Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,202 @@
|
||||
# translation of kdelibs4.po to Turkish
|
||||
# translation of kdelibs4.po to
|
||||
# Kdelibs Turkish translation file
|
||||
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,1999-2002.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004.
|
||||
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
|
||||
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
|
||||
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
||||
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||||
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010, 2011.
|
||||
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 14:44+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
||||
msgid "Color button"
|
||||
msgstr "Renk düğmesi"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
||||
msgstr "Geçerli renk %1. Bu düğme bir renk seçicisi iletişim kutusu açacak."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1."
|
||||
msgstr "Geçerli renk %1."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Giriş"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "No shortcut defined"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Yok"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
||||
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Düğmeye tıklayın, ardından kısayol düğmelerine basın.\n"
|
||||
"Kontrol+A örneği için: Kontrol düğmesine basılı tutun ve A düğmesine basın."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Clear Key Sequence"
|
||||
msgstr "Düğme dizisini temizle"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
||||
msgstr "Düğme dizisi kaydını temizle"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reserved Shortcut"
|
||||
msgstr "Ayrılmış Kısayol"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
||||
"shortcut.\n"
|
||||
"Please choose another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F12 kısayolu Windows üzerinde önceden atanmış olduğundan genel kısayol "
|
||||
"olarak kullanılamaz.\n"
|
||||
"Lütfen başka bir düğme seçin."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
||||
msgstr "Global Kısayol Gölgeleme"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%1” düğme kombinasyonu, aşağıdaki global eylemler tarafından gölgelendi:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
||||
msgstr "“%2” bağlamında “%1” eylemi\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
||||
msgstr "“%1” düğme kombinasyonu, aşağıdaki global eylemleri gölgeliyor:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@dialog:title"
|
||||
msgid "Found Conflict"
|
||||
msgstr "Çakışma Bulundu"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
||||
"Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%1” kısayolu, halihazırda %3 uygulamasının “%2” eylemine atanmış.\n"
|
||||
"Onu yeniden atamak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
||||
msgstr "“%1” kısayolu, halihazırda aşağıdaki eylemlere atanmış:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
||||
msgstr "%2 uygulamasının “%1” eylemi\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr "Onu yeniden atamak istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||||
msgstr "Standart Uygulama Kısayoluyla Çakışma"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
||||
"some applications use.\n"
|
||||
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“%1” düğme kombinasyonu halihazırda bazı uygulamaların kullandığı “%2” "
|
||||
"standart eylemi için kullanılıyor.\n"
|
||||
"Bunu global kısayol olarak da kullanmayı gerçekten istiyor musunuz?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reassign"
|
||||
#~ msgstr "Yeniden Ata"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Show Contextual Help"
|
||||
#~ msgstr "Bağlamsal Yardımı Göster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No items found"
|
||||
#~ msgstr "Öge bulunamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, H. İbrahim Güngör, Volkan Gezer, Emir SARI"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, ibrahim@pardus.org.tr, "
|
||||
#~ "volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid KPackage '%1'"
|
||||
#~ msgstr "Geçersiz KPackage '%1'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No QML file provided"
|
||||
#~ msgstr "QML dosyası sağlanmadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KPackage QML application shell"
|
||||
#~ msgstr "KPackage QML uygulama kabuğu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
|
||||
#~ msgstr "Uygulamanın benzersiz adı (zorunlu)"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user