
||||
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005.
|
||||
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>,2007.
|
||||
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
||||
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 22:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Mastrumi ligilon"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Teksto de ligilo:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL Ligo:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Trovi sekvan"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Trovi venontan okazon de '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Trovis 1 kongruaĵon."
|
||||
msgstr[1] "Trovis %1 kongruaĵojn."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Ne trovis kongruaĵojn por '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Ne trovis kongruaĵojn por '<b>%1</b>'."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Atingis komencon de la dokumento."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Atingis finon de la dokumento."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Ĉu daŭri de la fino?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Ĉu daŭri de la komenco?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Trovi tekston"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Trovi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Teksto trovenda:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "&Regula esprimo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "R&edakti…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Anstataŭigi per"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "&Anstataŭiga teksto:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "&Uzi lokokupilojn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "&Enmeti lokokupilon"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcioj"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Distingi &usklecon"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Nur tutvorte"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "&De kursoro"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Trovi &retroire"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Elektita tek&sto"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Averti antaŭ anstataŭigo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Anstataŭigi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Starti anstataŭigadon"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Se vi premas la butonon <b>Anstataŭigi</b>, la teskto, kiun vi entajpis "
|
||||
"supre, estos traserĉata endokumente kaj ĉie anstataŭata per la "
|
||||
"anstataŭteksto.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Trovi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Starti serĉadon"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Se vi premas la butonon <b>Trovi</b>, la teksto, kiun vi entajpis supre, "
|
||||
"estos serĉata endokumente.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "Entajpu serĉesprimon, aŭ elektu jam uzitan esprimon el la listo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Se enŝaltita, serĉi regulan esprimon."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alklaku ĉi tie por redakti vian regulan esprimon per grafika redaktilo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Entajpu anstataŭigan esprimon, aŭ elektu jam uzitan el la listo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Se ebligita, iu ajn okazo de <code><b>\\N</b></code>, en kiu <code><b>N</"
|
||||
"b></code> estas intjero, estos anstataŭigita per la responda kapto "
|
||||
"(\"parenteza subĉeno\") el la ŝablono.<p>Por inkluzivi faktan <code><b>\\N</"
|
||||
"b></code> en la anstataŭigo, entajpu alian malsuprenstrekon fronte de ĝi, "
|
||||
"kiel <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Alklaku por atingi menuon de disponeblaj kaptoj."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Postuli kongruecon de ambaŭ ekstremaĵoj de serĉata vorto/vortparto."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Komenci la serĉon ĉe la kursora pozicio, ne ĉe la supro."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Nur serĉi ene de la nuna elekto."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fari usklecodistingan serĉon: se vi entajpas 'Joe' vi ne ricevos 'joe' aŭ "
|
||||
"'JOE' kiel kongruaĵojn, nur 'Joe'."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Trovi retroire."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Peti antaŭ anstataŭigo de ĉiu trovita kongruaĵo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Ia signo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Linia komenco"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Linia fino"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Signaro"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Ripetas, nulan aŭ plurajn fojojn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Ripetas, unu aŭ plurajn fojojn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Nedeviga"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Eskapo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "Tabo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Linifinilo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Ĉaretreveno"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Blanka spaco"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Cifero"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Plena kongruo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Kaptita teksto (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Vi devas doni serĉtekston."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Nevalida PCRE-ŝablonsintakso."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Anstataŭigi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "Ĉ&iuj"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "La&si"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Ĉu anstataŭigi '%1' per '%2'?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Neniu teksto estas anstataŭigita."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "%1 anstataŭigita."
|
||||
msgstr[1] "%1 anstataŭigitaj."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi volas daŭri de la fino?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi volas daŭri de la komenco?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Restarigi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Ĉesigi"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Via anstataŭigota ĉeno referencas kapton kiu estas pli granda ol '\\%1', "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "sed via ŝablono nur difinas 1 kapton."
|
||||
msgstr[1] "sed via ŝablono nur difinas %1 kaptojn."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "sed via ŝablono difinas neniujn kaptojn."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bonvolu korekti."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Teksta &Koloro…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Koloro"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Reliefigo de Te&ksto…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Tiparo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Grando de ti&paro"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Grasa"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Kurs&iva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "S&ubstrekita"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "El&strekita"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Ĝisrandigi ma&ldekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Maldekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "&Centrigi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Ĝisrandigi dekst&ren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "Ĝisrandi&gi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Ĝisrandigi"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Maldekstre dekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Maldekstre dekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Dekstre maldekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Dekstre maldekstren"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Stilo de listo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Neniu"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Disko"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cirklo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrato"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Pligrandigi krommarĝenon"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Malpligrandigi krommarĝenon"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Enmeti mezurillinion"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Ligilo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Formati pentrilon"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Plattekste"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Malalta skribo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Alta skribo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Ŝarganta Antaŭrigardon"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Baza teksto"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtitolo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Sekcio"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Subsekcio"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Paragrafo"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Subparagrafo"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Neniu literumenda."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Kontroli Literumon…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Literumkontrola Lingvo"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Aŭtomata Literumkontrolo"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Permesi Tabuladojn"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Paroli tekston"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,777 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014, 2015, 2016.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 19:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
|
||||
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Project-Style: kde\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Stiùirich an ceangal"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Teacsa a' cheangail:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "URL a' cheangail:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Lorg an ath fhear"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>A bheil thu airson ath sheise na h-abairt \"<b>%1</b>\" a lorg?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Chaidh %1 seise a lorg."
|
||||
msgstr[1] "Chaidh %1 sheise a lorg."
|
||||
msgstr[2] "Chaidh %1 seisean a lorg."
|
||||
msgstr[3] "Chaidh %1 seise a lorg."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Cha deach càil a lorg airson \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Cha deach càil a lorg airson \"<b>%1</b>\"."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Ràinig sinn toiseach na sgrìobhainn."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Ràinig sinn deireadh na sgrìobhainn."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart on deireadh?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart on toiseach?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Lorg teacsa"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Lorg"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "An &teacsa ri lorg:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Eas-preisean &riaghailteach"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "D&easaich..."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Cuir na leanas 'na àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Teacsa ri chur '&na àite:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Cleachd g&lèidheadairean-àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach g&lèidheadair-àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Roghainnean"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "&Aire do litrichean mòra 's beaga"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Faclan &slàna a-mhàin"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "On &chùrsair"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Lorg air &ais"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Teac&sa air a thaghadh"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Faighnich mus tèid cur 'na àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "Cui&r 'na àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Tòisich air cur 'na àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Nuair a bhriogas tu air a' phutan <b>Cuir 'na àite</b>, thèid lorg "
|
||||
"airson an teacsa a chuir thu a-steach gu h-àrd am broinn na sgrìobhainne is "
|
||||
"thèid an teacsa cuir 'na àite a chur an àite gach seise.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Lorg"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Tòisich air lorg"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ma bhriogas tu air a' phutan <b>Lorg</b>, thèid lorg airson an teacsa a "
|
||||
"chuir thu a-steach gu h-àrd am broinn na sgrìobhainn.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir a-steach pàtran airson lorg no tagh pàtran a chleachd thu roimhe on "
|
||||
"liosta."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Ma tha seo an comas, lorg airson eas-preisean riaghailteach."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Briog an-seo gus an t-eas-preisean riaghailteach agad a dheasachadh le "
|
||||
"deasaiche grafaigeach."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuir a-steach sreang a thèid a chur 'na àite no tagh fear roimhe on liosta."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Ma tha seo an comas, thèid an glacadh a fhreagras (\"fo-shreang eadar "
|
||||
"camagan\") sa phàtran a chur an àite gach seise airson <code><b>\\N</b></"
|
||||
"code>, le <code><b>N</b></code> 'na h-àireamh shlàn.<p>Ma tha thu airson "
|
||||
"litearail <code><b>\\N</b></code> a chur san rud a thèid a chur 'na àite, "
|
||||
"feumaidh tu slais air ais a bharrachd a chur air a bheulaibh, can <code><b>\\"
|
||||
"\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Briog airson clàr-taice le glacaidhean a tha ri làimh."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Iarr crìochan facail ri gach taobh ach am bi maidse ann."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Tòisich air lorg aig ionad a' chùrsair seach a' bharra."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Na lorg ach am broinn na chaidh a thaghadh."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorg le aire air litrichean mòra 's beaga: freagraidh \"Seòras\" ri \"Seòras"
|
||||
"\" ach cha fhreagair seo ri \"seòras\" no \"SEÒRAS\"."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Lorg an comhair a chùil."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Faighnich gach turas mus cuirear rud an àite seise."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Caractar sam bith"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Toiseach na loidhne"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Deireadh na loidhne"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Seata de charactaran"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Ath-nochdadh, neoni no iomadh turas"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Ath-nochdadh, aon no iomadh turas"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Roghainneil"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Loidhne ùr"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Tilleadh-carbaid"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Geal-spàs"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Àireamh"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Maids slàn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Teacsa glacte (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Feumaidh tu teacsa a chur a-steach gus lorg air a shon."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Cuir 'na àite"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "N&a h-uile"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Gearr leum thairi&s air"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson \"%2\" a chur an àite \"%1\"?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Cha deach teacsa sam bith a chur 'na àite."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Chaidh %1 nì a chur an àite nì eile."
|
||||
msgstr[1] "Chaidh %1 nì a chur an àite nì eile."
|
||||
msgstr[2] "Chaidh %1 nithean a chur an àite nì eile."
|
||||
msgstr[3] "Chaidh %1 nì a chur an àite nì eile."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson lorg a-rithist on deireadh?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson lorg a-rithist on toiseach?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Tòisich às ùr"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Cuir stad air"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha an sreang ri chur an àite a' toirt iomradh air glacadh a tha nas motha na"
|
||||
"\"\\%1\", "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "ach cha mhìnich am pàtran agad ach %1 ghlacadh."
|
||||
msgstr[1] "ach cha mhìnich am pàtran agad ach %1 ghlacadh."
|
||||
msgstr[2] "ach cha mhìnich am pàtran agad ach %1 glacaidhean."
|
||||
msgstr[3] "ach cha mhìnich am pàtran agad ach %1 glacadh."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "ach cha mhìnich am pàtran agad glacadh sam bith."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"An cuir thu seo gu ceart?"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Color..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "&Dath an teacsa..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Dath"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Highlight..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "&Soillseachadh an teacsa..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Cruth-clò"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "&Meud a' chrutha-chlò"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "Clò &trom"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Clò &Eadailteach"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Fo-loidhne"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "Loidhne t&roimhe"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Co-thaobhaich gun taobh ch&lì"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Clì"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Co-thaobhaich sa &mheadhan"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Meadhan"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Co-thaobhaich gun taobh &deas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Deas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Blocaich"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Blocaich"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Clì gu deas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Clì gu deas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Deas gu clì"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Deas gu clì"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Stoidhle an liosta"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Gun stoidhle"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Diosg"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Cearcall"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Ceàrnag"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Meudaich an eag"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Lùghdaich an eag"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach loidhne rùileir"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Ceangal"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Inneal-peantaidh fòrmait"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "'Na theacsa lom"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Fo-sgrìobhte"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Os-sgrìobhte"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Subscript"
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Fo-sgrìobhte"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Chan eil dad ri dhearbhadh ann."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Dearbhaich an litreachadh..."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Cànan an dearbhaidh"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Dearbhaich an litreachadh gu fèin-obrachail"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Ceadaich cur an clàr"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Can teacsa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
||||
#~ msgstr "Eas-preisean riaghailteach mì-dhligheach."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cha deach leinn Jovie a thòiseachadh, seo an t-seirbheis teacsa-gu-cainnt"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,768 @@
|
||||
# translation of kdelibs4.po to hebrew
|
||||
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
|
||||
# translation of kdelibs4.po to
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
|
||||
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
||||
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 09:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "ניהול קישור"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "טקסט הקישור:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "כתובת הקישור:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "איתור הבא"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>לחפש את המופע הבא של ‚<b>%1</b>’?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "נמצאה התאמה אחת."
|
||||
msgstr[1] "נמצאו שתי התאמות."
|
||||
msgstr[2] "נמצאו %1 התאמות."
|
||||
msgstr[3] "נמצאו %1 התאמות."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>לא נמצאו התאמות לחיפוש אחר ‚<b>%1</b>’. </qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "לא נמצאו התאמות לחיפוש אחר ‚<b>%1</b>’."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "הגעת לתחילת המסמך."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "הגעת לסוף המסמך."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "להמשיך מהסוף?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "להמשיך מההתחלה?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "איתור טקסט"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "איתור"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&טקסט לאיתור:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "ביטוי ר&גולרי"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&עריכה…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "החלפה ב־"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "ט&קסט להחלפה:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "להשתמש בממ&לאי מקום"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "הו&ספת ממלא מקום"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "אפשרויות"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "תלוי &רישיות"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "מילים &שלמות בלבד"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "ממיקום ה&סמן"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "חיפוש ל&אחור"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "הטקסט ה&נבחר"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "ל&שאול לפני החלפה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "ה&חלפה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "התחלת החלפה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>לחיצה על הכפתור <b>החלף</b> תחפש את הטקסט שהקלדת להלן במסמך וכל מופע שלו "
|
||||
"יוחלף בטקסט החלופי.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&איתור"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "התחלה בחיפוש"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>לחיצה על כפתור <b>איתור</b> תחפש את הטקסט שהקלדת להלן במסמך.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "נא למלא כאן תבנית לחיפוש, או לבחור תבנית קודמת מהרשימה."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "אם אפשרות זו מסומנת, יתבצע חיפוש אחר ביטוי רגולרי."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "אפשר ללחוץ כאן כדי לערוך את הביטוי הרגולרי שלך עם עורך חזותי."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "נא למלא מחרוזת להחלפה, או לבחור מחרוזת קודמת מהרשימה."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>אם אפשרות זו מסומנת, כל מופע של <code><b>\\N</b></code>, בו <code><b>N</"
|
||||
"b></code> הוא מספר שלם וחיובי, יוחלף בלכידה המתאימה („תת־מחרוזת בסוגריים”) "
|
||||
"מהתבנית.<p>כדי לכלול <code><b>\\N</b></code> בהחלפות שלך במפורש, יש להוסיף "
|
||||
"לפניו לוכסן נוסף <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "לחיצה כאן תציג תפריט של לכידות זמינות."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "לדרוש שהמילה תהיה תחומה בגובלי מילים כדי שתימצא."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "התחלת החיפוש ממיקום הסמן ולא מתחילת המסמך."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "חיפוש בתוך הבחירה הנוכחית בלבד."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"חיפוש תלוי רישיות. למשל, חיפוש אחר הביטוי ‚Joe’ לא ימצא את ‚joe’ או ‚JOE’, "
|
||||
"אלא רק את ‚Joe’."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "חיפוש לאחור."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "לשאול לפני החלפת כל התאמה שנמצאת."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "כל תו שהוא"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "תחילת שורה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "סוף שורה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "סדרת תווים"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "חזרה, אפס פעמים או יותר"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "חזרה, פעם אחת או יותר"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "רשות"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "שורה חדשה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "חזרת גרר"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "רווח"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "ספרה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "התאמה מלאה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "טקסט שנלכד (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "יש למלא טקסט לחיפוש."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "תחביר תבנית PCRE שגויה."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "החלפה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "ה&כול"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&דילוג"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "להחליף את ‚%1’ ב־‚%2’?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "לא הוחלף שום טקסט."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "בוצעה החלפה אחת."
|
||||
msgstr[1] "בוצעו שתי החלפות."
|
||||
msgstr[2] "בוצעו %1 החלפות."
|
||||
msgstr[3] "בוצעו %1 החלפות."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "להתחיל את החיפוש מחדש מסוף המסמך?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "להתחיל את החיפוש מחדש מתחילת המסמך?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "התחלה מחדש"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "עצירה"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "המחרוזת להחלפה מתייחסת ללכידה גדולה מ־‚\\%1’, "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "אך התבנית שלך מגדירה לכידה אחת בלבד."
|
||||
msgstr[1] "אך התבנית שלך מגדירה שתי לכידות בלבד."
|
||||
msgstr[2] "אך התבנית שלך מגדירה %1 לכידות בלבד."
|
||||
msgstr[3] "אך התבנית שלך מגדירה %1 לכידות בלבד."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "אך התבנית שלך לא מגדירה אף לכידה."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"נא לתקן את זה."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "צבע &טקסט…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "צבע"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "הדגשת &טקסט…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&גופן"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "גודל ה&כתב"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "מו&דגש"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&נטוי"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "קו &תחתי"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "קו &חוצה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "יישור &שמאלה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "שמאלה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "מ&רכוז"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "מרכז"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "יישור ימי&נה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "ימינה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "יי&שור"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "יישור"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "שמאל־לימין"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "שמאל־לימין"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "ימין־לשמאל"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "ימין־לשמאל"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "סגנון רשימה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ללא"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "טבעת"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "מעגל"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "מרובע"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "הגדלת הזחה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "הקטנת הזחה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "הוספת קו מפריד"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "קישור"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "תבנית העיצוב"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "לטקסט פשוט"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "כתב תחתי"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "כתב עילי"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "רמת כותרות"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "טקסט בסיסי"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "כותרת"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "כותרת משנה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "סעיף"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "תת־סעיף"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "פסקה"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "תת־פסקה"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "אין על מה לבדוק איות."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "בדיקת איות…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "שפת בדיקת איות"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "בדיקת איות אוטומטית"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "לאפשר טאבים"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "הקראת טקסט"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
||||
#~ msgstr "ביטוי רגולרי לא תקף."
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,758 @@
|
||||
# Translation of kdelibs4 into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004, 2006, 2010.
|
||||
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
|
||||
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||||
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
||||
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
||||
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 14:05-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "リンクの管理"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "リンクのテキスト:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "リンクの URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "次を検索"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>次の “%1” を検索しますか?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "%1 個マッチしました。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>“%1” にマッチするものは見つかりませんでした。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "“%1” にマッチするものは見つかりませんでした。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "文書の先頭です。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "文書の末尾です。"
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "末尾から続けますか?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "先頭から続けますか?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "テキストを検索"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "検索するテキスト(&T):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "正規表現(&X)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "編集(&E)..."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "次と置換"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "置換テキスト(&M):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "後方参照を使う(&L)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "後方参照を挿入(&H)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "オプション"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "大文字と小文字を区別する(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "単語単位(&W)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "カーソル位置から(&U)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "後ろ向きに検索する(&B)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "選択範囲のみ(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "置換時に確認する(&P)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "置換(&R)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "置換の開始"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>「置換」ボタンを押すと、上に入力されたテキストを文書内で検索し、該当する"
|
||||
"部分を置換テキストで置き換えます。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "検索(&F)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "検索を開始"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>「検索」ボタンを押すと、上に入力された文字列を文書内から検索します。</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "検索するパターンを入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "有効にすると、正規表現を検索します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ここをクリックすると、グラフィカルなエディタを使用して正規表現を編集できま"
|
||||
"す。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "置換する文字列を入力するか、以前に使ったものをリストから選択します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>有効にすると、<code><b>\\N</b></code> (<code><b>N</b></code> は整数) "
|
||||
"は N 番目のキャプチャ (括弧でくくられたサブ文字列) に置き換えられます。</"
|
||||
"p><p>リテラル <code><b>\\N</b></code> を置換文字列に含めるには、<code><b>\\"
|
||||
"\\N</b></code> のようにバックスラッシュをもう一つ追加します</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "クリックすると利用可能な後方参照 (キャプチャ) が表示されます。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "文字列の両端に単語境界がある場合にのみマッチします。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "文書の先頭からではなく現在のカーソル位置から検索を開始します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "現在の選択内でのみ検索します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大文字と小文字を区別して検索します。これを有効にすると、“Joe” は “joe” や "
|
||||
"“JOE” にはマッチしません。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "後ろ向きに検索します。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "置換する前に毎回確認を求めます。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "任意の 1 文字"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "行頭"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "行末"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "文字リスト"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "0 回以上の繰り返し"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "1 回以上の繰り返し"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "0 回または 1 回の出現"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "エスケープ"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "改行"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "キャリッジリターン"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "空白文字"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "数字"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "完全マッチ"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "キャプチャされたテキスト (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "検索するテキストを入力してください。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "置換"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "すべて置換(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "スキップ(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "“%1” を “%2” に置換しますか?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "置換したテキストはありません。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "%1 個置換しました。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "末尾から検索を続けますか?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "先頭から検索を続けますか?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "再スタート"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "置換文字列に “\\%1” を超える後方参照が含まれていますが、"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "パターンには参照するものが %1 個しか定義されていません。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "パターンには参照するものが定義されていません。"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"修正してください。"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Color..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "テキスト色(&C)..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "色"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Highlight..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "強調表示(&H)..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "フォント(&F)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "フォントサイズ(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "ボールド(&B)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "イタリック(&I)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "下線(&U)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "取り消し線(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "左揃え(&L)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "左揃え"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "中央揃え(&C)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "中央揃え"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "右揃え(&R)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "右揃え"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "両端揃え(&J)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "両端揃え"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "左から右"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "左から右"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "右から左"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "右から左"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "リストのスタイル"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "黒丸"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "白丸"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "四角"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "字下げを増やす"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "字下げを減らす"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "横線を挿入"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "リンク"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "書式ブラシ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "プレーンテキスト"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "下付き文字"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "上付き文字"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Subscript"
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "下付き文字"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "スペルチェックするものがありません"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "スペルチェック..."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "自動スペルチェック"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "タブを許可"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "テキスト読み上げ"
|
||||
@@ -0,0 +1,749 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the ktextwidgets package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ktextwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-08 05:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "ბმულის მართვა"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "ბმულის ტექსტი:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "ბმულის URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "მომდევნოს მოძებნა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>ვიპოვო <b>%1</b>-ის შემდეგი მდებარეობა?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "ნაპოვნია 1 დამთხვევა."
|
||||
msgstr[1] "ნაპოვნია %1 დამთხვევა."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>'-ის დამთხვევები ვერ ვიპოვე."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის დასაწყისი."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "მიღწეულია დოკუმენტის ბოლო."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "გავაგრძელო ბოლოდან?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "დავიწყო თავიდან?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "ტექსტის ძებნა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "ძებნა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&მოსაძებნი ტექსტი:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "&მარტივი გამოსახულება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&ჩასწორება…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "ჩანაცვლება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "ჩასანაცვლებელი ტექსტი:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "&ადგილმჭერების გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "ადგილმჭერის &ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "&მთავრულის გათვალისწინებით"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "მხოლოდ &სრული სიტყვები"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "&კურსორიდან"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "&უკუღმა ძებნა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&მონიშნული ტექსტი"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&კითხვა ჩანაცვლებისას"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "ჩანაცვლება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "ჩანაცვლების დაწყება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>თუ <b>ჩანაცვლების</b> ღილაკს დააწვებით, ტექსტი, რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ, "
|
||||
"მოიძებნება დოკუმენტში და ყოველი ნაპოვნი შემთხვევა მეორე ველში შეყვანილი "
|
||||
"ტექსტით ჩანაცვლდება. </qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&ძებნა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "ძებნის დაწყება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>თუ <b>ძებნის</b> ღილაკს დააწვებით, დოკუმენტში მოხდება ტექსტის მოძებნა, "
|
||||
"რომელიც ზემოთ შეიყვანეთ.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ მოსაძებნი ნიმუში ან სიიდან აირჩიეთ წინა ნიმუში."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "თუ ჩართულია, მოძებნის რეგულარულ გამოსახულებას."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"თქვენი რეგულარული გამოსახულების გრაფიკული რედაქტორით ჩასასწორებლად აქ "
|
||||
"დააწკაპუნეთ."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ ჩასანაცვლებელი სტრიქონი ან აირჩიეთ წინა, სიიდან."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>თუ ჩართულია <code><b>\\N</b></code>-ის ნებისმიერი აღმოჩენა, სადაც "
|
||||
"<code><b>N</b></code> მთელი რიცხვია, ის ნიმუშიდან შესაბამისი ჩანაწერით "
|
||||
"(\"parenthesized substring\") ჩანაცვლდება.<p>თქვენს ჩანაწერში <code><b>\\N</"
|
||||
"b></code> ასოს ჩასამატებლად მის წინ დამატებითი უკუღმა დახრილი ხაზი დაამტეთ. "
|
||||
"მაგ:<code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "დააწკაპუნეთ ხელმისაწვდომი ჩაჭერის მენიუსთვის."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "შესაბამისობა ცალკე სიტყვას უნდა წარმოადგენდეს."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ძებნის დოკუმენტის დასაწყისის მაგიერ კურსორის მიმდინარე პოზიციიდან დაწყება."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "მხოლოდ მიმდინარე მონიშნულში ძებნა."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"რეგისტრზე დამოკიდებული ძებნა: თუ შეიყვანთ 'Joe', ის არ დაემთხვევა 'joe'-ს ან "
|
||||
"'JOE'-ს, არამედ მხოლოდ 'Joe'-ს."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "უკან ძებნა."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "კითხვა თითოეული ჩანაცვლების წინ."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "ნებისმიერი სიმბოლო"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "ხაზის დასაწყისი"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "ხაზის დასასრული"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "სიმბოლოების ნაკრები"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "მეორდება, ნულჯერ ან მეტჯერ"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "მეორდება, ერთხელ ან მეტჯერ"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "არასავალდებულო"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "ტაბი"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "ახალი ხაზი"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "კარეტის დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "თეთრი გამოტოვება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "ციფრი"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "სრული დამთხვევა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "ჩაჭერილი ტექსტი (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ რაიმე მოსაძებნი ტექსტი."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "PCRE-ის ნიმუშის არასწორი სინტაქსი."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "ჩანაცვლება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&ყველა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "გამო&ტოვება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "ჩავანაცვლო '%1' '%2'-ით?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "ტექსტი არ ჩანაცვლებულა."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "1 ჩანაცვლებულია."
|
||||
msgstr[1] "%1 ჩანაცვლებულია."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "გნებავთ ძებნის ბოლოდან დაწყება?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "გნებავთ ძებნის თავიდან დაწყება?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "გადატვრთვა"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "შეჩერება"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "ჩასანაცვლებელი სტრიქონი მიუთითებს ჩაჭერაზე, რომელიც '\\%1'-ზე დიდია. "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ 1 ჩაჭერას აღწერს."
|
||||
msgstr[1] "მაგრამ თქვენ ნიმუში მხოლოდ %1 ჩაჭერას აღწერს."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "მაგრამ თქვენი ნიმუში ჩაჭერებს არ აღწერს."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"გთხოვთ, ჩაასწოროთ."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "ტექსტის &ფერი…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "ფერი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "ტექსტის &გამოკვეთა…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&ფონტი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "ფონტის &ზომა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&სქელი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&დახრილი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&ხაზგასმა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&ხაზგადასმული"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "&მარცხნვ სწორება"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "მარცხენა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "&ცენტრზე სწორება"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "ცენტრში"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "მარ&ჯვნივ სწორება"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "მარჯვენა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "ტექსტის მარჯვნივ და მარცხნივ გასწორება"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "გადამრთეველი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "სიის სტილი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "არაფერი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "დისკი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "წრე"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "კვადრატი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "დაშორების გაზრდა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "შეწევის შემცირება"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "ბმული"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "ტექსტის ნაწილის ფორმატირების შეცვლა"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "უბრალო ტექსტად"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "ქვედა ხაზზე"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "ზედა ხაზზე"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "თავსართის დონე"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "უბრალო ტექსტი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "სათაური"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "სუბტიტრები"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "სექცია"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "ქვესექცია"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "პარაგრაფი"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "ქვეპარაგრაფი"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "შესამოწმებელი არაფერია."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "მართლწერის შემოწმება…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "მართლწერის შესამოწმებელი ენა"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "მართლწერის ავტომატური შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "ტაბულაციების ჩართვა"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "ტექსტის წაკითხვა"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,748 @@
|
||||
# Korean messages for kdelibs.
|
||||
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-20 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "링크 관리"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "링크 텍스트:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "링크 URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "다음 찾기"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>다음으로 '<b>%1</b>'(이)가 나오는 곳을 찾으시겠습니까?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "일치하는 곳 %1개를 찾았습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>'<b>%1</b>'(와)과 일치하는 부분이 없습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "'<b>%1</b>'(와)과 일치하는 부분이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "문서의 처음에 도착했습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "문서의 끝에 도착했습니다."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "텍스트 찾기"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "찾기"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "찾을 문자열(&T):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "정규 표현식(&X)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "편집(&E)…"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "다음으로 바꾸기"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "바꿀 문자열(&M):"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "치환문자 사용(&L)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "치환문자 삽입(&H)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "옵션"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "대소문자 구분(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "단어 단위로(&W)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "커서에서부터(&U)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "뒤쪽부터 찾기(&B)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "선택한 문자열(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "바꾸기 전에 물어보기(&P)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "바꾸기(&R)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "바꾸기 시작"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>바꾸기</b> 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, "
|
||||
"일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "찾기(&F)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "검색 시작"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><b>찾기</b> 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서에서 찾습니다.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"검색하려는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "만약 활성화되면 정규 표현식을 검색합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "정규 표현식을 그래픽 편집기로 편집하려면 여기를 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>만약 사용할 경우 <code><b>N</b></code>이 정수일 때, 모든 <code><b>\\N</"
|
||||
"b></code>은 패턴에서 해당하는 캡처(\"괄호로 묶인 부분 문자열\")로 대체됩니다."
|
||||
"<p>바꿀 문자열에 <code><b>\\N</b></code> 문자열을 넣고 싶다면, <code><b>\\"
|
||||
"\\N</b></code>처럼 앞에 백슬래시를 하나 더 넣으면 됩니다.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "사용 가능한 캡처의 메뉴를 보려면 클릭하십시오."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "일치하는 단어를 찾으려면 단어의 경계를 명확히 해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "현재의 커서 위치에서부터 검색을 시작합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "선택한 영역에서만 검색합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하"
|
||||
"지 않으며 'Joe'와만 일치합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "뒤쪽부터 검색합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "일치하는 단어를 바꾸기 전에 하나씩 물어봅니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "임의 문자"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "행의 시작"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "행의 끝"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "문자 집합"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "0회 이상 반복"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "1회 이상 반복"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "추가"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "새 행"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "캐리지 리턴"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "공백"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "숫자"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "완전한 일치"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "특수 문자 (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "검색할 문자열을 입력해야 합니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "잘못된 PCRE 패턴 문법입니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "바꾸기"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "모두(&A)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "건너뛰기(&S)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "'%1'(을)를 '%2'(으)로 바꾸시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "어떠한 텍스트도 변경되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "%1개 문자열을 바꾸었습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "맨 끝에서부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "맨 처음부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "다시 시작"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "정지"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "바꿀 문자열에 '\\%1'보다 더 큰 캡처가 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "그러나 패턴에서 캡처 %1개만 정의했습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "그러나 패턴에서 캡처가 정의되지 않았습니다."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"수정해 주십시오."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "텍스트 글자색(&C)…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "색상"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "텍스트 구문 강조(&H)…"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "글꼴(&F)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "글꼴 크기(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "굵게(&B)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "이탤릭(&I)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "밑줄(&U)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "취소선(&S)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "왼쪽 정렬(&L)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "왼쪽"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "가운데 정렬(&C)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "가운데"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "오른쪽 정렬(&R)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "오른쪽"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "양쪽 정렬(&J)"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "양쪽"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "목록 스타일"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "없음"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "원형"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "빈 원형"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "사각형"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "들여쓰기"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "내어쓰기"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "규칙 줄 삽입하기"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "링크"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "형식 페인터"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "일반 텍스트로"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "아래 첨자"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "위 첨자"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "머리글 단계"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "일반 텍스트"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "제목"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "부제목"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "장"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "절"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "문단"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "하위 문단"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "맞춤법 검사할 것이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "맞춤법 검사…"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "맞춤법 검사 언어"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "자동 맞춤법 검사"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "탭 허용"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "텍스트 말하기"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
||||
#~ msgstr "잘못된 정규 표현식입니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||||
#~ msgstr "Jovie TTS 서비스를 시작할 수 없습니다"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,774 @@
|
||||
# translation of kdelibs4.po to Lithuanian
|
||||
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
|
||||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
||||
# Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
|
||||
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
|
||||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||||
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||||
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2017.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-12 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Moo\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Tvarkyti nuorodą"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Nuorodos tekstas:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "Nuorodos URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Ieškoti kito"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Rasti „<b>%1</b>“ kitoje vietoje?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Rastas %1 atitikmuo."
|
||||
msgstr[1] "Rasti %1 atitikmenys."
|
||||
msgstr[2] "Rasta %1 atitikmenų."
|
||||
msgstr[3] "Rastas %1 atitikmuo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>„<b>%1</b>“ neturi atitikčių.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Atitikčių „<b>%1</b>“ nerasta."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Pasiekta dokumento pradžia."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Pasiekta dokumento pabaiga."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Pradėti nuo galo?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Tęsti iš pradžių?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Ieškoti teksto"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "Ieškomas &tekstas:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Į&prastoji išraiška"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Keisti..."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Pakeisti į"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "Pakeiti&mo tekstas:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Use p&amainymus"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Įdėti &teksto ženklą"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Parinktys"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "&Skirti raidžių dydį"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "&Tik pilnus žodžius"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "N&uo žymeklio"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "I&eškoti atgal"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&Pažymėtą tekstas"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "&Klausti keičiant"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Keisti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Pradėti keitimą"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Paspaudus <b>Pakeisti</b> mygtuką, aukščiau įrašyto teksto dokumente bus "
|
||||
"ieškoma, ir visi jo atvejai bus pakeisti pakeitimo tekstu.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Ieškoti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Pradėti paiešką"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Paspaudus mygtuką <b>Ieškoti</b>, aukščiau įrašyto teksto dokumente bus "
|
||||
"ieškoma.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įveskite derinį, kurio turi būti ieškoma, arba pasirinkite derinį iš sąrašo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Jei įjungta, ieškoti įprastosios išraiškos."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norėdami įprastąją išraišką redaguoti grafiniu redaktoriumi, spauskite čia."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Įrašykite pakeitimo eilutę arba išsirinkite ankstesniąją iš sąrašo."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Įjungus šią parinktį, bet kuris <code><b>\\N</b></code> atvejis, kur "
|
||||
"<code><b>N</b></code> yra sveikasis skaičius, bus pakeistas atitinkamu "
|
||||
"pakaitalu („skliausteliuose esančia eilutės dalimi“) iš šablono.<p>Norėdami "
|
||||
"įterpti (tikrą <code><b>\\N</b></code> pakeitimo laukelyje, prieš jį "
|
||||
"įrašykite papildomą atvirkštinį brukšnelį, pvz., <code><b>\\\\N</b></code>.</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Spustelėkite norėdami pamatyti galimų pakaitalų meniu."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Reikalauti žodžio ribų abiejose pusėse, norint sėkmingai įvykdyti."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Pradės ieškoti pradedant nuo žymeklio pozicijos, o ne nuo viršaus."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Ieškoti tik pažymėtoje dalyje."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atlikti raidžių dydžiui jautrią paiešką: įrašius „Joe“ nebus rastas nei "
|
||||
"„joe“, nei „JOE“, o tik „Joe“."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Ieškoti atgal."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Klausti prieš pakeičiant kiekvieną aptiktą atitikmenį."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Bet koks simbolis"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Eilutės pradžia"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Eilutės pabaiga"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Simbolių rinkinys"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Kartojasi bet kiek kartų (arba nė vieno)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Kartojasi vieną ar daugiau kartų"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Nebūtina"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "TAB"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Nauja eilutė"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Carriage Return"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Tarpų simboliai"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Skaitmuo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Visiškas atitikmuo"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Pakaitalo tekstas (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Jūs turite įvesti kokį nors paieškos tekstą."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Pakeisti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Visus"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "Pra&leisti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Pakeisti „%1“ į „%2“?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Nepakeistas joks tekstas."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Padarytas %1 pakeitimas."
|
||||
msgstr[1] "Padaryti %1 pakeitimai."
|
||||
msgstr[2] "Padaryta %1 pakeitimų."
|
||||
msgstr[3] "Padarytas %1 pakeitimas."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Ar norite tęsti paiešką nuo pabaigos?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Ar norite tęsti paiešką nuo pradžių?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Perstartuoti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stabdyti"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "Jūsų pakeitimo eilutėje nurodytas radinys, didesnis nei„\\%1“, "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinį."
|
||||
msgstr[1] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinius."
|
||||
msgstr[2] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinių."
|
||||
msgstr[3] "tačiau jūsų pateiktas derinys apibūdina tik %1 radinį."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "tačiau Jūsų įvestas šablonas neapibūdina nei vieno radinio."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Prašome pataisyti."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Color..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Tekstas ir &spalva..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Spalva"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Text &Highlight..."
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Tekstas ir žy&mėjimas..."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "Š&riftas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Šrifto &dydis"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Juodas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&Kursyvas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Pabrauktas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Išbrauktas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "Lygiuoti &kairėje"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Kairėn"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "Lygiuoti ¢re"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "Lygiuoti d&ešinėje"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Dešinėn"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Abipusė lygiuotė"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Abipusė lygiuotė"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Sąrašo stilius"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Jokio"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Diskas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Apskritimas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadratas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Didinti atitraukimą"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Sumažinti atitraukimą"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Įterpti liniuotės liniją"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Nuoroda"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Formato teptukas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Į paprastą tekstą"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Apat. indeksas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Virš. indeksas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action"
|
||||
#| msgid "Subscript"
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Apat. indeksas"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Nėra ką tikrinti."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Check Spelling..."
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Rašybos tikrinimas..."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Rašybos tikrinimo kalba"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Automatiškai tikrinti rašybą"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Leisti naudoti tabuliatorius"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Kalbėti tekstą"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
||||
#~ msgstr "Neteisinga įprasta išraiška."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko paleisti Jovie (teksto vertimo į kalbą) tarnybos"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,756 @@
|
||||
# Translation of ktextwidgets6 to Norwegian Bokmål
|
||||
#
|
||||
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
|
||||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
|
||||
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
|
||||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
|
||||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nb\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Håndter lenke"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Lenketekst:"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "Lenke-URL:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Finn neste"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Finn neste forekomst av '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Fant ett treff."
|
||||
msgstr[1] "Fant %1 treff."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Fant ingen treff for «<b>%1</b>».</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Fant ingen treff for «<b>%1</b>»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Begynnelsen på dokumentet er nådd."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Slutten på dokumentet er nådd."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Fortsett fra slutten?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Fortsette fra begynnelsen?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Finn tekst"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Finn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "&Søk etter:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "Regulært &uttrykk"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Rediger …"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Erstatt med"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "&Bytt ut teksten med:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Bruk &plassholdere"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Sett &inn plassholdere"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Valg"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Skill mellom sm&å og store "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Bare &hele ord"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "Fra skri&vemerket"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Søk &bakover"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "&Markert tekst"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "S&pør ved erstatning"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Erstatt"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Start erstatning"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hvis du trykker på <b>Erstatt</b>, så søker programmet i dokumentet "
|
||||
"etter den teksten du oppga, og alle forekomster erstattes med "
|
||||
"erstatningsteksten.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Finn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Start søket"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hvis du trykker på <b>Finn</b>, så søker programmet i dokumentet etter "
|
||||
"den teksten du oppga.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv inn det du vil søke etter, eller velg en tidligere søkestreng fra "
|
||||
"lista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Velg om du vil søke etter et regulært uttrykk."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Trykk her for å redigere det regulære uttrykket med et hjelpeverktøy."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Skriv inn en ny tekst, eller velg en tidligere tekst fra lista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Hvis du velger dette, vil alle forekomster av <code><b>\\N</b></code> "
|
||||
"bli erstattet med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> er et "
|
||||
"heltall og viser tilbake til en del av søkeuttrykket som står i parentes.<p> "
|
||||
"Hvis du faktisk vil bruke <code><b>\\N</b></code> i den nye teksten, må du "
|
||||
"skrive enda en bakover-skråstrek foran, f.eks.: <code><b>\\\\N</b></code>.</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Trykk for å vise en meny av tilgjengelige fangster."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Krever ordgrenser i begge ender for at uttrykket skal passe."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Start søking fra skrivemerket i stedet for fra begynnelsen."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Søk bare i merket tekst."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utfør et søk som skiller mellom små og store bokstaver. Hvis du søker etter "
|
||||
"«Ola» får du ikke treff på «ola» eller «OLA», men bare «Ola»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Finn bakover."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Spør før det som blir funnet blir byttet ut."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Alle tegn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Begynnelse på linja"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Slutten på linja"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "En tegnmengde"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Gjentas, null eller flere ganger"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Gjentas, en eller flere ganger"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Valgfri"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "Tabulator"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Linjeskift "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Vognretur"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Blanktegn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Siffer"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Fullstendig treff"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Deluttrykk (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Du må oppgi hva du vil søke etter."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Erstatt"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Alle"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hopp over"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Erstatt «%1» med «%2»?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Ingen tekst ble erstattet."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "En erstatning ble gjort."
|
||||
msgstr[1] "%1 erstatninger ble gjort."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Vil du starte søket om igjen fra slutten?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Vil du starte søket om igjen fra begynnelsen?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Omstart"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "Erstatningstekst refererer til en merking større enn «\\%1», "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "men mønsteret gir bare 1 merking."
|
||||
msgstr[1] "men mønsteret gir bare %1 merkinger."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "men mønsteret gir ingen merkinger."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rett opp."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Tekst&farge …"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farge"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "Tekstfram&heving …"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Skrift"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Skrift&størrelse"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Halvfet"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "Kurs&iv"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Understreket"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Stryk ut"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "&Venstrejuster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "&Sentrer"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Senter"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "&Høyrejuster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høyre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Juster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Juster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Venstre til høyre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Venstre til høyre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Høyre til venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Høyre til venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Listestil"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Skive"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Sirkel"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Øk innrykk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Minsk innryklk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Sett inn streklinje"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Lenke"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Format-maler"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Til ren tekst"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Senket"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Hevet"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Ingenting å stavekontrollere."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Kjør stavekontroll …"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Språk for stavekontroll"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Automatisk stavekontroll"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Tillat tabulatorer"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Uttal teksten"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -0,0 +1,750 @@
|
||||
# Translation of ktextwidgets6 to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2005.
|
||||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-08 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-26 15:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Manage Link"
|
||||
msgstr "Handter lenkje"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Text:"
|
||||
msgstr "Lenkjetekst"
|
||||
|
||||
#: dialogs/klinkdialog.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link URL:"
|
||||
msgstr "Lenkjeadresse:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Next"
|
||||
msgstr "Finn neste"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Finn neste førekomst av «<b>%1</b>»?</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:573 findreplace/kfind.cpp:594
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 match found."
|
||||
msgid_plural "%1 matches found."
|
||||
msgstr[0] "Fann eitt treff."
|
||||
msgstr[1] "Fann %1 treff."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||||
msgstr "<qt>Fann ingen treff for <b>%1</b>.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
||||
msgstr "Fann ingen treff for <b>%1</b>."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:600 findreplace/kreplace.cpp:384
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Beginning of document reached."
|
||||
msgstr "Starten av dokumentet er nådd."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:602 findreplace/kreplace.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "End of document reached."
|
||||
msgstr "Slutten av dokumentet er nådd."
|
||||
|
||||
#. i18n() of the first if() because of the plural form.
|
||||
#. Hope this word puzzle is ok, it's a different sentence
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the end?"
|
||||
msgstr "Hald fram frå slutten?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfind.cpp:608
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue from the beginning?"
|
||||
msgstr "Hald fram frå starten?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find Text"
|
||||
msgstr "Finn tekst"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Finn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Text to find:"
|
||||
msgstr "Søk &etter:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Regular e&xpression"
|
||||
msgstr "&Regulært uttrykk"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "&Edit…"
|
||||
msgstr "&Rediger …"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace With"
|
||||
msgstr "Byt ut med"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace&ment text:"
|
||||
msgstr "&Byt ut tekst med:"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use p&laceholders"
|
||||
msgstr "Bruk &plasshaldarar"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insert Place&holder"
|
||||
msgstr "Set &inn plasshaldar"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Val"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "C&ase sensitive"
|
||||
msgstr "Ski&l mellom store og små bokstavar"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Whole words only"
|
||||
msgstr "Berre &heile ord"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From c&ursor"
|
||||
msgstr "F&rå skrivemerket"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find &backwards"
|
||||
msgstr "Finn &bakover"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Selected text"
|
||||
msgstr "Mer&ka tekst"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Prompt on replace"
|
||||
msgstr "S&pør ved utbyting"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&Byt ut"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start replace"
|
||||
msgstr "Start utbyting"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
|
||||
"replacement text.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Viss du trykkjer <b>Byt ut</b>, søkjer programmet i dokumentet etter "
|
||||
"teksten du oppgav, og alle førekomstar vert bytte ut.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Find"
|
||||
msgstr "&Finn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching"
|
||||
msgstr "Start søk"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
|
||||
"searched for within the document.</qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Viss du trykkjer <b>Finn</b>, søkjer programmet i dokumentet etter "
|
||||
"teksten du oppgav.</qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skriv inn det du vil søkja etter, eller vel eit tidlegare søk frå lista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
||||
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det søkt etter eit regulært uttrykk."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
|
||||
msgstr "Trykk her for å redigera det regulære uttrykket med eit hjelpeverktøy."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
|
||||
msgstr "Skriv ein ny tekst, eller vel ein eldre tekst frå lista."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
|
||||
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
|
||||
"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
|
||||
"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
|
||||
"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt>Viss det er kryssa av her, vert alle førekomstar av <code><b>\\N</b></"
|
||||
"code> bytt ut med del nummer N i uttrykket. <code><b>N</b> </code> er eit "
|
||||
"heiltal og viser tilbake til ein del av søkjeuttrykket som står i parentes."
|
||||
"<p>Om du faktisk vil bruka <code><b>\\N</b></code> i den nye teksten, må du "
|
||||
"skriva endå ein bakover-skråstrek framfor, slik: <code><b>\\\\N</b></code>.</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Click for a menu of available captures."
|
||||
msgstr "Trykk her for å visa ein meny av tilgjengelege kopiar."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
||||
msgstr "Krev ordgrenser i begge endar for at uttrykket skal passe."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
||||
msgstr "Start søket frå skrivemerket i staden frå starten."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only search within the current selection."
|
||||
msgstr "Søk berre i merkt tekst."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
|
||||
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utfør eit søk som skil mellom små og store bokstavar. Dersom du søkjer etter "
|
||||
"«Ola», vil du ikkje få treff på «ola» eller «OLA», men berre «Ola»."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search backwards."
|
||||
msgstr "Finn bakover."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ask before replacing each match found."
|
||||
msgstr "Spør før det som vert funne vert bytt ut."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:459
|
||||
msgid "Any Character"
|
||||
msgstr "Alle teikn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:460
|
||||
msgid "Start of Line"
|
||||
msgstr "Starten av linja"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:461
|
||||
msgid "End of Line"
|
||||
msgstr "Slutten av linja"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:462
|
||||
msgid "Set of Characters"
|
||||
msgstr "Ei teiknmengd"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:463
|
||||
msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
||||
msgstr "Repeter, ingen eller fleire gongar"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:464
|
||||
msgid "Repeats, One or More Times"
|
||||
msgstr "Repeter, éin eller fleire gongar"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:465
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Valfri"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:466
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:467
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr "Tabulator"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:468
|
||||
msgid "Newline"
|
||||
msgstr "Linjeskift"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:469
|
||||
msgid "Carriage Return"
|
||||
msgstr "Vognretur"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:470
|
||||
msgid "White Space"
|
||||
msgstr "Blankteikn"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:471
|
||||
msgid "Digit"
|
||||
msgstr "Siffer"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Complete Match"
|
||||
msgstr "Fullstendig treff"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Captured Text (%1)"
|
||||
msgstr "Deluttrykk (%1)"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You must enter some text to search for."
|
||||
msgstr "Du må oppgje kva du vil søkja etter."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kfinddialog.cpp:600
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid PCRE pattern syntax."
|
||||
msgstr "Ugyldig PCRE-mønster."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:48 findreplace/kreplace.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Byt ut"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
||||
msgid "&All"
|
||||
msgstr "&Alle"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Hopp over"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
||||
msgstr "Byt ut «%1» med «%2»?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:178 findreplace/kreplace.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No text was replaced."
|
||||
msgstr "Ingen tekst er bytt ut."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:180 findreplace/kreplace.cpp:380
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 replacement done."
|
||||
msgid_plural "%1 replacements done."
|
||||
msgstr[0] "Bytt ut éin gong."
|
||||
msgstr[1] "Bytt ut %1 gongar."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
||||
msgstr "Vil du starta søket om igjen frå slutten?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
||||
msgstr "Vil du søkja frå starten att?"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Start om att"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplace.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
|
||||
msgstr "Erstattingsteksten refererer til ei merking større enn «\\%1», "
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
|
||||
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
|
||||
msgstr[0] "men mønsteret gjev berre éi merking."
|
||||
msgstr[1] "men mønsteret gjev berre %1 merkingar."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "but your pattern defines no captures."
|
||||
msgstr "men mønsteret gjev ingen merkingar."
|
||||
|
||||
#: findreplace/kreplacedialog.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Please correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rett opp."
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Color…"
|
||||
msgstr "Tekst&farge …"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label stroke color"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farge"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Text &Highlight…"
|
||||
msgstr "&Framhevingsfarge …"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Font"
|
||||
msgstr "&Skrift"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Font &Size"
|
||||
msgstr "Skrift&storleik"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action boldify selected text"
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
msgstr "&Halvfeit"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action italicize selected text"
|
||||
msgid "&Italic"
|
||||
msgstr "&Kursiv"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action underline selected text"
|
||||
msgid "&Underline"
|
||||
msgstr "&Understreking"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Strike Out"
|
||||
msgstr "&Overstreking"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Left"
|
||||
msgstr "&Venstrejuster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left justify"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Center"
|
||||
msgstr "&Midtstill"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label center justify"
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr "Midtstill"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Align &Right"
|
||||
msgstr "&Høgrejuster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right justify"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Høgre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "&Justify"
|
||||
msgstr "&Blokkjuster"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label justify fill"
|
||||
msgid "Justify"
|
||||
msgstr "Blokk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Venstre til høgre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label left-to-right"
|
||||
msgid "Left-to-Right"
|
||||
msgstr "Venstre til høgre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:351
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Høgre til venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label right-to-left"
|
||||
msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "Høgre til venstre"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "List Style"
|
||||
msgstr "Listestil"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ingen"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
||||
msgid "Disc"
|
||||
msgstr "Skive"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Sirkel"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
||||
msgid "Square"
|
||||
msgstr "Kvadrat"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:373
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
|
||||
msgid "123"
|
||||
msgstr "123"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
||||
msgid "abc"
|
||||
msgstr "abc"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
||||
msgid "ABC"
|
||||
msgstr "ABC"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
|
||||
msgid "i ii iii"
|
||||
msgstr "i ii iii"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
|
||||
msgid "I II III"
|
||||
msgstr "I II III"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr "Auk innrykk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr "Reduser innrykk"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:421
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Insert Rule Line"
|
||||
msgstr "Sett inn bord"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:430
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Lenkje"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Format Painter"
|
||||
msgstr "Formateringsmålar"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:454
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "To Plain Text"
|
||||
msgstr "Til rein tekst"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:463
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Subscript"
|
||||
msgstr "Senka skrift"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Superscript"
|
||||
msgstr "Heva skrift"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:menu"
|
||||
msgid "Heading Level"
|
||||
msgstr "Overskriftsnivå"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:481
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu no heading"
|
||||
msgid "Basic text"
|
||||
msgstr "Enkel tekst"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 1 (largest)"
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Tittel"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 2"
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Undertittel"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:484
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 3"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Overskrift 1"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:485
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 4"
|
||||
msgid "Subsection"
|
||||
msgstr "Overskrift 2"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:486
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 5"
|
||||
msgid "Paragraph"
|
||||
msgstr "Avsnitt"
|
||||
|
||||
#: widgets/krichtextwidget.cpp:487
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inmenu heading level 6 (smallest)"
|
||||
msgid "Subparagraph"
|
||||
msgstr "Underavsnitt"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nothing to spell check."
|
||||
msgstr "Ingenting å stavekontrollera."
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Check Spelling…"
|
||||
msgstr "Køyr stavekontroll …"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spell Checking Language"
|
||||
msgstr "Språk for stavekontroll"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Auto Spell Check"
|
||||
msgstr "Automatisk stavekontroll"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow Tabulations"
|
||||
msgstr "Tillat tabulatorar"
|
||||
|
||||
#: widgets/ktextedit.cpp:566
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Speak Text"
|
||||
msgstr "Uttal teksten"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user