Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,194 @@
|
||||
# translation of kdelibs4.po to hebrew
|
||||
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
|
||||
# translation of kdelibs4.po to
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
|
||||
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
|
||||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
||||
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeclarative5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-11 08:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button"
|
||||
msgid "Color button"
|
||||
msgstr "כפתור צבע"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1. This button will open a color chooser dialog."
|
||||
msgstr "הצבע הנוכחי הוא %1. הכפתור הזה יפתח חלונית ברירת צבע."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/ColorButton.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:whatsthis for a button of current color code %1"
|
||||
msgid "Current color is %1."
|
||||
msgstr "הצבע הנוכחי הוא %1."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "קלט"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "No shortcut defined"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "ללא"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
|
||||
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"יש ללחוץ על הכפתור ואז להקליד את מקשי הקיצור כפי שנהוג ביישום.\n"
|
||||
"לדוגמה: Ctrl+A: להחזיק את Ctrl ואז ללחוץ על A."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Clear Key Sequence"
|
||||
msgstr "פינוי רצף מקשים"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Cancel Key Sequence Recording"
|
||||
msgstr "ביטול הקלטת רצף מקשים"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reserved Shortcut"
|
||||
msgstr "קיצורי מקשים שמורים"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
|
||||
"shortcut.\n"
|
||||
"Please choose another one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מקש ה־F12 הוא מקש שמור ב־Windows, ולכן אינו יכול לשמש כמקש קיצור כללי.\n"
|
||||
"נא לבחור במקש אחר."
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Global Shortcut Shadowing"
|
||||
msgstr "האפלת קיצורי מקשים כלליים"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination is shadowed by following global actions:\n"
|
||||
msgstr "צירוף המקשים ‚%1’ מואפל על ידי הפעולות הכלליות הבאות:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:145
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' in context '%2'\n"
|
||||
msgstr "הפעולה ‚%1’ בהקשר ‚%2’\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The '%1' key combination shadows following global actions:\n"
|
||||
msgstr "צירוף המקשים ‚%1’ מאפיל על הפעולות הכלליות הבאות:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@dialog:title"
|
||||
msgid "Found Conflict"
|
||||
msgstr "נמצאה סתירה"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shortcut '%1' is already assigned to action '%2' of %3.\n"
|
||||
"Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"קיצור המקשים ‚%1’ כבר משויך לפעולה ‚%2’ אצל %3.\n"
|
||||
"לשייך מחדש?"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shortcut '%1' is already assigned to the following actions:\n"
|
||||
msgstr "קיצור המקשים ‚%1’ כבר מוקצה לפעולות הבאות:\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Action '%1' of %2\n"
|
||||
msgstr "הפעולה ‚%1’ של ‚%2’\n"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to reassign it?"
|
||||
msgstr "לשייך מחדש?"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
||||
msgstr "סתירה עם קיצור מקשים רגיל של יישום"
|
||||
|
||||
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencevalidator.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
||||
"some applications use.\n"
|
||||
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"צירוף המקשים ‚%1’ משמש גם לפעולה הרגילה „%2” בה משתמשים חלק מהיישומים.\n"
|
||||
"להשתמש בו גם כמקש קיצור כללי?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reassign"
|
||||
#~ msgstr "שיוך מחדש"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The unique name of the application (mandatory)"
|
||||
#~ msgstr "מגדיר את הגופן של התכנית"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
|
||||
#~ msgstr "המקש שלחצת אינו נתמך על ידי Qt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unsupported Key"
|
||||
#~ msgstr "מקש לא נתמך"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "No shortcut defined"
|
||||
#~| msgid "None"
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "ללא"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user