Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,5 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
# clang-format
85189c8851f4a58bc6d184c32bdfcf38841c30b9
ee169bf2fc0c5cbd1947a4e2f7f09ff620e40f24
@@ -0,0 +1,30 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
*~
*.[oa]
*.diff
*.kate-swp
*.kdev4
.kdev_include_paths
*.kdevelop.pcs
*.moc
*.moc.cpp
*.orig
*.user
.*.swp
.swp.*
Doxyfile
Makefile
avail
random_seed
/build*/
CMakeLists.txt.user*
*.unc-backup*
.cmake/
/.clang-format
/compile_commands.json
.clangd
.idea
.vscode
/cmake-build*
.cache
@@ -0,0 +1,10 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2020 Volker Krause <vkrause@kde.org>
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
include:
- project: sysadmin/ci-utilities
file:
- /gitlab-templates/linux-qt6.yml
- /gitlab-templates/alpine-qt6.yml
- /gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
- /gitlab-templates/windows-qt6.yml
@@ -0,0 +1,17 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
Dependencies:
- 'on': ['Linux', 'FreeBSD', 'Windows']
'require':
'frameworks/extra-cmake-modules': '@same'
'frameworks/kitemviews' : '@same'
'frameworks/kcoreaddons' : '@same'
'frameworks/ki18n' : '@same'
'frameworks/kxmlgui' : '@same'
'frameworks/kirigami' : '@same'
'frameworks/kio' : '@same' # CommandLauncherJob, this will get moved to KService
Options:
test-before-installing: True
require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD', 'Windows' ]
@@ -0,0 +1,131 @@
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
set(KF_VERSION "6.10.0") # handled by release scripts
set(KF_DEP_VERSION "6.10.0") # handled by release scripts
project(KCMUtils VERSION ${KF_VERSION})
include(FeatureSummary)
find_package(ECM 6.10.0 NO_MODULE)
set_package_properties(ECM PROPERTIES TYPE REQUIRED DESCRIPTION "Extra CMake Modules." URL "https://invent.kde.org/frameworks/extra-cmake-modules")
feature_summary(WHAT REQUIRED_PACKAGES_NOT_FOUND FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH})
include(KDEInstallDirs)
include(KDEFrameworkCompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(KDECMakeSettings)
include(ECMGenerateExportHeader)
include(ECMSetupVersion)
include(ECMGenerateHeaders)
include(CMakePackageConfigHelpers)
include(ECMAddQch)
include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
include(ECMDeprecationSettings)
include(ECMMarkNonGuiExecutable)
include(KDEGitCommitHooks)
######include(ECMQmlModule)
include(CMakeDependentOption)
option(TOOLS_ONLY "Only build the tools and not the rest of KCMUtils" OFF)
if (TOOLS_ONLY)
find_package(Qt6 ${REQUIRED_QT_VERSION} NO_MODULE REQUIRED Core)
add_subdirectory(tools)
return()
endif()
set(REQUIRED_QT_VERSION 6.6.0)
find_package(Qt6 ${REQUIRED_QT_VERSION} NO_MODULE REQUIRED Widgets)
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
find_package(Qt6GuiPrivate ${REQUIRED_QT_VERSION} REQUIRED)
# shall we use DBus?
# enabled per default on Linux & BSD systems
set(USE_DBUS_DEFAULT OFF)
if(UNIX AND NOT APPLE AND NOT ANDROID AND NOT HAIKU)
set(USE_DBUS_DEFAULT ON)
endif()
option(USE_DBUS "Build components using DBus" ${USE_DBUS_DEFAULT})
if(USE_DBUS)
find_package(Qt6DBus ${REQUIRED_QT_VERSION} CONFIG REQUIRED)
set(HAVE_QTDBUS ${Qt6DBus_FOUND})
endif()
option(BUILD_QCH "Build API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)" OFF)
add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)")
set(kcmutils_version_header "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/src/kcmutils_version.h")
ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX KCMUTILS
VERSION_HEADER "${kcmutils_version_header}"
PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6KCMUtilsConfigVersion.cmake"
SOVERSION 6)
#####find_package(KF6KIO ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6ItemViews ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6ConfigWidgets ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6CoreAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6GuiAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6I18n ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6XmlGui ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
find_package(KF6WidgetsAddons ${KF_DEP_VERSION} REQUIRED)
ecm_set_disabled_deprecation_versions(
QT 6.8.0
KF 6.8.0
)
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcmutils6\")
#ki18n_install(po)
add_subdirectory(src)
add_subdirectory(tools)
if(BUILD_TESTING)
add_subdirectory(autotests)
endif()
# create a Config.cmake and a ConfigVersion.cmake file and install them
set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF6KCMUtils")
if (BUILD_QCH)
ecm_install_qch_export(
TARGETS KF6KCMUtils_QCH
FILE KF6KCMUtilsQchTargets.cmake
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
COMPONENT Devel
)
set(PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS "include(\"\${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6KCMUtilsQchTargets.cmake\")")
endif()
configure_package_config_file(
"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF6KCMUtilsConfig.cmake.in"
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6KCMUtilsConfig.cmake"
INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}
)
install(FILES
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6KCMUtilsConfig.cmake"
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF6KCMUtilsConfigVersion.cmake"
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
COMPONENT Devel
)
install(
FILES
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF6KCMUtilsMacros.cmake
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/src/kcmutilsgeneratemoduledata.cpp.in
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/src/kcmutilsgeneratemoduledata.h.in
DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}
)
install(EXPORT KF6KCMUtilsTargets DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" FILE KF6KCMUtilsTargets.cmake NAMESPACE KF6:: )
install(FILES
${kcmutils_version_header}
DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/KCMUtils COMPONENT Devel
)
include(ECMFeatureSummary)
ecm_feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
@@ -0,0 +1,37 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@gmx.de>
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
@PACKAGE_INIT@
include(CMakeFindDependencyMacro)
find_dependency(KF6ConfigWidgets "@KF_DEP_VERSION@")
find_dependency(KF6CoreAddons "@KF_DEP_VERSION@")
if (NOT @BUILD_SHARED_LIBS@)
find_dependency(Qt6Quick "@REQUIRED_QT_VERSION@")
find_dependency(Qt6QuickWidgets "@REQUIRED_QT_VERSION@")
find_dependency(KF6GuiAddons "@KF_DEP_VERSION@")
find_dependency(KF6I18n "@KF_DEP_VERSION@")
find_dependency(KF6ItemViews "@KF_DEP_VERSION@")
find_dependency(KF6XmlGui "@KF_DEP_VERSION@")
endif()
@PACKAGE_SETUP_AUTOMOC_VARIABLES@
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6KCMUtilsTargets.cmake")
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6KCMUtilsMacros.cmake")
if(CMAKE_CROSSCOMPILING AND KF6_HOST_TOOLING)
find_file(KCMUTILS_TARGETSFILE KF6KCMUtils/KF6KCMUtilsToolingTargets.cmake
PATHS ${KF6_HOST_TOOLING} ${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}
NO_DEFAULT_PATH
NO_CMAKE_FIND_ROOT_PATH)
include("${KCMUTILS_TARGETSFILE}")
else()
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF6KCMUtilsToolingTargets.cmake")
endif()
@PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS@
@@ -0,0 +1,199 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@gmx.de>
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
#.rst:
# KF6KCMUtilsGenerateModuleData
# ---------------------------
#
# This module provides the ``kcmutils_generate_module_data`` function for
# generating basic module data classes. Class derivated from KCModuleData
# ::
#
# kcmutils_generate_module_data(<sources_var | target_name (since 6.0)>
# MODULE_DATA_CLASS_NAME <class_name>
# MODULE_DATA_HEADER <header_file_name>
# SETTINGS_HEADERS <setting_header.h> [<second_setting_header.h> [...]]]
# SETTINGS_CLASSES <SettingClass> [<SecondSettingClass> [...]]]
# )
#
# A header file, ``<header_file_name>``, will be generated along with a corresponding
# source file, which will be added to ``<sources_var>``. These will provide a
# KCModuleData that can be referred to from C++ code using ``<class_name>``.
# This module will autoregister settings declared on ``setting_header.h`` with class name ``SettingClass``.
# Multiple settings classes / settings headers can be specified.
include(CMakeParseArguments)
set(_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_CPP "${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/kcmutilsgeneratemoduledata.cpp.in")
set(_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_H "${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/kcmutilsgeneratemoduledata.h.in")
function(kcmutils_generate_module_data sources_var)
set(options)
set(oneValueArgs MODULE_DATA_CLASS_NAME MODULE_DATA_HEADER NAMESPACE)
set(multiValueArgs SETTINGS_HEADERS SETTINGS_CLASSES)
cmake_parse_arguments(ARG "${options}" "${oneValueArgs}" "${multiValueArgs}" ${ARGN})
if(ARG_UNPARSED_ARGUMENTS)
message(FATAL_ERROR "Unexpected arguments to kcmutils_generate_module_data: ${ARG_UNPARSED_ARGUMENTS}")
endif()
if(NOT ARG_MODULE_DATA_HEADER)
message(FATAL_ERROR "Missing MODULE_DATA_HEADER argument for kcmutils_generate_module_data")
endif()
if(NOT ARG_MODULE_DATA_CLASS_NAME)
message(FATAL_ERROR "Missing MODULE_DATA_CLASS_NAME argument for kcmutils_generate_module_data")
endif()
if(NOT ARG_SETTINGS_HEADERS)
message(FATAL_ERROR "Missing SETTINGS_HEADERS argument for kcmutils_generate_module_data")
endif()
if(NOT ARG_SETTINGS_CLASSES)
message(FATAL_ERROR "Missing SETTINGS_CLASSES argument for kcmutils_generate_module_data")
endif()
set(MODULE_DATA_CLASS_NAME ${ARG_MODULE_DATA_CLASS_NAME})
get_filename_component(HEADER_NAME "${ARG_MODULE_DATA_HEADER}" NAME)
string(REGEX REPLACE "[^a-zA-Z0-9]" "_" GUARD_NAME "${HEADER_NAME}")
string(TOUPPER "${GUARD_NAME}" GUARD_NAME)
string(FIND "${ARG_MODULE_DATA_HEADER}" "." pos REVERSE)
if (pos EQUAL -1)
set(CPP_FILENAME "${ARG_MODULE_DATA_HEADER}.cpp")
else()
string(SUBSTRING "${ARG_MODULE_DATA_HEADER}" 0 ${pos} base_filename)
set(CPP_FILENAME "${base_filename}.cpp")
endif()
set(INCLUDES_SETTINGS)
foreach(_header ${ARG_SETTINGS_HEADERS})
set(INCLUDES_SETTINGS "${INCLUDES_SETTINGS}#include \"${_header}\"\n")
endforeach()
set(SETTINGS_FORWARD_DECLARATION)
set(SETTINGS_CONSTRUCTOR_INITIALIZATION)
set(SETTINGS_METHOD_DEFINITION)
set(SETTINGS_METHOD_DECLARATION)
list(LENGTH ARG_SETTINGS_CLASSES _nb_settings)
foreach(_class ${ARG_SETTINGS_CLASSES})
if(_nb_settings EQUAL 1)
set(_setting_attribute "m_settings")
set(_setting_getter "settings")
else()
# lower first letter
string(SUBSTRING ${_class} 0 1 _first_letter)
string(TOLOWER ${_first_letter} _first_letter)
string(REGEX REPLACE "^.(.*)" "${_first_letter}\\1" _method_name "${_class}")
set(_setting_attribute "m_${_method_name}")
set(_setting_getter "${_method_name}")
endif()
set(SETTINGS_FORWARD_DECLARATION "${SETTINGS_FORWARD_DECLARATION}class ${_class};\n")
set(SETTINGS_CONSTRUCTOR_INITIALIZATION "${SETTINGS_CONSTRUCTOR_INITIALIZATION}, ${_setting_attribute}(new ${_class}(this))\n")
set(SETTINGS_METHOD_DECLARATION "${SETTINGS_METHOD_DECLARATION}${_class} *${_setting_getter}() const;\n")
set(SETTINGS_ATTRIBUTE_DECLARATION "${SETTINGS_ATTRIBUTE_DECLARATION}${_class} *${_setting_attribute};\n")
set(SETTINGS_METHOD_DEFINITION "${SETTINGS_METHOD_DEFINITION}${_class} *${ARG_MODULE_DATA_CLASS_NAME}::${_setting_getter}() const
{
return ${_setting_attribute};
}\n\n")
endforeach()
if(ARG_NAMESPACE)
set(OPEN_NAMESPACE "namespace ${ARG_NAMESPACE} {")
set(CLOSE_NAMESPACE "}")
endif()
configure_file("${_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_CPP}" "${CPP_FILENAME}")
configure_file("${_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_H}" "${ARG_MODULE_DATA_HEADER}")
if (TARGET ${sources_var})
target_sources(${sources_var} PRIVATE "${CPP_FILENAME}")
else()
set(sources "${${sources_var}}")
list(APPEND sources "${CPP_FILENAME}")
set(${sources_var} "${sources}" PARENT_SCOPE)
endif()
endfunction()
# kcmutils_generate_desktop_file(kcm_target_nam)
#
# This macro generates a desktop file for the given KCM.
# This desktop file has the following attributes:
# Type=Application
# NoDisplay=true
# Icon=icon from the .json file
# Name=name from the .json file
# Name[foo]=translated name from the .json file
# and an Exec launching it in systemsettings
# The .json file must have the same basename as the kcm_target parameter.
# Since 5.97
function(kcmutils_generate_desktop_file kcm_target)
set(OUT_FILE ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${kcm_target}.desktop)
set(IN_FILE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${kcm_target}.json)
if (NOT EXISTS ${IN_FILE})
message(FATAL_ERROR "Could not find metadata file for ${kcm_target}, expected path was ${IN_FILE}")
endif()
set(IN_SOURCE_DESKTOP_FILE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${kcm_target}.desktop)
if (EXISTS ${IN_SOURCE_DESKTOP_FILE})
message(FATAL_ERROR "A metadata desktop file for the KCM already exists in ${IN_SOURCE_DESKTOP_FILE} Remove this file or remove the method call to generate_kcm_desktop_file")
endif()
if(NOT KDE_INSTALL_APPDIR)
include(KDEInstallDirs)
endif()
add_custom_target(${kcm_target}-kcm-desktop-gen
COMMAND KF6::kcmdesktopfilegenerator ${IN_FILE} ${OUT_FILE}
DEPENDS ${IN_FILE})
add_dependencies(${kcm_target} ${kcm_target}-kcm-desktop-gen)
if (NOT KCMUTILS_INTERNAL_TEST_MODE)
install(FILES ${OUT_FILE} DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR})
endif()
endfunction()
# kcmutils_add_qml_kcm(target_name [SOURCES <src> [...]] [INSTALL_NAMESPACE "plasma/kcms/somesubdir"] [DISABLE_DESKTOP_FILE_GENERATION])
#
# Since 6.0
function(kcmutils_add_qml_kcm target_name)
set(options DISABLE_DESKTOP_FILE_GENERATION)
set(oneValueArgs INSTALL_NAMESPACE)
set(multiValueArgs SOURCES)
cmake_parse_arguments(ARG "${options}" "${oneValueArgs}" "${multiValueArgs}" ${ARGN})
if (NOT ARG_INSTALL_NAMESPACE)
set(ARG_INSTALL_NAMESPACE plasma/kcms/systemsettings)
endif()
kcoreaddons_add_plugin(${target_name} INSTALL_NAMESPACE ${ARG_INSTALL_NAMESPACE} SOURCES ${ARG_SOURCES})
if (NOT ARG_DISABLE_DESKTOP_FILE_GENERATION)
kcmutils_generate_desktop_file(${target_name})
endif()
# Hardcode the "ui" filder for now
__kcmutils_target_qml_sources(${target_name} "kcm/${target_name}" "ui")
endfunction()
function(__kcmutils_target_qml_sources target_name kcm_qrc_prefix qml_sources_dir)
file(GLOB_RECURSE files CONFIGURE_DEPENDS "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${qml_sources_dir}/*")
if (NOT files)
message(FATAL_ERROR "Could not find any files in ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${qml_sources_dir}/*")
endif()
set(_qrc_template "<!-- This file was automatically generated by kcmutils_add_qml_kcm and should not be modified -->")
string(APPEND _qrc_template "\n<RCC>\n<qresource prefix=\"/${kcm_qrc_prefix}\">")
foreach(file_path ${files})
string(REPLACE "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${qml_sources_dir}/" "" file_qrc_path "${file_path}")
string(APPEND _qrc_template "\n<file alias=\"${file_qrc_path}\">${file_path}</file>")
endforeach()
string(APPEND _qrc_template "\n</qresource>\n</RCC>\n")
set(WORK_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/_generated${target_name}.qrc")
set(COMPILE_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/${target_name}.qrc")
file(WRITE "${WORK_FILE}" "${_qrc_template}")
execute_process(COMMAND ${CMAKE_COMMAND} -E copy_if_different "${WORK_FILE}" "${COMPILE_FILE}")
qt_add_resources(_qrc_output "${COMPILE_FILE}")
target_sources(${target_name} PRIVATE ${_qrc_output})
endfunction()
@@ -0,0 +1,9 @@
Copyright (c) <year> <owner>
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
@@ -0,0 +1,11 @@
Copyright (c) <year> <owner>.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
@@ -0,0 +1,121 @@
Creative Commons Legal Code
CC0 1.0 Universal
CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE
LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN
ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS
INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES
REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS
PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM
THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED
HEREUNDER.
Statement of Purpose
The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer
exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator
and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of
authorship and/or a database (each, a "Work").
Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for
the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and
scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear
of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other
works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever
and for any purposes, including without limitation commercial purposes.
These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free
culture and the further production of creative, cultural and scientific
works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in
part through the use and efforts of others.
For these and/or other purposes and motivations, and without any
expectation of additional consideration or compensation, the person
associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she
is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily
elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its
terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the
Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights.
1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be
protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and
Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not
limited to, the following:
i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display,
communicate, and translate a Work;
ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s);
iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or
likeness depicted in a Work;
iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work,
subject to the limitations in paragraph 4(a), below;
v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data
in a Work;
vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the
European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal
protection of databases, and under any national implementation
thereof, including any amended or successor version of such
directive); and
vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the
world based on applicable law or treaty, and any national
implementations thereof.
2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention
of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently,
irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of
Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes
of action, whether now known or unknown (including existing as well as
future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories
worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or
treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future
medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever,
including without limitation commercial, advertising or promotional
purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each
member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and
successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to
revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or
equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public
as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose.
3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason
be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the
Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into
account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the
extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected
person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive,
irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and
Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the
maximum duration provided by applicable law or treaty (including future
time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number
of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without
limitation commercial, advertising or promotional purposes (the
"License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was
applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any
reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such
partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder
of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she
will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related
Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of
action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's
express Statement of Purpose.
4. Limitations and Disclaimers.
a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned,
surrendered, licensed or otherwise affected by this document.
b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or
warranties of any kind concerning the Work, express, implied,
statutory or otherwise, including without limitation warranties of
title, merchantability, fitness for a particular purpose, non
infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or
the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to
the greatest extent permissible under applicable law.
c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons
that may apply to the Work or any use thereof, including without
limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work.
Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary
consents, permissions or other rights required for any use of the
Work.
d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a
party to this document and has no duty or obligation with respect to
this CC0 or use of the Work.
@@ -0,0 +1,117 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License.
c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright (C) yyyy name of author
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice
@@ -0,0 +1,446 @@
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
software is free for all its users.
This license, the Library General Public License, applies to some specially
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
the library, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
a program with the library, you must provide complete object files to the
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
know their rights.
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
and/or modify the library.
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
understands that there is no warranty for this free library. If the library
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
for everyone's free use or not licensed at all.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
license.
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
a utility program or application program. However, in a textual and legal
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
sharing better.
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
from the library, while the latter only works together with the library.
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
Public License rather than by this special one.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
may be distributed under the terms of this Library General Public License
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
is included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
the scripts used to control compilation and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
the Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
part of its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
considered independent and separate works in themselves, then this License,
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
the right to control the distribution of derivative or collective works based
on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
make any other change in these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
and reverse engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
Also, you must do one of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
the application to use the modified definitions.)
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
a charge no more than the cost of performing this distribution.
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
the same place.
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
in an executable that you distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
in a single library together with other library facilities not covered by
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
under the terms of the Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
who have received copies, or rights, from you under this License will not
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
the recipient automatically receives a license from the original licensor
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties to this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
software distribution system which is implemented by public license practices.
Many people have made generous contributions to the wide range of software
distributed through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
a version number of this License which applies to it and "any later version",
you have the option of following the terms and conditions either of that version
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
Library does not specify a license version number, you may choose any version
ever published by the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the library's name and an idea of what it does.
Copyright (C) year name of author
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
by James Random Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!
@@ -0,0 +1,446 @@
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
software is free for all its users.
This license, the Library General Public License, applies to some specially
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
the library, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
a program with the library, you must provide complete object files to the
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
know their rights.
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
and/or modify the library.
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
understands that there is no warranty for this free library. If the library
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
for everyone's free use or not licensed at all.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
license.
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
a utility program or application program. However, in a textual and legal
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
sharing better.
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
from the library, while the latter only works together with the library.
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
Public License rather than by this special one.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
may be distributed under the terms of this Library General Public License
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
is included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
the scripts used to control compilation and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
the Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
part of its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
considered independent and separate works in themselves, then this License,
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
the right to control the distribution of derivative or collective works based
on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
make any other change in these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
and reverse engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
Also, you must do one of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
the application to use the modified definitions.)
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
a charge no more than the cost of performing this distribution.
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
the same place.
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
in an executable that you distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
in a single library together with other library facilities not covered by
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
under the terms of the Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
who have received copies, or rights, from you under this License will not
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
the recipient automatically receives a license from the original licensor
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties to this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
software distribution system which is implemented by public license practices.
Many people have made generous contributions to the wide range of software
distributed through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
a version number of this License which applies to it and "any later version",
you have the option of following the terms and conditions either of that version
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
Library does not specify a license version number, you may choose any version
ever published by the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the library's name and an idea of what it does.
Copyright (C) year name of author
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
by James Random Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!
@@ -0,0 +1,71 @@
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented by the additional permissions listed below.
0. Additional Definitions.
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public License.
"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than an Application or a Combined Work as defined below.
An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided by the Library.
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application with the Library. The particular version of the Library with which the Combined Work was made is also called the "Linked Version".
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application, and not on the Linked Version.
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object code and/or source code for the Application, including any data and utility programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but excluding the System Libraries of the Combined Work.
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without being bound by section 3 of the GNU GPL.
2. Conveying Modified Versions.
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the facility (other than as an argument passed when the facility is invoked), then you may convey a copy of the modified version:
a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure that, in the event an Application does not supply the function or data, the facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains meaningful, or
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License applicable to that copy.
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
The object code form of an Application may incorporate material from a header file that is part of the Library. You may convey such object code under terms of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros, inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both of the following:
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document.
4. Combined Works.
You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together, effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications, if you also do each of the following:
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license document.
c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document.
d) Do one of the following:
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License, and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library already present on the user's computer system, and (b) will operate properly with a modified version of the Library that is interface-compatible with the Linked Version.
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the extent that such information is necessary to install and execute a modified version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.)
5. Combined Libraries.
You may place library facilities that are a work based on the Library side by side in a single library together with other library facilities that are not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined library under terms of your choice, if you do both of the following:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the terms of this License.
b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined form of the same work.
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General Public License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that published version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Library as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public License ever published by the Free Software Foundation.
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether future versions of the GNU Lesser General Public License shall
apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is permanent authorization for you to choose that version for the Library.
@@ -0,0 +1,12 @@
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 3 of the license or (at your option) any later version
that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
@@ -0,0 +1,9 @@
# KCMUtils
Utilities for KDE System Settings modules
## Introduction
KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be
created with the KConfigWidgets framework.
@@ -0,0 +1,19 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@kde.org>
# SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
include(ECMAddTests)
include(../KF6KCMUtilsMacros.cmake)
# Ensure we do not actually install the plugins/desktop files
set(KCOREADDONS_INTERNAL_SKIP_PLUGIN_INSTALLATION TRUE)
set(KCMUTILS_INTERNAL_TEST_MODE TRUE)
add_subdirectory(fakekcm)
add_subdirectory(qmlkcm)
add_subdirectory(module_data_codegen)
ecm_add_tests(
kcmultidialogtest.cpp
kcmloadtest.cpp
LINK_LIBRARIES KF6KCMUtils Qt6::Test
)
@@ -0,0 +1,6 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2022-2023 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@kde.org>
# SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
kcoreaddons_add_plugin(fakekcm SOURCES fakekcm.cpp INSTALL_NAMESPACE "plasma/kcms/systemsettings_qwidgets")
target_link_libraries(fakekcm PRIVATE KF6KCMUtils KF6::CoreAddons)
kcmutils_generate_desktop_file(fakekcm)
@@ -0,0 +1,35 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Nicolas Fella <nicolas.fella@gmx.de>
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
*/
#include <KPluginFactory>
#include <KPluginMetaData>
#include <kcmodule.h>
#include <QLabel>
class FakeKcm : public KCModule
{
public:
FakeKcm(QObject *parent, const KPluginMetaData &data)
: KCModule(parent, data)
{
auto label = new QLabel(widget());
label->setText(QStringLiteral("Demo Text"));
qWarning() << Q_FUNC_INFO;
}
void load() override
{
qWarning() << Q_FUNC_INFO;
// The QObject hierarchy until we are at the KCMultiDialog
auto p = parent()->parent()->parent()->parent();
p->setProperty("loadcalled", p->property("loadcalled").toInt() + 1);
setNeedsSave(false);
}
};
K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(FakeKcm, "fakekcm.json")
#include "fakekcm.moc"
@@ -0,0 +1,10 @@
{
"KPlugin": {
"Description": "Automatically Started Applications",
"Icon": "system-run",
"Name": "Autostart"
},
"X-KDE-Keywords": "Autostart Manager,system startup,plasma start,cron",
"X-KDE-Weight": 30,
"X-KDE-System-Settings-Parent-Category": "personalization"
}
@@ -0,0 +1,2 @@
SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
SPDX-FileCopyrightText: none
@@ -0,0 +1,32 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Nicolas Fella <nicolas.fella@gmx.de>
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
*/
#include <KCModuleLoader>
#include <QObject>
#include <QQmlEngine>
#include <QTest>
class KCMTest : public QObject
{
Q_OBJECT
private Q_SLOTS:
void testLoadQmlPlugin()
{
auto mod = KCModuleLoader::loadModule(KPluginMetaData(QStringLiteral("plasma/kcms/systemsettings/kcm_testqml")));
QVERIFY(mod);
QCOMPARE(mod->metaObject()->className(), "KCModuleQml");
}
void testFallbackKCM()
{
auto modFail = KCModuleLoader::loadModule(KPluginMetaData(QStringLiteral("nonexistent_kcm")));
QVERIFY(modFail);
QCOMPARE(modFail->metaObject()->className(), "KCMError");
}
};
QTEST_MAIN(KCMTest)
#include "kcmloadtest.moc"
@@ -0,0 +1,58 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2022 Nicolas Fella <nicolas.fella@gmx.de>
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
*/
#include <KCMultiDialog>
#include <QObject>
#include <QTest>
#include <QTimer>
class KCMultiDialogTest : public QObject
{
Q_OBJECT
const KPluginMetaData fakekcm{QStringLiteral("plasma/kcms/systemsettings_qwidgets/fakekcm")};
void sleep(int ms)
{
QEventLoop l;
QTimer::singleShot(ms, this, [&l]() {
l.quit();
});
l.exec();
}
private Q_SLOTS:
void testClear()
{
KCMultiDialog dialog;
dialog.addModule(fakekcm);
// Just verify that it doesn't crash
dialog.clear();
}
void testLoadKcm()
{
KCMultiDialog dialog;
// Simple property to check how often the load method was called
QCOMPARE(dialog.property("loadcalled").toInt(), 0);
// For the first KCM, it should be called once
auto page1 = dialog.addModule(fakekcm);
sleep(1);
// For the newly instantiated KCM, load should be called after we change the page
// Because it does not have a higher weight, it is not shown initially
auto page2 = dialog.addModule(fakekcm);
dialog.setCurrentPage(page2);
sleep(1);
QCOMPARE(dialog.property("loadcalled").toInt(), 2);
// Go back to page 1, load should not be called again
dialog.setCurrentPage(page1);
sleep(1);
QCOMPARE(dialog.property("loadcalled").toInt(), 2);
}
};
QTEST_MAIN(KCMultiDialogTest)
#include "kcmultidialogtest.moc"
@@ -0,0 +1,22 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2021 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@gmx.de>
# SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
include(../../KF6KCMUtilsMacros.cmake)
set(_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_CPP "../../src/kcmutilsgeneratemoduledata.cpp.in")
set(_KCMODULE_DATA_TEMPLATE_H "../../src/kcmutilsgeneratemoduledata.h.in")
set(module_data_test_SRCS module_data_test.cpp)
kcmutils_generate_module_data(
module_data_test_SRCS
MODULE_DATA_HEADER cursorthemedata.h
MODULE_DATA_CLASS_NAME CursorThemeData
SETTINGS_HEADERS cursorthemesettings.h
SETTINGS_CLASSES CursorThemeSettings
NAMESPACE Test
)
kconfig_add_kcfg_files(module_data_test_SRCS cursorthemesettings.kcfgc GENERATE_MOC)
ecm_add_test(${module_data_test_SRCS}
TEST_NAME module_data_test
LINK_LIBRARIES KF6KCMUtils Qt6::Test
)
@@ -0,0 +1,21 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!--
SPDX-FileCopyrightText: none
SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
-->
<kcfg xmlns="http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0
http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.xsd" >
<kcfgfile name="sometestfilerc" />
<group name="Mouse">
<entry name="cursorTheme" type="String">
<label>Name of the current cursor theme</label>
<default>breeze_cursors</default>
</entry>
<entry name="cursorSize" type="Int">
<label>Current cursor size</label>
<default>24</default>
</entry>
</group>
</kcfg>
@@ -0,0 +1,10 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
File=cursorthemesettings.kcfg
ClassName=CursorThemeSettings
NameSpace=Test
Mutators=true
DefaultValueGetters=true
GenerateProperties=true
ParentInConstructor=true
Notifiers=true
@@ -0,0 +1,30 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2021 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@gmx.de>
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
*/
#include <QObject>
#include <QTest>
#include "cursorthemedata.h"
#include "cursorthemesettings.h"
class ModuleDataTest : public QObject
{
Q_OBJECT
private Q_SLOTS:
void testReadingDefaults();
};
void ModuleDataTest::testReadingDefaults()
{
Test::CursorThemeData data;
Test::CursorThemeSettings *settings = data.settings();
QVERIFY(settings);
QCOMPARE(settings->cursorTheme(), QStringLiteral("breeze_cursors"));
QCOMPARE(settings->cursorSize(), 24);
}
QTEST_MAIN(ModuleDataTest)
#include "module_data_test.moc"
@@ -0,0 +1,11 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@kde.org>
# SPDX-License-Identifier: BSD-2-Clause
kcmutils_add_qml_kcm(kcm_testqml SOURCES timesettings.cpp)
target_link_libraries(kcm_testqml
Qt6::Core
KF6::CoreAddons
KF6::I18n
KF6KCMUtilsQuick
)
@@ -0,0 +1,9 @@
{
"KPlugin": {
"Description": "Configure Time",
"Icon": "preferences-system-time",
"Name": "Time"
},
"X-KDE-Keywords": "Time,Date,Clock",
"X-KDE-System-Settings-Parent-Category": "personalization"
}
@@ -0,0 +1,2 @@
SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
SPDX-FileCopyrightText: none
@@ -0,0 +1,27 @@
/**
* SPDX-FileCopyrightText: Year Author <author@domain.com>
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
*/
#include <KPluginFactory>
#include <KQuickManagedConfigModule>
class TimeSettings : public KQuickManagedConfigModule
{
Q_OBJECT
public:
TimeSettings(QObject *parent, const KPluginMetaData &data)
: KQuickManagedConfigModule(parent, data)
{
qWarning() << Q_FUNC_INFO;
}
void load() override
{
qWarning() << Q_FUNC_INFO;
}
};
K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(TimeSettings, "kcm_testqml.json")
#include "timesettings.moc"
@@ -0,0 +1,17 @@
/**
* SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alexander Lohnau <alexander.lohnau@kde.org>
* SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
*/
import QtQuick 2.12
import QtQuick.Controls 2.12 as Controls
import org.kde.kirigami 2.7 as Kirigami
import org.kde.kcmutils
SimpleKCM {
ConfigModule.buttons: ConfigModule.NoAdditionalButton // Just to show that setting the buttons works
Controls.Label {
text: i18n("Configure Time")
}
}
@@ -0,0 +1,9 @@
### KApiDox Project-specific Overrides File
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
# define so that deprecated API is not skipped
PREDEFINED += \
"KCMUTILS_ENABLE_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1" \
"KCMUTILS_BUILD_DEPRECATED_SINCE(x, y)=1"
@@ -0,0 +1,21 @@
# SPDX-FileCopyrightText: none
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
maintainer:
description: Utilities for working with KCModules
tier: 3
type: integration
platforms:
- name: Linux
- name: FreeBSD
- name: Windows
- name: macOS
portingAid: false
deprecated: false
release: true
libraries:
- cmake: "KF6::KCMUtils"
cmakename: KF6KCMUtils
public_lib: true
group: Frameworks
subgroup: Tier 3
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,127 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 17:42+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "زايد السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "أداة لبدء وحدات إعدادات النظام بشكل منفصل"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2023 لمطوري كدي"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "فرانس إنجليتش"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "دانييل مولكنتين"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "ماتياس هويلزر-كلويبفيل"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "ماتياس إيلتر"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "ماتياس إيتيش"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "والدو باستيان"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "سرد كل الوحدات المحتملة"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "وحدة الضبط لفتح"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "المساحة لفصل معامِلات الوحدات"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "استعمل رمز محدد للنافذة"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "استعمل وصف محدد للنافذة"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "اعرض مؤشر عند تغيير الإعدادات عن القيمة المبدئية"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "الوحدات النمطية التالية هي متوفرة:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "لا يوجد وصف"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "حدّد لغة معينة"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "المعامل --lang مهجور. الرجاء استخدم متغير البيئة LANGUAGE عوضا عن ذلك."
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "وحدة إعدادات النّظام"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,113 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2023, Los desendolcadores de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Llista tolos módulos posibles"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr ""
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr ""
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr ""
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr ""
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Tán disponibles los módulos siguientes:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Nun hai nenguna descripción disponible"
@@ -0,0 +1,157 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Softastur"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Desactivóse'l módulu «%1»"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'alministrador del sistema desactivó'l módulu."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Hebo un error al cargar el ficheru QML."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"La configuración del módulu actual camudó.\n"
"¿Quies aplicar los cambeos o escartalos?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr ""
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: kpluginwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgid "Search…"
msgstr "Buscar…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr ""
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Configurar…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Nun hai nenguna coincidencia"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "Nun s'atopó nengún plugin"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Llicencia:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Creitos"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr ""
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "Nun s'atopó nengún elementu"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "Nun se pudo atopar el recursu «%1»"
@@ -0,0 +1,424 @@
# Copyright (C) 2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 22:36+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Mümkün səbəblər;<ul><li>Sistemin sonuncu təkmil yenilənməsi zamanı "
"xəta baş verdi və özündən sonra sahibsiz idarə modulları qaldı</li><li> "
"Sizin sistemə səpələnmiş əski lazımsız modullarınız var</li></ul></p><p>Bu "
"nöqtələri diqqətlə yoxlayın və yuxarıda xəta bildirişində göstərilən "
"modulları silməyə cəhd edin</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "%1 modulu söndürülüb"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "Modul, sistem inzibatçısı tərəfindən söndürülüb."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "QML faylın yüklənməsində xəta"
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Cari modulun ayarları dəyişdirildi.\n"
"Siz bu ayarları qəbul etmək yoxsa ləğv etmək istəyirsiniz?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ayarların tətbiq edilməsi"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Tənzimləmək"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search..."
msgid "Search…"
msgstr "Axtarış..."
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Haqqında"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Tənzimləmək"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Uyğun gələn yoxdur"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "Qoşmalar tapılmadı"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Müəllif Hüquqları"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisenziya:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Müəlliflər"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Minnətdarlıq"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Tərcüməçilər"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "%1 e-poçtuna məktub göndərin"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No plugins found"
msgid "No items found"
msgstr "Qoşmalar tapılmadı"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr ""
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Tənzimləyin..."
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Bu tənzimləmələr bölməsi, artıq %1-da/də açıqdır"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Modul %1 tapılmadı"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Diaqnoz: <br />%1 İş masası faylı tapılmadı</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ya avadanlıq/proqrqm təminatı konfiqurasiya modulu mövcud deyil ya "
#~ "da bu modul inzibatçı (admin) tərəfindən söndürülüb</p></qt>"
#~ msgid "Error loading config module"
#~ msgstr "Tənzimləmə modulunun yüklənilməsi xətası"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "%1 modulu yararlı KDE ayarları modulu deyil"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt>Diaqnoz:<br />%1 İş masası faylı kitabxana gostərmir</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Qoşma (plugin) asılılıqlarını təmin etmək üçün bir sıra avtomatik "
#~ "dəyişikliklər edildi. Daha çox məlumat üçün buraya klikləyin"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Qoşma (plugin) asılılıqlarını təmin etmək üçün növbəti avtomatik "
#~ "dəyişikliklər edildi:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 qoşma avtomatik seçilib çünki %2 qoşmadan asılıdır"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " %1 qoşmanın seçimi avtomatik ləğv edilib çünki o %2 qoşmadan asılıdır"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Asılılığın aşkar edilməsi"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə əlavə edildi"
#~ msgstr[1] "%1 qoşmalar, qoşma asılılıqlarına görə əlavə edildi"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə ləğv edildi"
#~ msgstr[1] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə ləğv edildi"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Tərkib hissələrini aktiv etmək"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "Masaüstü ikonlar arasında məsafə"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "İkonlar arası məsafə piksel ilə"
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "İstifadə üçün vidjet tərzi"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Vidjet tərzinin adı, məsələn, \"keramik\" və ya \"plastik\". (dırnaq "
#~ "işarəsiz)"
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "PC səsucaldıcılarını istifadə et"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "KDE biliriş sistemləri yerinə PC-nin özünə quraşdırılmış "
#~ "səsucaldıcılarından istifadə olunub olunmayacağı"
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Hansı termanal tətbiqini istifadə etməli"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nə vaxtsa terminal tətbiqi başladılarsa bu terminal proqramı istifadə "
#~ "olunacaq\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Sabit ölçülü şrift"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sabit ölçülü şriftə ehtiyac olduğu zaman bu şriftdən istifadə olunur. "
#~ "Sabit şriftin bütün simvollarının ölçüləri eynidir.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Əsas sistem şrifti"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Menyu üçün şrift"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "Tətbiqlərin menyuları üçün şriftlər"
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Link rəngi"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "Hələ kliklənməmiş hansı rəng keçidləri olmalıdır"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Ziyarət edilmiş linklərin rəngi"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Tapşırıq paneli şrifti"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın altında hala hazırda işlək proqramlar yerləşən paneldə istifadə "
#~ "olunmaq üşün srift"
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Alətlər paneli üçün srift"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Ektranın şəklini çəkmək üçün qısayol"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr ""
#~ "Mübadilə buferinin fəaliyyətini işə salmaq və dayandırmaq üçün qısayol"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Kompyuterin sönməsini təsdiq etmədən söndürən qısayol"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Öncə qovluqları göstərmək"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr "Fayllar göstərilərsə qovluqlar ən üst sırada göstərilsin"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "Bir az əvvəl ziyarət edilən URL-ünvanları"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr "Dialoqlarda mətn doldurması üçün istifadə edilir, misal üçün"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Fayl seçimi dialoqunda faylın ilkin baxışını göstərmək"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Gizli faylları göstərmək"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Nöqtə ilə başlayan (gizli fayllar kimi qəbul edilmiş) gizli fayların "
#~ "göstərilib göstərilməməsi"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Cəld giriş panelini göstərmək"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr "Fayl dialoqunun solunda qısayolun göstərilib göstərilməməsi"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Hansı ölkə"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Saylar, valyuta, vaxt və tarix formatlarının necə göstəriləcəyini müəyyən "
#~ "etmək üçün istifadə olunur , misal üçün"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "Mətni göstərmək üçün istifadə olunan dil"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "Müsbət sayları göstərmək üçün istifadə olunan simvol"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Əksər ölkələrin bunun üçün simvolu yoxdur"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Avtostart qovluğuna yol"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr "KDE seansına girişdə, icraçı fayllar olan qovluğa aparan yol"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "SOCKS dəstəklənməsinin aktiv etmək"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "KDE alt sistemində ya 4-cü və 5-ci SOCKS versiyası aktiv oluna bilər"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Özəl SOCKS kitabxanasının yolu"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Kursor onların üzərində olduqda ,alətlər panelindəki düymələrin, "
#~ "işıqlanması"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Alətlər panelinin ikonları üzərində mətni göstər"
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr ""
#~ "Alətlər paneli ikonları üçün mətni əlavə ikonlarda göstərib göstərməmək"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Parolu daxil edərkən simvolları göstərmək"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Dialoqun ölçüsü"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Tərkib hissələrin seçimi"
@@ -0,0 +1,117 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Antikruk <nashtlumach@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 09:10\n"
"Last-Translator: Antikruk <nashtlumach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kcmutils/kcmshell6.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 17880\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч, Antikruk"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Інструмент для запуску асобных модуляў налад сістэмы"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, распрацоўнікі KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Суправаджальнік"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Спіс магчымых модуляў"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Модуль канфігурацыі для адкрыцця"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Аргументы для модуля, падзеленыя прагалам"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Выкарыстоўваць пэўны значок для акна"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Выкарыстоўваць пэўны подпіс для акна"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Паказваць індыкатар, калі налады змянілі прадвызначанае значэнне"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Даступны наступныя модулі:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Няма даступнага апісання"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,115 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-04 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Минчо Кондарев"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mkondarev@yahoo.de"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Инструмент за стартиране на единични модули за системни настройки"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Списък на всички възможни модули"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Конфигурационен модул за отваряне"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Аргументи за модула, отделени с интервал"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Използване на конкретна икона за прозореца"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Използване на конкретен надпис за прозореца"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Показване на индикатор, когато настройките са се променили от стойността си "
"по подразбиране"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Налични са следните модули:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Няма налично описание"
@@ -0,0 +1,164 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ясен Праматаров,Радостин Раднев,Златко Попов"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,radnev@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> Възможни причини: <ul><li> Възникна грешка по време на последното ви "
"системно надграждане, оставяйки осиротял контролен модул след себе си </"
"li><li> Имате стари модули на трети страни. </li></ul></p><p> Проверете тези "
"точки внимателно и се опитайте да премахнете модула, споменат в съобщението "
"за грешка. Ако това не успее, помислете за свързване с вашия дистрибутор или "
"автор на пакета.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Модулът %1 е изключен."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "Този модул е деактивиран от системния администратор"
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Грешка при зареждането на QML файл."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Настройките на текущия модул са променени.\n"
"Искате ли да приложите промените или да ги отхвърлите?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Прилагане на настройките"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройки"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Търсене…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "Показване на контекстна помощ"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Настройка…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "Няма налични приставки"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Лиценз:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Преводачи"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Изпращане на имейл до %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "Няма отрити елементи"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "Ресурсът не може да бъде намерен „%1“"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,118 @@
# Translation of kcmshell6.po to Catalan
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep M. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
"Una eina per a iniciar mòduls individuals per a la configuració del sistema"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Llista tots els mòduls possibles"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Mòdul de configuració a obrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Arguments separats per espais per al mòdul"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Usa una icona específica per a la finestra"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Usa una llegenda específica per a la finestra"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Mostra un indicador quan els paràmetres de configuració hagin canviat dels "
"seus valors predeterminats"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Hi ha disponibles els mòduls següents:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
@@ -0,0 +1,170 @@
# Translation of kcmutils6.po to Catalan
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Motius possibles:<ul> <li>Va haver-hi un error durant la darrera "
"actualització del sistema, deixant orfe un mòdul de control.</li><li>Teniu "
"escampats mòduls antics de terceres parts.</li> </ul></p><p>Comproveu amb "
"cura aquests punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat al missatge "
"d'error. Si això falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o empaquetador."
"</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "El mòdul %1 s'ha desactivat."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "El mòdul ha estat desactivat per l'administrador del sistema."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Error en carregar el fitxer QML."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplica l'arranjament"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Cerca…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "Mostra l'ajuda contextual"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Sense coincidències"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Envia un correu a %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs «%1»"
@@ -0,0 +1,118 @@
# Translation of kcmshell6.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Josep M. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "txemaq@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
"Una eina per a iniciar mòduls individuals per a la configuració del sistema"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, Els desenvolupadors de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Llista tots els mòduls possibles"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Mòdul de configuració que s'ha d'obrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Arguments separats per espais per al mòdul"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Utilitza una icona específica per a la finestra"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Utilitza una llegenda específica per a la finestra"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Mostra un indicador quan les opcions de configuració hagen canviat dels seus "
"valors predeterminats"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Hi ha disponibles els mòduls següents:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
@@ -0,0 +1,170 @@
# Translation of kcmutils6.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 1998-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2006, 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
# Robert Millan <rmh@aybabtu.com>, 2009.
# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla,Antoni Bella,Albert Astals,Josep M. Ferrer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@yahoo.com,aacid@kde.org,txemaq@gmail.com"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Motius possibles:<ul> <li>Va haver-hi un error durant l'última "
"actualització del sistema, deixant orfe un mòdul de control.</li><li>Teniu "
"escampats mòduls antics de terceres parts.</li> </ul></p><p>Comproveu amb "
"cura estos punts i proveu d'eliminar el mòdul mencionat en el missatge "
"d'error. Si açò falla, contacteu amb el vostre distribuïdor o empaquetador.</"
"p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "El mòdul %1 s'ha desactivat."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "El mòdul ha sigut desactivat per l'administrador del sistema."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en QML."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"La configuració del mòdul actual ha canviat.\n"
"Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplica la configuració"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Busca…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "Mostra l'ajuda contextual"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Sense coincidències"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "No s'ha trobat cap connector"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autoria"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Equip de traducció"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Envia un correu a %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "No s'ha trobat cap element"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs «%1»"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,113 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 16:42+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Nástroj pro spuštění jednotlivých ovládacích modulů"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, Vývojáři KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Vypsat dostupné moduly"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Konfigurační modul k otevření"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumenty pro modul oddělené mezerou"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Použít pro okno vlastní ikonu"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Použít pro okno vlastní nadpis"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Zobrazit indikátor změny výchozí hodnoty v nastavení"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Jsou dostupné tyto moduly:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Popis není dostupný"
@@ -0,0 +1,166 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vít Pelčák, Marián Kyral"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Možné příčiny:<ul><li>Nastala chyba během poslední aktualizace "
"systému, což zanechalo opuštěný ovládací modul</li><li>Máte někde staré "
"moduly třetích stran.</li></ul></p><p>Pečlivě zkontrolujte tyto body a "
"pokuste se odstranit moduly zmíněné v chybové zprávě. Pokud to nepomůže, "
"kontaktujte svého distributora nebo tvůrce balíčků.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Modul %1 je zakázán."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "Modul byl vypnut správcem systému."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Chyba při načítání souboru QML."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Nastavení v aktuálním modulu bylo změněno.\n"
"Přejete si provést změny nebo je zapomenout?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Provést nastavení"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Hledat…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "Zobrazit kontextovou nápovědu"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Nastavit…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Žádné shody"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "Nenalezeny žádné moduly"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Licence:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Poděkování"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Odeslat e-mail %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "Nenalezeny žádné položky"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "Nelze najít zdroj '%1'"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,131 @@
# German translations for kcmutils package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
#
# Automatically generated, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmshell6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Ein Hilfsprogramm zum Starten von Modulen der Systemeinstellungen"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "Copyright 19992023, Die KDE-Entwickler"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Alle möglichen Module anzeigen"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Zu öffnendes Einstellungsmodul"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Leerzeichengetrennte Argumente für das Modul"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Ein spezielles Symbol für das Fenster verwenden"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Einen speziellen Titel für das Fenster verwenden"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Eine Markierung anzeigen, wenn Einstellungen von ihrem Standardwert abweichen"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Die folgenden Module sind verfügbar:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Sprache"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Hauptfenster nicht anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen die "
#~ "Umgebungsvariable LANGUAGE"
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Modul für Systemeinstellungen"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,127 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Steve Allewell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "steve.allewell@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "A tool to start single system settings modules"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "List all possible modules"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Configuration module to open"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Space separated arguments for the module"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Use a specific icon for the window"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Use a specific caption for the window"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Show an indicator when settings have changed from their default value"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "The following modules are available:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "No description available"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Specify a particular language"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Do not display main window"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "System Settings Module"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,116 @@
# translation of kcmshell6.pot to Esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "olivermkellogg@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Ilo por komenci modulojn de unuopaj sistemaj agordoj"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, La KDE-Programistoj"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Prizorganto"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matiaso Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Listigi ĉiujn eblajn modulojn"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Agorda modulo por malfermi"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumentoj por la modulo"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Uzi specifan piktogramon por la fenestro"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Uzi specifan bildotekston por la fenestro"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Montri indikilon kiam agordo ŝanĝiĝis de sia defaŭlta valoro"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "La jenaj moduloj disponeblas:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Neniu priskribo havebla"
@@ -0,0 +1,172 @@
# translation of kcmutils6.pot to Esperanto
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005.
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2007, 2023.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Matthias Peick, Oliver Kellogg, Cindy McKee, Axel Rousseau, Michael Moroni"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"matthias@peick.de, olivermkellogg@gmail.com, cfmckee@gmail.com, "
"axel@esperanto-jeunes.org, michael.moroni@mailoo.org"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Eblaj kialoj:<ul><li>Eraro okazis dum via lasta sistemaktualigo, kiu "
"orfigis stirmodulon</li><li>Vi havas malnovajn modulojn de eksteraj "
"liverantoj en la komputilo</li></ul></p><p>Kontrolu atente ĉi tiujn erojn "
"kaj provu forigi la modulon nomitan en la erarmesaĝo. Se tio malsukcesas, "
"konsideru kontakti vian distribuanton aŭ pakaĵanton.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "La modulo %1 estas malŝaltita."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "La modulo estis malebligata far le sistemadministranto."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "Eraro dum lego de QML-dosiero."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"La dokumento de la aktuala modulo ŝanĝis.\n"
"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn aŭ ignori ilin?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Apliki agordojn"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Agordi"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Serĉi…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "Montri kuntekstan helpon"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Agordi…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "Neniuj kongruoj"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "Ne troveblas kromprogramoj"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Kopirajto"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Permesilo:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoroj"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Aprezoj"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Tradukistoj"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "Sendi retleteron al %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "Trovis neniujn erojn"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "Ne povis trovi rimedon '%1'"
@@ -0,0 +1,132 @@
# Spanish translations for kcmshell6.po package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# Automatically generated, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmshell6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Herramienta para lanzar módulos de preferencias del sistema"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2023, Los desarrolladores de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsable"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Listar todos los módulos posibles"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Módulo de configuración que quiere abrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumentos para el módulo separados por espacios"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Usar un icono específico para la ventana"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Usar un título específico para la ventana"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Mostrar un indicador cuando haya cambiado el valor predeterminado de las "
"preferencias"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Están disponibles los siguientes módulos:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Descripción no disponible"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Indicar un idioma determinado"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "No mostrar la ventana principal"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "«--lang» es obsoleto. En lugar de usarlo, defina la variable de entorno "
#~ "LANGUAGE."
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Módulo de preferencias del sistema"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,132 @@
# Translation for kcmshell6.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xalba@ni.eus"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Sistema-ezarpenetako moduluak banaka abiarazteko tresna bat"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, KDE garatzaileak"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Zerrendatu modulu posible guztiak"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Ireki beharreko konfigurazio-modulua"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Modulurako, zuriune bidez banatutako argumentuak"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Leihorako ikono zehatz bat erabili"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Leihorako legenda zehatz bat erabili"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Erakutsi adierazle bat ezarpenak haien balio lehenetsietatik aldatu direnean"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Ondoko moduluak erabilgarri daude:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Ez dago azalpenik"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Zehaztu hizkuntza jakin bat"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ez azaldu leiho nagusia"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang zaharkitua dago. Mesedez, horren ordez, ezarri LANGUAGE ingurune "
#~ "aldagaia"
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Sistema-ezarpenak modulua"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,126 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Järjestelmäasetusten osioiden työkalu"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 19992023 KDE-kehittäjät"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Luettelo mahdollisista moduuleista"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Avattava asetusmoduuli"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Moduulin parametrit välilyönnein erotettuna"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Käytä määräkuvaketta ikkunalle"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Käytä määräotsikkoa ikkunalle"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Näytä osoitin asetusten muututtua oletusarvoistaan"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Seuraavat moduulit ovat saatavilla:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Määrittele käytettävä kieli"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Älä näytä pääikkunaa"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang on vanhennettu. Aseta sen sijaan LANGUAGE-ympäristömuuttujan arvo"
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Järjestelmäasetusten osio"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,129 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-02 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xavier.besnard@kde.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
"Un outil permettant de lancer spécifiquement des modules de configuration du "
"système"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2023, L'équipe de développement de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Liste tous les modules existants"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Module de configuration à ouvrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Arguments séparés par des espaces pour ce module^"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Utiliser une icône spécifique pour la fenêtre"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Utiliser un titre spécifique pour la fenêtre"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Afficher un indicateur lorsque les paramètres ont été modifiés par rapport à "
"leurs valeurs par défaut"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Les modules suivants sont disponibles :"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Spécifier une langue particulière"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Ne pas afficher la fenêtre principale"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "Le paramètre « --lang » est déconseillé. Veuillez utiliser plutôt la "
#~ "variable d'environnement « LANGUAGE » à la place."
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Module de configuration du système"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,478 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Project-Style: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "GunChleoc"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fios@foramnagaidhlig.net"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
#| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
#| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
#| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
#| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Adhbharan buailteach:<ul><li>Thachair mearachd rè an àrdachaidh KDE "
"mu dheireadh agad agus dh'fhàg seo mòideal-smachd 'na dhìlleachdan ann</"
"li><li>Tha seann mhòidealan treas pàrtaidh agad.</li></ul></p><p>Thoir sùil "
"air na puingean seo gu cùramach agus feuch an toir thu air falbh am mòideal "
"a chaidh iomradh ann an teachdaireachd na mearachd. Mura tèid leat, "
"beachdaich air fios a chur gun sgaoileadair no pacaidiche agad.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Tha am mòideal %1 à comas."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr ""
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Dh'atharraich roghainnean a' mhòideil làithirich.\n"
"A bheil thu airson na h-atharraichean a chur an sàs no an tilgeil air falbh?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Cuir na roghainnean an sàs"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Rèitich"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr ""
#: kpluginwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Used only for plugins"
#| msgid "About %1"
msgid "About"
msgstr "Mu %1"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Used only for plugins"
#| msgid "About %1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "Mu %1"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Rèitich"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr ""
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr ""
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr ""
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Rèitich"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "Chaidh an earran seo dhen rèiteachadh fhosgladh mar-thà le %1"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "Cha deach am mòideal %1 a lorg."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha deach am faidhle desktop %1 a "
#~ "lorg.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Chan eil am bathar-cruaidh no -bog a nì am mòideal rèiteachadh air "
#~ "ri làimh no chaidh am mòideal a chur à comas leis an rianaire.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "Chan eil am mòideal %1 'na mhòideal rèiteachaidh dligheach."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha shònraich am faidhle desktop %1 "
#~ "leabharlann.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
#~ "air plugain. Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail gus eisimeileachdan "
#~ "plugain a choileanadh:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Chaidh cromag a chur ris a' phlugan %1 gu fèin-obrachail ri linn "
#~ "eisimeileachd aig a' phlugan %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Chaidh cromag a thoirt air falbh on phlugan %1 on a tha e an eisimeil "
#~ "air a' phlugan %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Dearbhadh nan eisimeileachdan"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
#~ "plugain"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
#~ "plugain"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Chaidh %1 plugain a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
#~ "plugain"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Chaidh %1 plugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
#~ "plugain"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
#~ "eisimeileachdan plugain"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
#~ "eisimeileachdan plugain"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Chaidh %1 plugain a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
#~ "eisimeileachdan plugain"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Chaidh %1 plugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
#~ "eisimeileachdan plugain"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "Cuir a' cho-phàirt an comas"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "An t-astar eadar ìomhaigheagan an deasg"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "An t-astar eadar na h-ìomhaigheagan 'ga shònrachadh ann am piogsailean."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "Stoidhle Widget ri cleachdadh"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "Ainm stoidhle widget, \"keramik\" no \"plastik\" mar eisimpleir. Gun "
#~ "asgairean."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "Cleachd glaodhaire a' PC"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an tèid glaodhaire àbhaisteach PC a chleachdadh an àite siostam "
#~ "bhrathan KDE fhèin gus nach tèid."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "Aplacaid an tèirmineil ri cleachdadh"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seo am prògram aithrisiche tèirmineil a thèid a chleachdadh gach turas a "
#~ "thòisichear aplacaid tèirmineil.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "Cruth-clò leud suidhichte"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh gach turas a bhios feum air cruth-"
#~ "clò le leud suidhichte.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "Cruth-clò coitcheann an t-siostaim"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "Cruth-clò nan clàran-taice"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh le clàran-taice nan aplacaidean."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Dath nan ceanglaichean"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr ""
#~ "Seo an dath a bu chòir a bhith air ceanglaichean nach deach a bhriogadh "
#~ "orra fhathast"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Dath nan ceanglaichean air an tadhail orra"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Cruth-clò air bàr nan saothair"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr ""
#~ "An cruth-clò a thèid a chleachdadh air a' phanail aig bonn na sgrìn far a "
#~ "bheil na h-aplacaidean a tha 'gan ruith an-dràsta."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "Cruth-clò nam bàraichean-inneal"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "Ath-ghoirid gus glacadh-sgrìn a thogail"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "Ath-ghoirid gus gnìomhan an stòr-bhùird a chur air is dheth"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "Ath-ghoirid gus an coimpiutair a dhùnadh sìos gun dearbhadh"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "Seall na pasganan an toiseach"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an tèid pasganan a chur air a' bharr nuair a thèid faidhlichean a "
#~ "shealltainn gus nach tèid"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "Na URLaichean a chaidh tadhal orra o chionn goirid"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr ""
#~ "Thèid an cleachdadh airson an fhèin-choileanaidh ann an còmhraidhean "
#~ "faidhle mar eisimpleir"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "Seall ro-shealladh air faidhlichean sna còmhraidhean faidhle"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an nochd faidhlichean a thòisicheas le puing (seo deas-ghnàth "
#~ "airson faidhlichean falaichte) gus nach nochd"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "Seall grad-inntrigeadh"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an nochd na h-ìomhaighean ath-ghoirid taobh clì ann an "
#~ "còmhraidhean faidhle gus nach nochd"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Do dhùthaich"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr ""
#~ "Thèid seo a chleachdadh gus faighinn a-mach mar a thèid àireamhan, "
#~ "airgeadra, ceann-là is àm a shealltainn mar eisimpleir"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "Dè an cànan sa thèid teacsa a shealltainn"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr ""
#~ "Na caractaran a thèid a chleachdadh gus àireamhan dearbha a shealltainn"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "Chan eil caractar aig a' mhòrchuid a dhùthchannan airson seo"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Slighe dhan phasgan fèin-tòiseachaidh"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr ""
#~ "Slighe dhan phasgan sa bheil prògraman a thèid a ruith às dèidh gach "
#~ "logaidh a-steach"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "Cuir taic ri SOCKS an comas"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù am bi SOCKS tionndadh 4 is 5 an comas ann am fo-shiostaman KDE "
#~ "gus nach bi"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "Slighe gu leabharlann SOCKS ghnàthaichte"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "Soillsich putanan bàr-inneil nuair a thèid an luchag os an cionn"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "Seall teacsa air ìomhaigheagan bàir-inneal"
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr ""
#~ "Co-dhiù an nochd teacsa a bharrachd air ìomhaigheagan air ìomhaigheagan "
#~ "bàir-inneal gus nach nochd"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "Seòrsa mac-talla nam faclan-faire"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "Meud a' chòmhraidh"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "Tagh co-phàirtean"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Mu %1"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "Lorg plugain"
@@ -0,0 +1,129 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Adrian Chaves (Gallaecio)"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "adrian@chaves.io"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
"Unha ferramenta para iniciar módulos de configuración do sistema por "
"separado."
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2023 Persoas desenvolvedoras de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantemento"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Listar todos os módulos posíbeis"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Módulo de configuración para abrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumentos para o módulo separados por espazos"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Usar unha icona específica para a xanela."
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Usar un título específico para a xanela."
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Amosar un indicador cando as opcións cambiasen con respecto ao seu valor "
"predeterminado."
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Están dispoñíbeis os seguintes módulos:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Especifique un idioma en particular"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Non amosar a xanela principal"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "«--lang» está obsoleto. Use no seu lugar a variábel de contorno "
#~ "«LANGUAGE»."
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,845 @@
# Hausa translation for kdelibs strings.
# Copyright 2009 Adriaan de Groot, Mustapha Abubakar, Ibrahim Dasuna
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
#
# Adriaan de Groot <groot@kde.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-17 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Adriaan de Groot <groot@kde.org>\n"
"Language-Team: Hausa <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: ha\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mustapha Abubakar,Adriaan de Groot,Ibrahim Dasuna"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",groot@kde.org,"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr ""
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
#: kcmultidialog.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgid "Apply Settings"
msgstr "Tsarawa"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Haɗawa"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr ""
#: kpluginwidget.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&About"
msgid "About"
msgstr "&Game da"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr ""
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&About"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "&Game da"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "Haɗawa"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr ""
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&uthors"
msgid "Authors"
msgstr "&Mawallafa"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr ""
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translation"
msgid "Translators"
msgstr "Fassara"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr ""
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr ""
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Haɗawa"
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "Launin ma'isa"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr ""
#~ "Wani launi ma'isa kake so launin ma'isar ya kasance wanda ba a taɓa ba"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "Launin ma'isar da aka taɓa"
#, fuzzy
#~| msgid "Path for the trash can"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "Hanyan zubar da shara"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "Wacce ƙasa"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr "ƙasarce take zaɓar haruffa, lambobi da lokaci da take amfani dashi"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "Hanyan jakar farawa da kai"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Bayani akan %1"
#~ msgid "A&uthor"
#~ msgstr "&Mawallafi"
#~ msgid ""
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
#~ "report bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yi amfani da <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
#~ "domin sanar da matsaloli.\n"
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgstr "Sanar da matsaloli ga <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#~ msgid "&Thanks To"
#~ msgstr "G&odiya ga"
#~ msgid "T&ranslation"
#~ msgstr "Ma&ffassara"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "Yarjejeniyar &lasisi"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Mawallafi"
#~ msgid "Other Contributors:"
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "Bayani akan %1"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "&Yare:"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "safe"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "yamma"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Yau"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jiya"
#~ msgid "KDE Daemon"
#~ msgstr "KDE Fatalwa"
#~ msgctxt "show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Agaji"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Document"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Rufe"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Document"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Haɗawa &Sanerwa"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&Bayani akan %1"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "Bayani akan &KDE"
#~ msgid "License Agreement"
#~ msgstr "Yarjejeniyar lasisi"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid "Email contributor"
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
#, fuzzy
#~| msgid "Other Contributors:"
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
#~ msgid ""
#~ "Email contributor\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Sauran mataimaka:"
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Bayani akan KDE"
#~ msgctxt "About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Game da"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Tarayya da KDE"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Temakama KDE"
#~ msgctxt "Email sender address"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Daga:"
#~ msgid "Configure Email..."
#~ msgstr "Haɗawa wasikan lantarki"
#~ msgctxt "Email receiver address"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Zuwa:"
#~ msgid "&Send"
#~ msgstr "&Aika"
#~ msgid "Send bug report."
#~ msgstr "Aika bayanin matsala."
#~ msgid "Send this bug report to %1."
#~ msgstr "Aika wannan bayanin matsala zuwa %1."
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Tsarin budanarwa:"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Mehadawa:"
#~ msgid "Se&verity"
#~ msgstr "Mahimmanchi"
#~ msgid "Critical"
#~ msgstr "Tsanani"
#~ msgid "Grave"
#~ msgstr "Mantikar Tsanani"
#~ msgctxt "normal severity"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Matsala"
#~ msgid "Wishlist"
#~ msgstr "Abinda zan so"
#~ msgid "S&ubject: "
#~ msgstr "Abinda wasika yerkoni tsa"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "@action:button post-filter"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Tambaya"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bayani"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Harrufan sirri:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Sunan shiga:"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aiki"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Gajeran hanya"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Wata gajeran hanya"
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Cire"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Tsaya"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Rufe"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Rufe"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Agaji"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Haɗawa Sanerwa"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Bayani akan KDE"
#~ msgid "Default language:"
#~ msgstr "Yaren farko:"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ee"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ee"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&A'a"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "A'a"
#~ msgid "Close the current window or document"
#~ msgstr "Rufe wannan tagar"
#~ msgid "&Close Window"
#~ msgstr "&Rufe taga"
#~ msgid "Close the current window."
#~ msgstr "Rufe wannan tagar."
#~ msgid "&Close Document"
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
#~ msgid "Close the current document."
#~ msgstr "Rufe wannan -dokumen-"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@option today"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Yau"
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@option yesterday"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jiya"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Cire"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Agaji"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Tsarawa"
#, fuzzy
#~| msgid "Translation"
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Fassara"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Tsarawa"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "ƙwatan tawa:"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Dakata"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Tsarawa"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kashi"
#~ msgid "Quit application..."
#~ msgstr "Rufewa -afelikashon-"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Mawallafi:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Yare:"
#~ msgid "Configure Notifications"
#~ msgstr "Haɗawa Sanerwa"
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Yau"
#, fuzzy
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt ""
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
#~ "resources"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Jiya"
#, fuzzy
#~| msgid "A&uthor"
#~ msgid "Before"
#~ msgstr "&Mawallafi"
#, fuzzy
#~| msgid "A&uthor"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
#~ "more resources to put in the list"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "&Mawallafi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Document"
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "&Rufe -dokumen-"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Tada"
#~ msgid "What time is it? Click to update."
#~ msgstr "Ƙarfe nawa? Denna don sabuntawa."
#, fuzzy
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "Yau"
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Question"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Tambaya"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgid "Autor Name"
#~ msgstr "Mawallafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paush"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pau"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
#~ msgid "Paush"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pao"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Par"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pam"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pas"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pan"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paope"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Kiahk"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Parmoute"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pashons"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Paone"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
#~ msgid "Pao"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ee"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
#~ msgid "Par"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
#~ msgid "Pam"
#~ msgstr "safe"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
#~ msgid "Pas"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
#~ msgid "Paope"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
#~ msgid "Hathor"
#~ msgstr "Mawallafi"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
#~ msgid "Parmoute"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
#~ msgid "Pashons"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
#~ msgid "Paone"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
#~ msgid "Pes"
#~ msgstr "Ee"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
#~ msgid "Psh"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
#~ msgid "Psa"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
#~ msgid "Pesnau"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Tah"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
#~ msgid "of Pag"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
#~ msgid "of Pagumen"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
#~ msgid "Mes"
#~ msgstr "Ee"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "safe"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
#~ msgid "Pag"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
#~ msgid "Pagumen"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "am"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
#~ msgid "Ham"
#~ msgstr "safe"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause"
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
#~ msgid "Hamus"
#~ msgstr "Dakata"
#, fuzzy
#~| msgid "Action"
#~ msgid "Long Action"
#~ msgstr "Aiki"
#~ msgid "Path to documents folder"
#~ msgstr "Hanyan jakar -dokumen-"
@@ -0,0 +1,115 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "כלי להפעלת מודול הגדרות מערכת"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, מפתחי KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "פראנס אנגליש"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "דינאל מולקנטין"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "מתיאס הולצר-קלופּפל"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "מתיאס אלטר"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "מתיאס אטריק"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "ולדו בסטיאן"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "הצגת כל המודולים הקיימים"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "מודול הגדרות לפתיחה"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "ארגומנטים למודול מופרדים בפסיקים"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "להשתמש בסמל מסוים לחלון"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "להשתמש בכותרת מסוימת לחלון"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "להציג מחוון כאשר ההגדרות השתנו לעומת ערך ברירת המחדל שלהם"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "המודולים הבאים זמינים:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "אין תיאור זמין"
@@ -0,0 +1,427 @@
# translation of kdelibs4.po to hebrew
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
# translation of kdelibs4.po to
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-18 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-26 08:00+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: kcmoduleloader.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>סיבות אפשריות:<ul><li>אירעה שגיאה במהלך שדרוג המערכת האחרון שלך, "
"שהשאיר מודול בקרה יתום מאחור</li><li>יש לך מודולים ישנים מגורמי צד־שלישי "
"איפשהו במערכת.</li></ul></p><p>כדאי לבדוק את הנקודות האלה בקפידה ולנסות "
"להסיר את המודול שהוזכר בהודעת השגיאה. אם לא הצלחת, כדאי לנסות ליצור קשר עם "
"מפיקי המערכת או האורזים של החבילות.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "המודול %1 מושבת."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid "The module has been disabled by the system administrator."
msgstr "המודול הושבת על ידי הנהלת המערכת."
#: kcmoduleloader.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error loading QML file."
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ QML."
#: kcmultidialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"ההגדרות של המודול הנוכחי שונו.\n"
"להחיל את השינויים או לשכוח מהם?"
#: kcmultidialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "החלת הגדרות"
#: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "הגדרה"
#: kpluginwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "חיפוש…"
#: kpluginwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: qml/components/ContextualHelpButton.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Contextual Help"
msgstr "הצגת עזרה בהקשר"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: qml/components/PluginDelegate.qml:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…"
msgstr "הגדרה…"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No matches"
msgstr "אין התאמות"
#: qml/components/PluginSelector.qml:84
#, kde-format
msgid "No plugins found"
msgstr "לא נמצאו תוספים"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:40
#, kde-format
msgctxt "Plugin name and plugin version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:62
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:79
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "רישיון:"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:98
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:115
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:132
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "מתרגמים"
#: qml/components/private/AboutPlugin.qml:159
#, kde-format
msgid "Send an email to %1"
msgstr "שליחת דוא״ל אל %1"
#: qml/components/private/GridViewInternal.qml:77
#, kde-format
msgid "No items found"
msgstr "לא נמצאו פריטים"
#: quick/kquickconfigmodule.cpp:121
#, kde-format
msgid "Could not find resource '%1'"
msgstr "לא ניתן למצוא את המשאב ‚%1’"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "הגדרות"
#~ msgctxt "Argument is application name"
#~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
#~ msgstr "סעיף הגדרות זה כבר פתוח בתוכנית %1"
#~ msgid "The module %1 could not be found."
#~ msgstr "אין אפשרות למצוא את המודול %1."
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p> האבחנה היא:<br />אין אפשרות למצוא את קובץ השולחן עבודה %1. </p></"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
#~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>החומרה או התוכנה שהמודול קובע את הגדרותיו אינם זמינים או שהמודול "
#~ "בוטל על ידי המנהל.</p></qt>"
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
#~ msgstr "המודול %1 אינו מודול הגדרות תקף."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
#~ "</qt>"
#~ msgstr "<qt> האבחנה היא:<br />קיצור הדרך %1 לא מציין ספריה</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
#~ "here for further information"
#~ msgstr ""
#~ "בוצעו שינויים אוטומטיים בעקבות תלויות בין תוספים. לחץ כאן למידע נוסף."
#~ msgid ""
#~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
#~ "dependencies:\n"
#~ msgstr "בוצעו שינויים אוטומטיים כדי לספק תלויות של תוספים:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
#~ "%2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " התוסף %1 סומן באופן אוטומטי בעקבות התלות של התוסף %2"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
#~ "on %2 plugin"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " סימון התוסף %1 בוטל באופן אוטומטי בעקבות העובדה שהוא תלוי בתוסף %2"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "בדיקת תלויות"
#~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "התוסף %1 הוסף באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
#~ msgstr[1] "%1 תוספים התווספו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
#~ msgstr[0] "התוסף %1 הוסר באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
#~ msgstr[1] "%1 תוספים הוסרו באופן אוטומטי בגלל תלויות של תוספים"
#~ msgid "Enable component"
#~ msgstr "אפשר רכיב"
#~ msgid "Distance between desktop icons"
#~ msgstr "מרחק בין סמלים על שולחן העבודה"
#~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
#~ msgstr "המרחק בפיקסלים בין סמלים."
#~ msgid "Widget style to use"
#~ msgstr "סגנון פקדים לשימוש"
#~ msgid ""
#~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
#~ "Without quotes."
#~ msgstr ""
#~ "השם של סגנון הפקדים הגרפיים, לדוגמה \"Keramik\" או \"Plastik\" (ללא "
#~ "המירכאות)."
#~ msgid "Use the PC speaker"
#~ msgstr "השתמש ברמקול של המחשב"
#~ msgid ""
#~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
#~ "notifications system."
#~ msgstr "האם להשתמש ברמקול הרגיל של המחשב במקום מערכת ההודעות של KDE."
#~ msgid "What terminal application to use"
#~ msgstr "באיזו יישום מסוף יש להשתמש"
#~ msgid ""
#~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
#~ "program will be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת תוכנית מבוססת מסוף ייעשה שימוש בתוכנית הדמיית מסוף זו.\n"
#~ msgid "Fixed width font"
#~ msgstr "גופן ברוחב קבוע"
#~ msgid ""
#~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
#~ "constant width.\n"
#~ msgstr "גופן זה משמש כאשר יש צורך בגופן ברוחב קבוע.\n"
#~ msgid "System wide font"
#~ msgstr "גופן מערכת עבה"
#~ msgid "Font for menus"
#~ msgstr "גופן לתפריטים"
#~ msgid "What font to use for menus in applications."
#~ msgstr "הגופן שישמש בתפריטים של יישומים."
#~ msgid "Color for links"
#~ msgstr "צבע קישורים"
#~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
#~ msgstr "הצבע בו יופיעו קישורים שטרם לחצו עליהם"
#~ msgid "Color for visited links"
#~ msgstr "צבע קישורים שביקרו בהם"
#~ msgid "Font for the taskbar"
#~ msgstr "גופן שורת המשימות"
#~ msgid ""
#~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
#~ "currently running applications are."
#~ msgstr "הגופן שישמש עבור הלוח בתחתית המסך, שם מוצגות התוכניות הפועלות כרגע."
#~ msgid "Fonts for toolbars"
#~ msgstr "גופני סרגלי־כלים"
#~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
#~ msgstr "קיצור לצילום המסמך"
#~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
#~ msgstr "קיצור להפעלת או ביטול פעולות על לוח העריכה"
#~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
#~ msgstr "קיצור לכיבוי המחשב ללא בקשת אישור"
#~ msgid "Show directories first"
#~ msgstr "הצג ספריות תחילה"
#~ msgid ""
#~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
#~ msgstr "האם להציג תחילה ספריות בעת הצגת קבצים"
#~ msgid "The URLs recently visited"
#~ msgstr "הכתובות בהם ביקרת לאחרונה"
#~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
#~ msgstr "משמש להשלמה אוטומטית, למשל בדו־שיח קבצים"
#~ msgid "Show file preview in file dialog"
#~ msgstr "הצג תצוגה מקדימה של קובץ בדו־שיח קבצים"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
#~ msgid ""
#~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
#~ "shown"
#~ msgstr "קובע האם יש להציג קבצים ששמם מתחיל בנקודה (מוסכמה לקבצים מוסתרים)"
#~ msgid "Show speedbar"
#~ msgstr "הצג סרגל־מהיר"
#~ msgid ""
#~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
#~ msgstr "האם להציג את סמלי קיצורי הדרך שבצד שמאל של דו־שיח הקבצים"
#~ msgid "What country"
#~ msgstr "איזו מדינה"
#~ msgid ""
#~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
#~ "example"
#~ msgstr "קובע איך יוצגו מספרים, כסף, תאריכים שעות וכו'"
#~ msgid "What language to use to display text"
#~ msgstr "באיזו שפה יש להציג טקסט"
#~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
#~ msgstr "התו המשמש לציון מספרים חיוביים"
#~ msgid "Most countries have no character for this"
#~ msgstr "ברוב המדינות אין תו כזה"
#~ msgid "Path to the autostart directory"
#~ msgstr "הנתיב אל ספריית ההפעלה האוטומטית"
#~ msgid ""
#~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
#~ msgstr "נתיב לספרייה המכילה תוכניות שיופעלו עם הכניסה למערכת"
#~ msgid "Enable SOCKS support"
#~ msgstr "אפשר תמיכה ב־SOCKS"
#~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
#~ msgstr "האם לאפשר SOCKS בגרסאות 4 ו־5 במערכות של KDE"
#~ msgid "Path to custom SOCKS library"
#~ msgstr "נתיב אל ספרייה מותאמת אישית של SOCKS"
#~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
#~ msgstr "הדגש כפתורים בסרגלי כלים בעת מעבר עם העכבר"
#~ msgid "Show text on toolbar icons "
#~ msgstr "הצג טקסט על כפתורים בסרגלי כלים"
#~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
#~ msgstr "האם להציג טקסט בנוסף לסמלים בסרגלי כלים"
#~ msgid "Password echo type"
#~ msgstr "הצגת תווים בעת הקלדת ססמה"
#~ msgid "The size of the dialog"
#~ msgstr "גודל הדו־שיח"
#~ msgid "Select Components"
#~ msgstr "בחירת רכיבים"
#~ msgctxt "Used only for plugins"
#~ msgid "About %1"
#~ msgstr "אודות %1"
#~ msgid "Search Plugins"
#~ msgstr "חיפוש תוספים"
@@ -0,0 +1,113 @@
# Hindi translations for kcmutils package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 15:58+0530\n"
"Last-Translator: Kali <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr ""
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr ""
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr ""
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr ""
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr ""
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr ""
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr ""
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr ""
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr ""
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,114 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@fsf.hu"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Segédprogram önálló rendszerbeállítás-modulok indításához"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© A KDE fejlesztői, 1999-2023."
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Az összes lehetséges modul listázása"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "A megnyitandó beállítómodul"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Szóközzel elválasztott argumentumok a modulhoz"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Megadott ikon használata az ablakhoz"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Megadott felirat használata az ablakhoz"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Jelző megjelenítése, ha a beállítások alapértelmezett értékei megváltoztak"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "A következő modulok érhetők el:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Nem érhető el leírás"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,130 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 giovanni <g.sora@tiscali.it>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 21:20+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Un instrumento pro initiar singule modulos de preferentias de systema"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023 Le disveloppatores de KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Lista omne possibile modulos"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Modulo de configuration a aperir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumentos separate per spatio pro le modulo"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Usa un icone specific per le fenestra"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Usa un legenda specific per le fenestra"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Monstra un indicator quando le preferentias ha cambiate ex lor stato "
"predefinite"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Le sequente modulos es disponibile:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Nulle description disponibile"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Specifica un specific linguage"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Non monstra fenestra principal"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang es deprecate. Pro favor in loco tu fixa le variabile e ambiente "
#~ "LANGUAGE "
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Modulo de Preferentias de Systema"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,128 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 21:22+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyèk"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Sebuah alat untuk menjalankan modul-modul pengaturan sistem tunggal"
#: main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2016, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "Pengembang KDE (c) 1999-2016"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Daftar semua modul yang memungkinkan"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Atur modul untuk dibuka"
#: main.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Arguments for the module"
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumen untuk modul"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Gunakan ikon spesifik untuk jendela"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Gunakan bab spesifik untuk jendela"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Tampilkan sebuah indikator ketika pengaturan telah diubah dari nilai bakunya"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Modul-modul berikut ini yang tersedia:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Tidak ada deskripsi yang tersedia"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Tentukan bahasa tertentu"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Jangan tampilkan jendela utama"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang adalah usang. Silakan atur variabel environment BAHASA sebagai "
#~ "gantinya"
File diff suppressed because it is too large Load Diff
File diff suppressed because it is too large Load Diff
@@ -0,0 +1,128 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Uno strumento per avviare singoli moduli delle impostazioni di sistema"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, gli sviluppatori di KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Elenca tutti i moduli possibili"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Modulo di configurazione da aprire"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argomenti separati da spazi per il modulo"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Utilizza un'icona specifica per la finestra"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Utilizza un titolo specifico per la finestra"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"Mostra un indicatore quando le impostazioni sono modificate rispetto al loro "
"valore predefinito"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Sono disponibili i seguenti moduli:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Specifica una lingua"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Non mostrare la finestra principale"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr "--lang è deprecato. Imposta invece la variabile d'ambiente LANGUAGE"
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Modulo di Impostazioni di sistema"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More