Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,163 @@
|
||||
# Translation of kdelibs4 into Japanese.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
||||
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004, 2006, 2010.
|
||||
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2004.
|
||||
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
||||
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
|
||||
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
||||
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 14:05-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
||||
msgid "Color button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "入力"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "No shortcut defined"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "なし"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
||||
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Clear Key Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reserved Shortcut"
|
||||
msgstr "予約済みのショートカット"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
||||
"shortcut.\n"
|
||||
"Please choose another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F12 は Windows で予約済みになっているため、グローバルショートカットには使えま"
|
||||
"せん。\n"
|
||||
"他のキーを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@dialog:title"
|
||||
msgid "Found Conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
||||
"Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||||
msgstr "標準アプリケーションショートカットと競合します"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
||||
"some applications use.\n"
|
||||
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"キーの組み合わせ %1 は、複数のアプリケーションが使用する標準アクション「%2」"
|
||||
"に割り当てられています。\n"
|
||||
"本当にこれをグローバルショートカットとしても使いますか?|/|キーの組み合わせ "
|
||||
"%1 は、複数のアプリケーションが使用する標準アクション「$[~stripAccel "
|
||||
"$[~getForm %2 ~full]]」に割り当てられています。\n"
|
||||
"本当にこれをグローバルショートカットとしても使いますか?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reassign"
|
||||
#~ msgstr "割り当て直す"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user