Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,453 @@
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 22:02+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "無法取得底層裝置"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "讀取標頭失敗"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "檢查簽章失敗"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "不正確的 CRC"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "下一個標頭太大"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "下一個標頭大小小於零"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr "讀取下一個標頭大小失敗;應為 %1,讀取到了 %2"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "下一個標頭 CRC 不正確"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "標頭有錯誤"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "錯誤的標頭型態"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未實作"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "無法讀取主串流資訊"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "無法讀取標頭"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "無法讀取變更時間"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "無法讀取 MTime"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr "讀取大小失敗 (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "寫入錯誤"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "編碼標頭失敗"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "目前沒有選取檔案"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr "應用程式錯誤:7-Zip 檔案必須開啟才能寫入"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 7-Zip 檔案"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "無法寫入 AR 檔"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支援的模式 %1"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "無效的主 magic"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "無效的 magic"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "無效的大小"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "無效的長檔名參照"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "無效的長檔名位置參照"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "未指定檔案名稱或裝置"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "無法以模式 %1 開啟裝置"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "QSaveFile 建立 %1 失敗:%2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支援的模式 %1"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "封存檔已關閉"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 不存在或不是普通檔案。"
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr "為新增到封存檔而存取檔案 %1 時失敗。錯誤是:%2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "無法開啟檔案 %1%2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "目錄 %1 不存在"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "寫入失敗:%1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "無法寫入。磁碟分割區滿了嗎?"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "無法寫入 RCC 檔"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支援的模式 %1"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "在前綴 %2 下登錄資源 %1 失敗"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "檔案 %1 不存在"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "封存檔 %1 已毀損"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "磁碟已滿"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "無法取得底層裝置"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "無法讀取 tar 標頭"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "寫回暫存檔失敗:%1"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "無法寫入對齊:%1"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr "應用程式錯誤:TAR 檔案必須開啟才能寫入"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 7-Zip 檔案"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr "應用程式限制:無法新增大於 %1 個位元組的檔案"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "寫入標頭失敗:%1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 TAR 檔案"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(錯誤代碼:%1)"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "無效的 ZIP 檔。名稱長度是負數"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "無效的 ZIP 檔。名稱未完整讀取 (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "無效的 ZIP 檔。破損的額外欄位 (ExtraField)。"
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "無法跳至下一個標頭標記"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "無法跳至檔案壓縮後大小"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。(#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr "無效的 ZIP 檔,中央項目太短(不夠作為有效的項目)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr "無效的 ZIP 檔,檔案路徑名稱長度小於或等於零"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "無效的 ZIP 檔,找到了空白的項目名稱"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "檔案 %1 在資料夾 %2 裡,但 %3 其實是檔案。"
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "無法跳至下一個項目"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "無效的 ZIP 檔。未預期的檔案結尾。"
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "無效的 ZIP 檔。在位移 %1 有無法辨識的標頭"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "無法跳至下一個檔案標頭:%1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "無法寫入檔案標頭:%1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "無法寫入中央目錄紀錄:%1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr "應用程式錯誤:ZIP 檔案必須開啟才能寫入"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr "應用程式錯誤:嘗試寫入不可寫入的 ZIP 檔案"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "無法建立裝置。磁碟滿了嗎?"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "無法在 ZIP 檔中搜尋。磁碟滿了嗎?"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "無法寫入封存檔。磁碟滿了嗎?"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "無法開啟壓縮裝置:%1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "沒有檔案或裝置"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "寫入資料時發生錯誤:%1"