Advance Wayland and KDE package bring-up

Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent)

Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
This commit is contained in:
2026-04-14 10:51:06 +01:00
parent 51f3c21121
commit cf12defd28
15214 changed files with 20594243 additions and 269 deletions
@@ -0,0 +1,455 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/karchive/karchive6_qt.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 43723\n"
#: k7zip.cpp:2323
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "无法获取底层设备"
#: k7zip.cpp:2331
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read header failed"
msgstr "读取文件头失败"
#: k7zip.cpp:2337
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Check signature failed"
msgstr "检查签名失败"
#: k7zip.cpp:2360
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad CRC"
msgstr "CRC 错误"
#: k7zip.cpp:2369
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is too big"
msgstr "下一个文件头太大"
#: k7zip.cpp:2374
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Next header size is less than zero"
msgstr "下一个文件头小于 0"
#: k7zip.cpp:2385
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
msgstr "读取下一文件头大小失败;应读取 %1,读取 %2"
#: k7zip.cpp:2397
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Bad next header CRC"
msgstr "下一个文件头 CRC 错误"
#: k7zip.cpp:2405
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error in header"
msgstr "文件头错误"
#: k7zip.cpp:2424
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Wrong header type"
msgstr "错误的文件头类型"
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: k7zip.cpp:2446
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading main streams information"
msgstr "读取主信息流时出错"
#: k7zip.cpp:2464
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error while reading header"
msgstr "读取文件头时出错"
#: k7zip.cpp:2524
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading modification time"
msgstr "读取修改时间错误"
#: k7zip.cpp:2570
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Error reading MTime"
msgstr "读取 MTime 出错"
#: k7zip.cpp:2577
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: k7zip.cpp:2599
#, qt-format
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
msgstr "读取大小失败 (checkRecordsize%1d->pos - ppp%2size%3)"
#: k7zip.cpp:2802
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Write error"
msgstr "写入错误"
#: k7zip.cpp:2832
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Failed while encoding header"
msgstr "编码文件头失败"
#: k7zip.cpp:2876
msgctxt "K7Zip|"
msgid "No file currently selected"
msgstr "当前没有选择文件"
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
msgstr "应用程序错误:7-Zip 文件必须先打开才能写入"
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
msgctxt "K7Zip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 7-Zip 文件"
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
msgctxt "KAr|"
msgid "Cannot write to AR file"
msgstr "无法写入 AR 文件"
#: kar.cpp:90
#, qt-format
msgctxt "KAr|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支持的模式 %1"
#: kar.cpp:101
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid main magic"
msgstr "无效的主 magic 参数"
#: kar.cpp:118
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid magic"
msgstr "无效 magic 参数"
#: kar.cpp:129
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid size"
msgstr "无效的大小"
#: kar.cpp:149
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename reference"
msgstr "无效的长文件名引用"
#: kar.cpp:153
msgctxt "KAr|"
msgid "Invalid longfilename position reference"
msgstr "无效的长文件名位置引用"
#: karchive.cpp:157
msgctxt "KArchive|"
msgid "No filename or device was specified"
msgstr "未指定文件名或设备"
#: karchive.cpp:162
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Could not open device in mode %1"
msgstr "无法在模式 %1 中打开设备"
#: karchive.cpp:189
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
msgstr "QSaveFile 在创建文件:%1 时失败:%2"
#: karchive.cpp:208
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支持的模式 %1"
#: karchive.cpp:217
msgctxt "KArchive|"
msgid "Archive already closed"
msgstr "压缩文件已关闭"
#: karchive.cpp:268
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
msgstr "%1 不存在,或者不是一个普通文件。"
#: karchive.cpp:274
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid ""
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
msgstr "无法访问文件 %1 以添加到压缩文件中。错误:%2"
#: karchive.cpp:320
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Couldn't open file %1: %2"
msgstr "无法打开文件 %1%2"
#: karchive.cpp:354
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "目录 %1 不存在"
#: karchive.cpp:428
#, qt-format
msgctxt "KArchive|"
msgid "Writing failed: %1"
msgstr "写入失败:%1"
#: karchive_p.h:56
msgctxt "QIODevice|"
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: kcompressiondevice.cpp:487
msgctxt "KCompressionDevice|"
msgid "Could not write. Partition full?"
msgstr "无法写入。请检查分区是否已满。"
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
msgctxt "KRcc|"
msgid "Cannot write to RCC file"
msgstr "无法写入 RCC 文件"
#: krcc.cpp:117
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Unsupported mode %1"
msgstr "不支持的模式 %1"
#: krcc.cpp:124
#, qt-format
msgctxt "KRcc|"
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
msgstr "在前缀 %2 下注册资源 %1 失败"
#: ktar.cpp:344
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "文件 %1 不存在"
#: ktar.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Archive %1 is corrupt"
msgstr "压缩文件 %1 已损坏"
#: ktar.cpp:355
msgctxt "KTar|"
msgid "Disk full"
msgstr "磁盘已满"
#: ktar.cpp:389
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not get underlying device"
msgstr "无法获取底层设备"
#: ktar.cpp:404
msgctxt "KTar|"
msgid "Could not read tar header"
msgstr "无法读取 tar 文件头部信息。"
#: ktar.cpp:586
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write back temp file: %1"
msgstr "写入临时文件:%1 失败"
#: ktar.cpp:642
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Couldn't write alignment: %1"
msgstr "写入对齐信息:%1 失败"
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
msgstr "应用程序错误:TAR 文件必须先打开才能写入"
#: ktar.cpp:771
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 7-Zip 文件"
#: ktar.cpp:778
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
msgstr "应用程序限制:不能添加大于 %1 字节的文件"
#: ktar.cpp:832
#, qt-format
msgctxt "KTar|"
msgid "Failed to write header: %1"
msgstr "无法写入文件头:%1"
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
msgctxt "KTar|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 TAR 文件"
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(错误代码:%1 )"
#: kzip.cpp:513
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
msgstr "无效的 ZIP 文件。名称长度为负值。"
#: kzip.cpp:518
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
msgstr "无效的 ZIP 文件。名称无法完全读取 (#2)"
#: kzip.cpp:537
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
msgstr "无效的 ZIP 文件。损坏的 ExtraField。"
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next header token"
msgstr "无法定位到下一个头标记"
#: kzip.cpp:566
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(#5)"
#: kzip.cpp:582
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to file compressed size"
msgstr "无法定位文件压缩后大小信息"
#: kzip.cpp:598
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。(#1)"
#: kzip.cpp:631
msgctxt "KZip|"
msgid ""
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
msgstr "无效的 ZIP 文件,中心条目太短 (短于有效条目的长度要求)"
#: kzip.cpp:640
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
msgstr "无效的 ZIP 文件,文件路径名称长度小于或等于 0"
#: kzip.cpp:722
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
msgstr "无效的 ZIP 文件,发现空条目名称"
#: kzip.cpp:763
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
msgstr "文件 %1 位于文件夹 %2 之中,但 %3 实际上是一个文件。"
#: kzip.cpp:774
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next entry"
msgstr "无法定位到下一个条目"
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
msgstr "无效的 ZIP 文件。意外的文件结尾。"
#: kzip.cpp:820
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
msgstr "无效的 ZIP 文件。无法识别的文件头偏移量 %1"
#: kzip.cpp:848
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not seek to next file header: %1"
msgstr "无法定位到下一个头标记:%1"
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write file header: %1"
msgstr "无法写入文件头:%1"
#: kzip.cpp:1015
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write central dir record: %1"
msgstr "无法写入中央目录记录:%1"
#: kzip.cpp:1051
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
msgstr "应用程序错误:ZIP 文件必须先打开才能写入"
#: kzip.cpp:1057
msgctxt "KZip|"
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
msgstr "应用程序错误:尝试写入不可写入的 ZIP 文件"
#: kzip.cpp:1063
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
msgstr "无法创建设备。请检查磁盘是否已满。"
#: kzip.cpp:1069
msgctxt "KZip|"
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
msgstr "无法在 ZIP 文件中寻址。请检查磁盘是否已满。"
#: kzip.cpp:1211
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
msgstr "无法写入该压缩文件。请检查磁盘是否已满。"
#: kzip.cpp:1230
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Could not open compression device: %1"
msgstr "无法打开压缩设备:%1"
#: kzip.cpp:1317
msgctxt "KZip|"
msgid "No file or device"
msgstr "没有文件或者设备"
#: kzip.cpp:1330
#, qt-format
msgctxt "KZip|"
msgid "Error writing data: %1"
msgstr "写入数据时出错:%1"