Advance Wayland and KDE package bring-up
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
@@ -0,0 +1,564 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-19 05:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Temuri Doghonadze"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: kcodecaction.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Encodings menu"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
#: kcodecaction.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Encodings menu"
|
||||
msgid "Autodetect"
|
||||
msgstr "ავტოამოცნობა"
|
||||
|
||||
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Color Scheme"
|
||||
msgstr "ფერების სქემა"
|
||||
|
||||
#: kcommandbar.cpp:639
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No commands to display"
|
||||
msgstr "საჩვენებელი ბრძანებების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: kcommandbar.cpp:641
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No commands matching the filter"
|
||||
msgstr "ფილტრის შესაბამისი ბრძანებები არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: kconfigdialog.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "მორგება"
|
||||
|
||||
#: khamburgermenu.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
||||
msgid "&Menu"
|
||||
msgstr "&მენიუ"
|
||||
|
||||
#: khamburgermenu.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
||||
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
||||
msgstr "&მენიუს ზოლის ჩვენება, ყველა ქმედებით"
|
||||
|
||||
#: khamburgermenu.cpp:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "მეტი"
|
||||
|
||||
#: khamburgermenu.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
||||
msgid "More Actions"
|
||||
msgstr "მეტი ქმედება"
|
||||
|
||||
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Entries"
|
||||
msgstr "ჩანაწერის გარეშე"
|
||||
|
||||
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clear List"
|
||||
msgstr "სიის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "go back"
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&უკან"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "go forward"
|
||||
msgid "&Forward"
|
||||
msgstr "&წინ"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "home page"
|
||||
msgid "&Home"
|
||||
msgstr "&სახლი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"მენიუს ზოლის ჩვენება<p>მენიუს ზოლის თავიდან ჩვენება მას შემდეგ, რაც ის "
|
||||
"დამალეთ</p>"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
||||
"window used for status information.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სტატუსის ზოლის ჩვენება<p>სტატუსის ზოლის ჩვენება. ეს ფანჯრის ქვედა მხის "
|
||||
"ზოლია, სადაც სტატუსის ინფორმაციის წაკითხვა შეგიძლიათ.</p>"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&ახალი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:63
|
||||
msgid "Create new document"
|
||||
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||||
msgid "&Open…"
|
||||
msgstr "&გახსნა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:64
|
||||
msgid "Open an existing document"
|
||||
msgstr "უკვე არსებული დოკუმენტის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||||
msgid "Open &Recent"
|
||||
msgstr "ბოლოს გახსნილი ფაილების გახსნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:65
|
||||
msgid "Open a document which was recently opened"
|
||||
msgstr "ახლახანს გახსნილი დოკუმენტის გახსნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
msgstr "&შენახვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:66
|
||||
msgid "Save document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||||
msgid "Save &As…"
|
||||
msgstr "შეინახვა &როგორც…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:67
|
||||
msgid "Save document under a new name"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის ახალი სახელით შენახვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||||
msgid "Re&vert"
|
||||
msgstr "&დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:68
|
||||
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტზე განხორციელებული ცვლილებების გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "დაკე&ტვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:69
|
||||
msgid "Close document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||||
msgid "&Print…"
|
||||
msgstr "&ბეჭდვა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:70
|
||||
msgid "Print document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||||
msgid "Print Previe&w"
|
||||
msgstr "&დასაბეჭდის გადახედვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:71
|
||||
msgid "Show a print preview of document"
|
||||
msgstr "მიმდინარე დოკუმენტების დაბეჭდვისწინა გადახედვის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||||
msgid "&Mail…"
|
||||
msgstr "&ელფოსტა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:72
|
||||
msgid "Send document by mail"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის ელფოსტით გაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||||
msgid "&Quit"
|
||||
msgstr "&გასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:73
|
||||
msgid "Quit application"
|
||||
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "&დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:75
|
||||
msgid "Undo last action"
|
||||
msgstr "ბოლო ბრძანების გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||||
msgid "Re&do"
|
||||
msgstr "&გამეორება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:76
|
||||
msgid "Redo last undone action"
|
||||
msgstr "ბოლო დაბრუნებული ცვლილების გამეორება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr "ამო&ჭრა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:77
|
||||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||||
msgstr "მონიშნულის ბუფერში ამოჭრა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "&კოპირება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:78
|
||||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||||
msgstr "მონიშნულის ბუფერში კოპირება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||||
msgid "&Paste"
|
||||
msgstr "&ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:79
|
||||
msgid "Paste clipboard content"
|
||||
msgstr "გაცვლის ბუფერიდან ჩასმა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:80
|
||||
msgid "C&lear"
|
||||
msgstr "გასუ&ფთავება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:81
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr "ყველაფრის &მონიშვნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:82
|
||||
msgid "Dese&lect"
|
||||
msgstr "&მონიშვნის მოხსნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:83
|
||||
msgid "&Find…"
|
||||
msgstr "&პოვნა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:84
|
||||
msgid "Find &Next"
|
||||
msgstr "&მომდევნოს მოძებნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:85
|
||||
msgid "Find Pre&vious"
|
||||
msgstr "&წინას მოძებნა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:86
|
||||
msgid "&Replace…"
|
||||
msgstr "&ჩანაცვლება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||||
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
||||
msgstr "&რეალური ზომამდე გადიდება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:88
|
||||
msgid "View document at its actual size"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის რეალური ზომებით ნახვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||||
msgid "&Fit to Page"
|
||||
msgstr "&გვერდში ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:89
|
||||
msgid "Zoom to fit page in window"
|
||||
msgstr "გვერდში ჩატევამდე გადიდება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||||
msgid "Fit to Page &Width"
|
||||
msgstr "გვერდის &სიგანეში ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:90
|
||||
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
||||
msgstr "გვერდის სიგანეში ჩატევამდე გადიდება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||||
msgid "Fit to Page &Height"
|
||||
msgstr "გვერდის &სიმაღლეში ჩატევა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:91
|
||||
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
||||
msgstr "გვერდის სიმაღლეში ჩატევამდე გადიდება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:92
|
||||
msgid "Zoom &In"
|
||||
msgstr "შემცირება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:93
|
||||
msgid "Zoom &Out"
|
||||
msgstr "გადიდება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||||
msgid "&Zoom…"
|
||||
msgstr "&გადიდება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:94
|
||||
msgid "Select zoom level"
|
||||
msgstr "გადიდების დონე"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||||
msgid "&Refresh"
|
||||
msgstr "&განახლება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:95
|
||||
msgid "Refresh document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის განახლება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||||
msgid "&Up"
|
||||
msgstr "&მაღლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:97
|
||||
msgid "Go up"
|
||||
msgstr "მაღლა ასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||||
msgid "&Previous Page"
|
||||
msgstr "&წინა გვერდი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:102
|
||||
msgid "Go to previous page"
|
||||
msgstr "წინა გვერდზე"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||||
msgid "&Next Page"
|
||||
msgstr "&შემდეგი გვერდი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:103
|
||||
msgid "Go to next page"
|
||||
msgstr "შემდეგ გვერდზე გადასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:104
|
||||
msgid "&Go To…"
|
||||
msgstr "გადასვლა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:105
|
||||
msgid "&Go to Page…"
|
||||
msgstr "&გვერდზე გადასვლა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:106
|
||||
msgid "&Go to Line…"
|
||||
msgstr "&ხაზზე გადასვლა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||||
msgid "&First Page"
|
||||
msgstr "&პირველი გვერდი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:107
|
||||
msgid "Go to first page"
|
||||
msgstr "პირველ გვერდზე"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||||
msgid "&Last Page"
|
||||
msgstr "&ბოლო გვერდი"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:108
|
||||
msgid "Go to last page"
|
||||
msgstr "ბოლო გვერდზე"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&უკან"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:109
|
||||
msgid "Go back in document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტში უკან გადასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||||
msgid "&Forward"
|
||||
msgstr "&წინ"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:110
|
||||
msgid "Go forward in document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტში წინ გადასვლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:112
|
||||
msgid "&Add Bookmark"
|
||||
msgstr "სანიშნის &დამატება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:113
|
||||
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
||||
msgstr "&სანიშნეების ჩასწორება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||||
msgid "&Spelling…"
|
||||
msgstr "&მართლწერა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:115
|
||||
msgid "Check spelling in document"
|
||||
msgstr "დოკუმენტის მართლწერის შემოწმება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||||
msgid "Show &Menubar"
|
||||
msgstr "&მენიუს ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:117
|
||||
msgid "Show or hide menubar"
|
||||
msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება/დამალვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||||
msgid "Show &Toolbar"
|
||||
msgstr "&პანელის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:118
|
||||
msgid "Show or hide toolbar"
|
||||
msgstr "ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება/დამალვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||||
msgid "Show St&atusbar"
|
||||
msgstr "სტატუსის &ზოლის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:119
|
||||
msgid "Show or hide statusbar"
|
||||
msgstr "სტატუსის ზოლის ჩვენება/დამალვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:120
|
||||
msgid "F&ull Screen Mode"
|
||||
msgstr "&მთელ-ეკრანზე"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:121
|
||||
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
||||
msgstr "კლავიატურის &მალსახმობების მორგება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Configure %1…"
|
||||
msgstr "%1-ის &მორგება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:123
|
||||
msgid "Configure Tool&bars…"
|
||||
msgstr "ხელსაწყოს &პანელების მორგება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:124
|
||||
msgid "Configure &Notifications…"
|
||||
msgstr "&შეტყობინებების მორგება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 &Handbook"
|
||||
msgstr "%1-ის &სახელმძღვანელო"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:129
|
||||
msgid "What's &This?"
|
||||
msgstr "რა არის &ეს?"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:130
|
||||
msgid "&Report Bug…"
|
||||
msgstr "&შეცდომის ანგარიში…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:131
|
||||
msgid "Configure &Language…"
|
||||
msgstr "&ენის მორგება…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&About %1"
|
||||
msgstr "%1-ის &შესახებ"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:133
|
||||
msgid "About &KDE"
|
||||
msgstr "&KDE-ს შესახებ"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:134
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&წაშლა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:135
|
||||
msgid "&Rename…"
|
||||
msgstr "&სახელის გადარქმევა…"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:136
|
||||
msgid "&Move to Trash"
|
||||
msgstr "&სანაგვე ყუთში გადატანა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:137
|
||||
msgid "&Donate"
|
||||
msgstr "&შეწირვა"
|
||||
|
||||
#: kstandardaction_p.h:138
|
||||
msgid "Open &Menu"
|
||||
msgstr "&მენიუს გახსნა"
|
||||
|
||||
#: kstylemanager.cpp:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Style"
|
||||
msgstr "აპლიკაციის სტილი"
|
||||
|
||||
#: kstylemanager.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმები"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
||||
#~ msgstr "&დღის მინიშნება"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
|
||||
#~ msgstr "შენახვამდე ავთენტიკაციას მოგთხოვთ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
||||
#~ msgstr "თქვენ არ გაქვთ უფლება შეინახოთ კონფიგურაცია"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "show help"
|
||||
#~ msgid "&Help"
|
||||
#~ msgstr "&დახმარება"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Save Settings"
|
||||
#~ msgstr "&პარამეტრების შენახვა"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||||
#~ msgid "Tip of the Day"
|
||||
#~ msgstr "დღის მინიშნება"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Did you know...?\n"
|
||||
#~ msgstr "იცოდით ...?\n"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@option:check"
|
||||
#~ msgid "&Show tips on startup"
|
||||
#~ msgstr "&გაშვებისას მინიშნებების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button Goes to previous tip"
|
||||
#~ msgid "&Previous"
|
||||
#~ msgstr "&წინა"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button Goes to next tip, opposite to previous"
|
||||
#~ msgid "&Next"
|
||||
#~ msgstr "&შემდეგი"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user